Mr. President, we should also today express our special thanks to you personally, and your delegation, as well as your P-6 colleagues. |
Г-н Председатель, сегодня мы должны выразить особую благодарность вам лично и вашей делегации, а также вашим коллегам по П-6. |
Lastly, we cannot but express our condolences to our brothers and sisters in Pakistan, India and Afghanistan. |
Наконец, мы не можем не выразить свои соболезнования нашим братьям и сестрам в Пакистане, Индии и Афганистане. |
I think that Phillip and Enid can help us to see that... there are many different ways we can express ourselves. |
Я думаю, что Филипп и Энид могут помочь нам увидеть, что... существует множество разных способов выразить себя. |
Mr. Mayor, I cannot express to you strongly enough the urgency of the situation. |
Господин мэр, я не могу выразить Вам в полной мере всю остроту ситуации. |
How can he express that sort of passion? |
Как он может выразить такую страсть? |
He couldn't express his love to her in words, so he did it a different way - with a painting. |
Он не мог выразить свою любовь к ней в словах, сделав это иным способом - в картине. |
I'd express it if I could, but I am no orator... |
Не будучи оратором, не могу выразить свою благодарность... |
Like, who can't express love? |
Так же как кто-то не может выразить любовь? |
I'm only sorry I can't express myself, 'cause I'd like to tell you, the disgust... |
Жаль, что я не сумею точно выразить свою мысль. |
I only wish I could express my infinite gratitude. |
я хотела бы выразить свою... безграничную признательность. |
Finally, the Committee should express its concern about the fact that, in the three cases mentioned, the persons suspected of having committed criminal offences were killed during special operations conducted by law enforcement officers (para. 16 (c)). |
Наконец, Комитету следует выразить обеспокоенность в связи с тем, что в трех упомянутых случаях лица, подозревавшиеся в совершении уголовных преступлений, были убиты в ходе специальных операций, проводившихся сотрудниками правоохранительных органов (пункт 16 с)). |
Therefore, participation in the commemoration was a way for the author and other participants to collectively express their negative attitude to the violent suppression of all types of dissent. |
Поэтому участие в этой гражданской панихиде предоставило автору и другим активистам возможность коллективно выразить свое отрицательное отношение к репрессивному подавлению инакомыслия во всех его видах и проявлениях. |
In late March/early April 2011, the Registrar travelled to Beirut to discuss recent developments of the Tribunal and express his gratitude to the Government of Lebanon for its continued assistance to the Tribunal. |
В конце марта - начале апреля 2011 года Секретарь совершил поездку в Бейрут, с тем чтобы обсудить последние события в Трибунале и выразить признательность правительству Ливана за его неизменную поддержку Трибунала. |
Mr. Shin Dong Ik (Republic of Korea): At the outset, Mr. President, let me express my sincere appreciation to you for convening this open debate. |
Г-н Син Дон Ик (Республика Корея) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне выразить Вам искреннюю признательность за созыв этих открытых прений. |
Therefore, at the outset I express our appreciation to the President for all his personal efforts in organizing the Conference. |
Поэтому в начале своего выступления я хотела бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за его личный вклад в организацию этой Конференции. |
There is no adequate way in which we can express our gratitude to the men themselves because they are no longer among us. |
Нет способа, которым мы могли бы выразить свою благодарность этим людям, поскольку их уже нет среди нас. |
If I could just express musically what I have in my mind... it would be much more eloquent. |
Если бы я мог выразить свои мысли в музыке, это было бы куда выразительней. |
The Committee should express its concern regarding the discussions currently under way in Congress to establish a presumption of jurisdiction for the military justice system to investigate cases involving members of the Armed Forces and the police. |
Комитету следовало бы выразить беспокойство по поводу продолжающихся в Конгрессе обсуждений вопроса об установлении презумпции компетенции органов военной юстиции для расследования дел, касающихся военнослужащих и полицейских. |
In 2011, internal evaluations carried out in Georgia and Nepal showed that families themselves were able to identify and express the positive impact that such support has on their lives, including as a result of the holistic response to the various needs of the family members. |
В 2011 году в Грузии и Непале были проведены внутренние оценки, которые показали, что семьи сами могут определить и выразить словами то положительное влияние, которое оказывает на их жизнь такая поддержка, в том числе благодаря цельному подходу к различным нуждам членов семей. |
Let me at the outset express thanks and appreciation to those Member States that have responded to the call of the facilitator and sent in documents outlining their respective initiatives on Security Council reform, the results of which have been circulated to the entire membership. |
Сначала позвольте мне выразить нашу благодарность и признательность тем государствам-членам, которые отреагировали на призыв посредника и направили документы, в которых излагаются их соответствующие инициативы в отношении реформы Совета Безопасности, и результаты были распространены среди всего членского состава. |
I would like to take this opportunity to, once again, express my gratitude for the support that has been provided by you and the Security Council to the AU's efforts. |
Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы вновь выразить мою благодарность за поддержку, которую оказываете Вы и Совет Безопасности усилиям Африканского союза. |
MONEYVAL has said that failure to adopt the law will require it to publicly express concern about Bosnia and Herzegovina's lack of systems to prevent money laundering and terrorist financing. |
МАНИВЭЛ отмечает, что в случае непринятия этого закона он будет вынужден публично выразить озабоченность в связи с отсутствием в Боснии и Герцеговине систем предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма. |
The Committee is invited to take note of the report and express its views on the survey-based study and possible options for reporting on the status of mapping in the world. |
Комитету предлагается принять к сведению доклад и выразить свои мнения в отношении результатов проведенного исследования и возможных вариантов представления докладов о состоянии мировой картографии. |
Moreover, the participation of indigenous communities in discussions at the regional and national levels had allowed them to define themselves conceptually and express a preference as to their designation in data-collection initiatives. |
Кроме того, участие местных коренных общин в дискуссиях на региональном и национальном уровнях позволяет им концептуально идентифицировать себя и выразить свое предпочтение относительно их идентификации в рамках инициатив по сбору данных. |
Then let me, on behalf of my Government, express our gratitude for the condolences, support and sympathy that we have received here today and from all over the world since 22 July. |
Далее, позвольте мне от имени моего правительства выразить нашу благодарность за соболезнования, поддержку и сочувствие, которые мы получаем с 22 июля и здесь сегодня, и со всего мира. |