Before concluding, let me congratulate the newly elected members of the Security Council - Angola, Chile, Germany, Pakistan and Spain - and express our hope that they will relentlessly work for the just cause of international peace and security. |
В заключение позвольте мне поздравить вновь избранных членов Совета Безопасности - Анголу, Чили, Германию, Пакистан и Испанию - и выразить нашу надежду на то, что они будут неустанно работать на благо справедливого дела обеспечения международного мира и безопасности. |
Let me express my hope that the newly found unity in action against terrorism will help to generate such a momentum, and that this will soon be mirrored in greater unity in our reform efforts. |
Позвольте мне выразить надежду на то, что вновь обретенное единство действий в борьбе с терроризмом поможет создать такого рода динамику, и что вскоре это воплотится в достижение большего единства в наших усилиях по проведению реформы. |
On behalf of the Government and the people of Côte d'Ivoire, allow me to take this opportunity to once again express our sincere condolences and sympathy to the Government and the people of the United States and to all the other countries directly affected by this tragedy. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы от имени правительства и народа Кот-д'Ивуара еще раз выразить наши искренние соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов и всем другим странам, непосредственно затронутым этой трагедией. |
The elections were a time when the Afghan people not only could see what has been accomplished, but also turn towards the future and express their hopes and expectations as a new period is beginning in the history of Afghanistan. |
Выборы стали моментом, когда афганский народ не только смог увидеть достигнутое, но также заглянуть в будущее и выразить надежды и чаяния в тот момент, когда начинается новый период в истории Афганистана. |
May I express the hope that the positive developments will be appreciated also in our capitals and will have an influence on high-level bilateral meetings, the outcomes of which, in their turn, will further strengthen our work. |
Позвольте мне выразить надежду, что эти позитивные веяния будут оценены и в наших столицах, и мы ощутим влияние двусторонних совещаний на высоком уровне, итоги которых, в свою очередь, будут способствовать еще большему укреплению нашей работы. |
Finally, I express our satisfaction at the progress in cooperative efforts to combat piracy off the Somali coast, especially because of the importance of those efforts in ensuring the delivery of humanitarian assistance. |
В заключение позвольте мне выразить удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в сотрудничестве по борьбе с пиратством у берегов Сомали, особенно в свете важности этих усилий в обеспечении беспрепятственных поставок гуманитарной помощи. |
Mr. Oshima: Let me first express our thanks to you, Sir, for convening this public meeting on Timor-Leste at an important juncture, as the end of the mandate of the United Nations Office in Timor-Leste draws near in a few months time. |
Г-н Осима: Прежде всего я хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за проведение этого открытого заседания по вопросу о Тиморе-Лешти на этом важном этапе, когда до завершения мандата Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти осталось всего несколько месяцев. |
Mr. Al-Hinai: At the outset I express on behalf of my delegation our sincere gratitude and appreciation to Mr. Kofi Annan, the Secretary-General, for his annual report on the work of the Organization, an important report that deserves the attention of the Assembly. |
Г-н Аль-Хинаи: Прежде всего я хотел бы выразить от имени моей делегации нашу искреннюю благодарность и признательность Его Превосходительству гну Кофи Аннану, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, за его ежегодный доклад о работе Организации, важный доклад, который заслуживает внимания Ассамблеи. |
In conclusion, let me express the appreciation of the chairperson-in-office of the OSCE for the excellent cooperation between the United Nations and the OSCE, both at Headquarters and in the field. |
В заключение позвольте мне от имени действующего Председателя ОБСЕ выразить признательность за налаживание прекрасных отношений сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ как на уровне Центральных учреждений, так и на местах. |
Some favoured convening a special meeting or meetings of the plenary of the Conference for non-governmental organizations to attend, express their views and make contributions to the work of the Conference on Disarmament. |
Некоторые стороны выступали за проведение специального пленарного заседания или заседаний КР, на которых могли бы присутствовать представители НПО и где они могли бы выразить свои мнения и внести вклад в работу КР. |
May I greet His Excellency President Paul Kagame of the Rwandese Republic and express gratitude to him for his readiness to meet with members of the Council in order to exchange opinions on the problem of settling the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
Позвольте приветствовать президента Руандийской Республики Его Превосходительство Поля Кагаме и выразить ему признательность за готовность встретиться с членами Совета, с тем чтобы обменяться мнениями по проблеме урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго. |
We would also like to acknowledge and express our appreciation for the past and current role of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in ensuring peace and stability in Kosovo. |
Мы хотели бы также с удовлетворением отметить и выразить свое признание Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово за ее прошлую и нынешнюю роль в обеспечении мира и стабильности в Косово. |
