The international community must therefore express its total rejection and condemnation of these acts while making it abundantly clear that support or tolerance for the targeting and threatening of any civilian population is absolutely unacceptable. |
Поэтому международное сообщество должно выразить свое безоговорочное осуждение этих актов, в то же время дав ясно понять, что поддержка нападений на любых мирных жителей, создание угроз таких нападений или терпимое отношение к таким нападениям абсолютно неприемлемы. |
Allow me to also express the support of my country for the idea of the adoption of a new Security Council resolution that would provide a stronger mechanism for the protection of children in armed conflicts. |
Позвольте мне также выразить поддержку моей страны идее принятия новой резолюции Совета Безопасности, которая предусматривала бы более сильный механизм защиты детей в вооруженных конфликтах. |
Secondly, "except with their express consent" had been added at the end of the paragraph in order to make explicit what was already implicit in the text. |
Во-вторых, в конце пункта была добавлена фраза "если только не будет их явно выраженного согласия", с тем чтобы четко выразить идею, которая имплицитно подразумевалась в тексте. |
Let me express Syria's appreciation for all the efforts of some Security Council member States to ensure that the maintenance of peace and security and adherence to basic principles was foremost in debating the draft resolution. |
Позвольте мне выразить от лица Сирии признательность за все усилия, которые предпринимались некоторыми членами Совета Безопасности с целью добиться того, чтобы поддержание мира и безопасности и соблюдение основных принципов вышли на передний план в ходе обсуждения проекта этой резолюции. |
Members of the Council considered it appropriate that they express sympathy and solidarity with the Government and the people of Mozambique and call for international support for the country. |
Члены Совета сочли целесообразным выразить свою солидарность и сочувствие правительству и народу Мозамбика и обратились с призывом о международной поддержке для этой страны. |
In conclusion, may I express my gratitude to all those who worked hard to make this summit possible under the dynamic leadership of Ms. Carol Bellamy, and for the opportunity afforded me to make this opening statement. |
В заключение я хотела бы выразить признательность всем тем, кто своими неустанными усилиями содействовал организации этой встречи под активным руководством г-жи Карол Беллами, а также за предоставленную мне возможность выступить с этим вступительным заявлением. |
It is against this background that I must express my delegation's concern about the security situation, the situation of detained and missing persons and violations of human rights. |
В свете этих условий я хотела бы выразить обеспокоенность моей делегации по поводу ситуации в области безопасности, а также ситуации в отношении задержанных и пропавших без вести лиц и нарушений прав человека. |
In conclusion, on behalf of Canada and Poland, I express our hope that the draft resolution may once again be adopted without a vote as a manifestation of the international community's commitment to totally banning and eliminating these abhorrent weapons. |
В заключение я хотел бы выразить от имени Канады и Польши нашу общую надежду на то, что проект резолюции будет принят без голосования в знак проявления приверженности международного сообщества идее всеобщего запрета на эти ужасающие виды оружия и их окончательной ликвидации. |
With this understanding, I would like to give assurances of my full support and express my utmost appreciation to the five ambassadors for their sincere and diligent efforts to bring the current stalemate to an end. |
Поэтому мне хотелось бы заверить пятерых уважаемых послов в своей полной поддержке и выразить им величайшую признательность за их искренние и прилежные усилия с целью положить конец нынешнему застою. |
I express the hope that, in the interest of clarity and accuracy, the agencies concerned will find it desirable to report on actual activities undertaken with the OIC and its institutions and implemented during the periods under review. |
Я хотел бы выразить надежду, что в интересах ясности и точности соответствующие учреждения сочтут целесообразным сообщать о фактической деятельности в рамках сотрудничества с ОИК и ее институтами, причем осуществляемый за рассматриваемый период. |
Despite those advances, we must express our concern regarding the increasing use of camps for refugees and internally displaced persons as places from which to recruit child soldiers, a practice which aggravates the daily difficulties already faced by those children. |
Несмотря на эти достижения, мы не можем не выразить обеспокоенность в связи с участившимися случаями использования лагерей для беженцев и внутренне перемещенных лиц в качестве мест вербовки детей-солдат, что является практикой, которая еще более усугубляет трудности, с которыми ежедневно сталкиваются эти дети. |
Now is also an appropriate time to again express our sincere appreciation to the secretariat of the Department for Disarmament Affairs, in particular Mr. Nazir Kamal, for its efforts in compiling and publishing the Register and assisting Member States in submitting their reports. |
Сейчас также уместно вновь выразить нашу искреннюю признательность секретариату Департамента по политическим вопросам, в частности гну Назиру Камалю, за его усилия по составлению и изданию Регистра и оказанию помощи государствам-членам в представлении своих докладов. |
