However, his delegation could not but express its concern at the allegations made by Amnesty International, which had been echoed by several members of the Committee. |
В то же время делегация не может не выразить беспокойство по поводу заявлений организации "Международная амнистия", на которые ссылались некоторые члены Комитета. |
Let me also thank Ambassador Jean-Marc de La Sablière for the way in which he led our mission to Central Africa and express our satisfaction at the positive outcome that the mission generated. |
Я также хотел бы поблагодарить посла Жан-Марка де ла Саблиера за его руководство нашей миссией в Центральную Африку, и выразить удовлетворение ее положительными итогами. |
Mr. Ritter (Liechstenstein): Let me at the outset express my thanks and appreciation to the Government and to the people of Switzerland for their hospitality and for providing us with such excellent arrangements. |
Г-н Риттер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить признательность и благодарность правительству и народу Швейцарии за их гостеприимство и прекрасную организацию нынешнего мероприятия. |
In this connection, let me express our high appreciation to the Belgian chairmanship for its essential activities during the whole year. Naturally, we also wish to welcome the Minister for Foreign Affairs of Spain. |
В этой связи позвольте мне выразить нашу искреннюю благодарность Бельгии в ее качестве Председателя за ту важную работу, которая была проделана в течение всего года. |
May I also express our gratitude to your predecessor, Ambassador Adolfo Aguilar Zinser of Mexico, for steering the deliberations of the Council last month to a successful conclusion. |
Позвольте мне также выразить нашу признательность Вашему предшественнику, послу Мексики гну Адольфо Агиляру Синсеру, за успешное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
On behalf of CANZ, let me also express our appreciation of the leadership demonstrated by Ambassador Momen and his team, who have taken on the important task of facilitating the negotiations. |
От имени упомянутых выше стран позвольте мне также выразить признательность послу Момену и его сотрудникам за обеспечение руководящей роли при выполнении важной задачи по содействию переговорам. |
We must express our serious concern for the environmental crisis, which is worsening on a daily basis, which isand even generating uncertainty about the survival of the human race. |
Мы должны выразить свою серьезную обеспокоенность в связи с экологическим кризисом, который с каждым днем все углубляется и даже ставит под сомнение выживание человеческой расы. |
Accordingly, I must express my country's apprehension at the possibility that parts of the international community presence in Kosovo have chosen to participate in the formation and training of a quasi-military force. |
В этой связи я хотел бы от имени моей страны выразить озабоченность по поводу возможности принятия участия отдельными компонентами присутствия международного сообщества в Косово в формировании и обучении полувоенных формирований. |
Let me express once again my deep condolences and heartfelt sympathy to the Government and the people of the United States of America, as well as to all those who have been affected by that catastrophe. |
Позвольте мне еще раз принести самые глубокие соболезнования и выразить самое искреннее сочувствие правительству и народу Соединенных Штатов Америки, а также всем, кто пострадал в результате этого бедствия. |
Let me also, on this occasion, express my Government's satisfaction for having established a satisfactory practice of cooperation with the United Nations Transitional Administration in East Timor in the common interest of the development of East Timor. |
Пользуясь случаем, хотел бы также от имени моего правительства выразить удовлетворение в связи с налаживанием плодотворного сотрудничества с Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в общих интересах развития Восточного Тимора. |
In that connection, I would like once again to thank OCHA and express our deep appreciation to it for the technical assistance provided in the framework of the HOPEFOR initiative. |
В этой связи я хотел бы еще раз поблагодарить УКГВ и выразить ему глубокую признательность за оказание технической помощи в рамках инициативы «Силы надежды». |
At the outset, let me express my delegation's appreciation to the Secretariat for the reports (A/65/390 and A/65/605) being considered under agenda item 116 at this meeting. |
Сначала позвольте мне выразить Секретариату признательность нашей делегации за доклады А/65/390 и А/65/605, рассматриваемые в ходе текущего заседания в рамках пункта 116 повестки дня. |
Mr. Gaspar Martins (Angola): Let me express my satisfaction at seeing you, Mr. Chairman, preside over the destiny of the First Committee. |
Г-н Гашпар Мартинш (Ангола) (говорит по-английски): Позвольте мне выразить свое удовлетворение в связи с Вашим руководством работой Первого комитета. |
In that regard, let me express Portugal's hope that an agreement on the new strengthened and consolidated United Nations entity for women is reached during the current session of the General Assembly. |