Here, I must express, on behalf of the people and the Government of Mali, my heartfelt thanks to all our partners for their contribution to the organization, the holding and the success of those elections. |
Здесь я должен выразить от имени народа и правительства Мали мою глубокую благодарность всем нашим партнерам за их вклад в организацию, проведение и успех этих выборов. |
Let me first express my appreciation to the Secretary-General for his introduction of both reports and especially for his determination to pursue the goals of the Millennium Declaration. |
Позвольте мне сначала выразить признательность Генеральному секретарю за его представление обоих докладов, и особенно за его твердое намерение добиваться реализации целей, намеченных в Декларации тысячелетия. |
Let me also express the deep gratitude of my Government and of the Congolese people to the Security Council mission that visited the Great Lakes region in May to gain a firsthand insight into the realities of the Congolese crisis and to better assess mechanisms for its resolution. |
Позвольте мне также выразить от имени моего правительства и конголезского народа глубокую признательность миссии Совета Безопасности, посетившей в мае район Великих озер с тем, чтобы получить четкое представление о реалиях конголезского кризиса и изыскать наиболее эффективные механизмы его разрешения. |
I take this opportunity to welcome the new Permanent Representatives and delegates who joined this privileged body in 2001, and finally, let me express my best wishes to all of you and to the Conference for the next year. |
Пользуясь возможностью, я приветствую новых постоянных представителей и делегатов, которые присоединились к этому престижному форуму в 2001 году, и, наконец, позвольте мне выразить наилучшие пожелания всем вам и КР на следующий год. |
In conclusion, we wish again to pay tribute to the men and women of UNMIK and KFOR and the other organizations in Kosovo and express our support for their activities. |
В заключение мы хотим еще раз воздать должное всем сотрудникам, мужчинам и женщинам, МООНВАК и СДК и других организаций в Косово и выразить нашу поддержку их деятельности. |
For these reasons, Sir, I must express my gratitude for all the efforts made by your predecessors and, in particular, my full support for your own efforts as President. |
В этой связи, г-н Председатель, я должен выразить признательность за все те усилия, которые предпринимались Вашими предшественниками, и, в особенности, выразить свою полную поддержку Ваших усилий в качестве Председателя. |
The Permanent Forum should express its deep concern to the Government of Cambodia and the Government of Viet Nam at the undermining of the rights of indigenous peoples that hydroelectric dams represent. |
Постоянному форуму следует выразить правительству Камбоджи и правительству Вьетнама глубокую обеспокоенность в связи с нарушением прав коренных народов, которое происходит из-за сооружения упомянутых гидроэлектростанций. |
In conclusion, I would like to reaffirm our adherence to the commitments made in the field of financing for development, and I express the hope that the Doha conference will become a turning point in poverty eradication and achieving the Millennium Development Goals. |
В заключение я еще раз хотел бы подчеркнуть нашу приверженность выполнению принятых обязательств по финансированию развития и выразить надежду на то, что Конференция в Дохе станет поворотным этапом в решении задачи искоренения бедности и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To sum up, let me reiterate my delegation's appreciation of the tremendous progress that has been made by the international community in rebuilding Bosnia and Herzegovina and express the hope that the seemingly intractable outstanding problems will be resolved eventually. |
В заключение позвольте мне еще раз выразить высокую оценку нашей делегацией громадного прогресса, достигнутого международным сообществом в восстановлении Боснии и Герцеговины, и выразить надежду, что кажущиеся неразрешимыми остающиеся проблемы в конечном итоге будут решены. |
I also express my gratitude to the humanitarian and development organizations, bilateral and multilateral donors and the countries that are contributing military and police personnel to UNOCI for their invaluable contribution to peace in Côte d'Ivoire. |
Хотел бы также выразить признательность гуманитарным организациям и организациям, занимающимся вопросами развития, двусторонним и многосторонним донорам и странам, которые предоставляют ОООНКИ военный и полицейский персонал, за их бесценный вклад в дело обеспечения мира в Кот-д'Ивуаре. |
I can only express my hope that, eventually, reality and common sense will prevail and bridge the void between an age-old ritual and the real world in which we live. |
Я могу лишь выразить надежду на то, что в конечном итоге реалии и здравый смысл возобладают и что будет ликвидирован разрыв между устаревшими стереотипами и реальным миром, в котором мы живем. |
In this regard, and on behalf of my country, Qatar, I cannot but express satisfaction at the results of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) operation in the Balkans. |
В этой связи я не могу от имени моей страны, Катара, не выразить удовлетворения в связи с результатами операции Организации Североатлантического договора (НАТО) на Балканах. |
My delegation would like to reaffirm the significance of the outcome of the Summit and also express its sincere appreciation for the leadership of the Government of Chile and of the Secretary-General. |
Моя делегация хотела бы вновь подтвердить значение итогов Встречи на высшем уровне, а также выразить искреннюю признательность за руководящую роль правительству Чили и Генеральному секретарю. |