I have asked for the floor to respond in particular to two statements which I have heard this afternoon and with which I must express strong disagreement. |
Сделал я это для того, чтобы ответить, в частности, на два заявления, которые я выслушал сегодня днем, и я должен выразить решительное несогласие с ними. |
Let me also express my appreciation for the tireless efforts of the delegations of Japan, Slovakia and Panama, as successive Chairs of the Council's revitalized Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions. |
Позвольте мне также выразить признательность делегациям Японии, Словакии и Панамы за их неустанные усилия в качестве поочередных председателей активизировавшейся Неформальной рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам. |
We would also wish to make special mention of the Trust Fund for submission and participation and express our hope that it will continue to receive generous donations. |
Мы также хотели бы особо упомянуть содействие и участие Целевого фонда и выразить надежду на то, что он и впредь будет получать щедрые взносы. |
Furthermore, let me express appreciation to the Governments of Canada, Germany and Japan for joining the Netherlands in sponsoring a number of workshops during the past year devoted to United Nations transparency instruments in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. |
Кроме того, позвольте мне выразить признательность правительствам Канады, Германии и Японии за присоединение к Нидерландам, в том что касается организации серии семинаров в течение прошлого года, посвященных инструментам в области транспарентности в Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне. |
I must, in that respect, express my disappointment at the failure of Serbia to provide adequate and diligent assistance in serving a summons for a key witness in one of our ongoing trials. |
В связи с этим я должен выразить свое разочарование тем, что Сербия не оказала надлежащей и активной помощи в том, чтобы вручить повестку ключевому свидетелю, имеющему отношение к одному из проводимых нами судебных процессов. |
I want to pay tribute to the Secretary-General's senior representative in Baghdad, Sergio Vieira De Mello, and his colleagues and express our condolences, sympathy and concern at the senseless injury and loss of life. |
Я хотел бы воздать дань памяти старшему представителю Генерального секретаря в Багдаде Сержиу Виейра ди Меллу и его коллегам и выразить наши соболезнования и сочувствие по поводу бессмысленной гибели и увечий людей. |
Faced with such a situation, we can only express our regret that the appeal launched on 7 October by the Security Council in resolution 1322 was not heeded. |
В такой ситуации мы можем лишь выразить сожаление в связи с тем, что призыв Совета Безопасности от 7 октября, прозвучавший в резолюции 1322, не был услышан. |
After 10 years of discussing the issue of General Assembly reform in this forum, my delegation cannot help but express its frustration with the slow progress that has been made thus far. |
После десятилетней дискуссии по вопросу о реформе Генеральной Ассамблеи в этом форуме моя делегация не может не выразить свое разочарование медленными темпами достигнутого к настоящему времени прогресса. |
Let me also express my heartfelt thanks to the Secretary-General for the support given to our Committee by the United Nations Office on Drugs and Crime and its able secretariat. |
Позвольте мне также выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю за поддержку, которая была оказана нашему Комитету Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и его эффективным секретариатом. |
Let me express the hope that the Council will establish the closest and most productive cooperation with the new Secretary-General in carrying out its primary responsibility for strengthening international peace, security and stability. |
Позвольте выразить надежду на установление самого тесного и продуктивного сотрудничества нового Генерального секретаря с Советом Безопасности в контексте реализации этим органом своей главной ответственности по укреплению международного мира, безопасности и стабильности. |
Neither the Vienna Conventions nor the travaux préparatoires give any useful indication regarding the time at which the objecting State or international organization must clearly express its intention to oppose the entry into force of the treaty as between itself and the reserving State. |
Ни в Венских конвенциях, ни в документах, разработанных в ходе подготовительной работы не содержится полезных указаний относительно момента, когда государство или международная организация должны ясно выразить намерение препятствовать вступлению в силу договора между ним и автором оговорки. |
To adopt and implement national strategies and programmes and express determined political will and moral leadership, with a view to improving the situation of Roma and their protection against discrimination by State bodies, as well as by any person or organization. |
Принять и осуществить национальные стратегии и программы и выразить решительную политическую волю и моральное руководство в целях улучшения положения рома и защиты от их дискриминации со стороны как государственных органов, так и любых лиц или организаций. |
The United Nations is the one machine available to mankind today through which it can express this unconquerable spirit of man in his efforts to achieve that peace, friendship and collaboration'. |
Сегодня Организация Объединенных Наций является тем единственным механизмом в распоряжении человечества, с помощью которого оно может выразить этот непобедимый дух человека в его стремлении обеспечить мир, дружбу и сотрудничество . |