В этой связи позвольте мне выразить надежу Португалии на то, что в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи будет достигнута договоренность о создании нового более эффективного и консолидированного гендерного механизма Организации Объединенных Наций. Председатель: Слово предоставляется представителю Марокко. |
We also express our thanks for the organization and convening of today's debate, which provides yet another opportunity to review the approaches adopted by members of the international community to the most important problem of the illicit trade in small arms and light weapons. |
Позвольте также выразить Вам признательность за организацию и проведение сегодняшнего официального заседания, дающего возможность еще раз сверить подходы членов международного сообщества к столь важной проблеме, какой является незаконная торговля ЛСО. Готовы и дальше конструктивно работать в целях ее решения. |
Mr. Chulkov (Russian Federation) (spoke in Russian): Allow me to take this opportunity to again express our condolences to the people of Pakistan and to other countries victims of this shattering earthquake. |
Г-н Чулков (Российская Федерация): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы еще раз выразить наше сочувствие народу Пакистана, а также народам других стран, пострадавших от колоссального землетрясения. |
Their purpose, as described by the Nord Kivu Reveil in a circular dated 16 April 2002, has been to "express allegiance to Rwanda by joining its efforts to control the eastern Democratic Republic of the Congo". |
Ее цель, описанная в циркуляре «Нор Киву ревей» от 16 апреля 2002 года, состоит в том, чтобы «выразить свою преданность Руанде, объединив усилия по установлению контроля над восточными районами Демократической Республики Конго». |
In conclusion, I once again express our profound gratitude and appreciation to Mr. Sergio Vieira de Mello and, through him, to the men and women of UNTAET for their commendable job in East Timor. |
Завершая свое выступление, я хотел бы еще раз выразить нашу глубокую признательность и благодарность гну Сержиу Виейре ди Меллу и через него всем мужчинам и женщинам ВАООНВТ за их достойные высокой оценки усилия в Восточном Тиморе. Председатель: Следующий оратор - представитель Мексики. |
This represents how time is expressed in ASL and how the distance from your body can express the changes in time. |
На рисунке изображено, как на амслене выразить время действия, как оно выражается расстоянием между руками и телом. |
Mr. Biegman (Netherlands): Let me first express my sincere appreciation for the efficient, constructive and impartial leadership shown by the two Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group, Ambassadors Breitenstein and Pibulsonggram. |
Г-н Бигман (Нидерланды) (говорит по-английски): Я хотел бы прежде всего выразить искреннюю признательность двум заместителям Председателя Рабочей группы открытого состава послу Брайтенстайну и послу Пибулсонгграму за их эффективное, конструктивное и беспристрастное руководство работой Группы. |
In conclusion, I would express the hope that all necessary steps will be taken to build on the elaborate framework put in place by the United Nations, United Nations agencies, Governments and multilateral institutions. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что будут предприняты все необходимые шаги для того, чтобы, опираясь на установленную Организацией Объединенных Наций, ее учреждениями, правительствами и многосторонними институтами глубоко продуманную основу, двигаться дальше вперед. |
Mr. Jatnodiprodjo (Indonesia): Let me first, on behalf of the Indonesian delegation, express our deep appreciation to the President for convening this resumed session of the General Assembly to focus on the timely and important theme of public administration and development. |
Г-н Джатнодипроджо (Индонезия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне от имени индонезийской делегации выразить нашу глубокую признательность Председателю за созыв этой возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения актуальной и важной темы государственного управления и развития. |
Let me first express my gratitude to the Office of the High Representative for organizing this meeting and in general for the work of promoting the interests of the landlocked developing countries (LLDCs). |
Прежде всего хотел бы выразить признательность Канцелярии Высокого представителя за качественную подготовку заседания и в целом за проводимую им работу по продвижению интересов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Thus love makes me set aside my own convenience and pleasure for you, at whose hands I have received so much love and goodness that words cannot express it. |
Я забываю о собственном удобстве и удовольствии... лишь из привязанности к Вам, из чьих рук я получила так много... любви и великодушия, что не могу выразить словами. |
Finally, let me express our hope that the momentum gained in the process of Security Council reform as a result of the 2005 world summit will be further strengthened and eventually lead to tangible results. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что темпы, набранные в процессе реформы Совета Безопасности и во время проведения Всемирного саммита 2005 года, в конечном итоге приведут к ощутимым результатам. |