Let me finally express to you, Mr. President, my sincere thanks for the generous words of welcome which you addressed to me on behalf of the Conference. |
Позвольте мне, наконец, выразить Вам, г-н Председатель, искреннюю благодарность за великодушные слова приветствия, которые Вы адресовали мне от имени Конференции. |
Portugal cannot but express disappointment at the fact that two proposals set forward in this spirit by the Portuguese Prime Minister and Minister for Foreign Affairs were both turned down by Indonesia. |
Португалия не может не выразить своего разочарования по поводу того, что оба предложения, выдвинутые в связи с этим премьер-министром и министром иностранных дел Португалии, были отвергнуты Индонезией. |
Perhaps that at the current session the General Assembly should simply "note", and then "express satisfaction" at the next session. |
Возможно, в этом году Ассамблее следует просто "отметить", а уже в следующем - "выразить удовлетворение". |
In discussing the CD agenda, I would be remiss if I did not express my deep appreciation for your untiring efforts to discharge your challenging task at this difficult time. |
Г-н Председатель, говоря о повестке дня КР, я не могу не выразить Вам глубокую признательность за Ваши неустанные усилия по выполнению возложенной на Вас ответственной задачи на этом трудном этапе. |
Let me also express my condolences to the Chinese delegation on the passing on of Mr. Deng Xiaoping, a man who indelibly put his mark on China as it is today. |
Позвольте мне также выразить соболезнование китайской делегации в связи с кончиной г-на Дэн Сяопина, человека, который оставил неизгладимый след в истории современного Китая. |
I also express to the outgoing President, the distinguished representative of the Republic of Korea, Ambassador Sun, our appreciation for the dedication and perseverance with which he sought to put the 1997 session of the Conference under way as expeditiously as possible. |
Я хочу также выразить нашу признательность прежнему Председателю уважаемому представителю Республики Корея послу Суну за то, что он целеустремленно и настойчиво старался как можно скорее направить в рабочее русло сессию Конференции 1997 года. |
So long as a rule had not been adopted, the opinion of experts who believed that they should participate in the discussion in order to correct certain inaccuracies or express their disagreement with certain conclusions should be respected. |
Поскольку еще не принято какого-либо правила в этом отношении, необходимо уважать мнение экспертов, которые считают, что они должны принимать участие в обсуждении, для того чтобы исправить определенные неточности или выразить свое несогласие с определенными выводами. |
However, we must express our disappointment over the lack of progress in implementing the Programme of Action, and Saint Lucia urges the international community to support the mobilization of external resources to implement the plan. |
Однако мы не можем не выразить свое разочарование в связи с отсутствием прогресса в осуществлении Программы действий, и Сент-Люсия настоятельно призывает международное сообщество поддержать призыв мобилизовать внешние источники на цели осуществления плана. |
The intellectual and the patriot I would wish to be must go beyond diplomatic convention and express what I feel in my heart - my deepest convictions - which are undoubtedly shared by other Congolese of my generation. |
Однако, как мыслящий человек и патриот, я хотел бы выйти за рамки дипломатических условностей и выразить то, что я чувствую сердцем - мои самые глубокие убеждения,- которые несомненно разделяют остальные конголезцы моего поколения. |
At the same time, we cannot but express our deep regret that the draft resolution on the financing of UNIFIL was adopted both in the Fifth Committee and in plenary meeting by a vote. |
В то же время мы не можем не выразить наше глубокое разочарование в связи с тем, что проект резолюции о финансировании ВСООНЛ принимался в Пятом комитете и на пленарном заседании путем голосования. |
Let me, finally, express our sincere hope that the community of Member States will again be able to adopt this draft resolution by consensus as it has in previous years. |
Наконец, позвольте мне выразить искреннюю надежду на то, что сообщество государств-членов вновь сможет принять этот проект резолюции консенсусом, как и в предыдущие годы. |
As a country which has benefited greatly from the activities of UNDP, UNICEF and UNFPA, we express our gratitude to these and other United Nations bodies and specialized agencies for their assistance to my country. |
Будучи страной, которая получает большие блага в результате осуществления оперативной деятельности ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА, нам хотелось бы выразить нашу признательность этим и другим органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций за их содействие нашей стране. |
We again express our thanks to Mr. Blix, who is an old friend, and, through him, to all his staff for the remarkable work that has been accomplished over the past 16 years. |
Мы хотели бы вновь выразить нашу благодарность г-ну Бликсу, давнему другу, и в его лице поблагодарить всех его сотрудников за прекрасную работу, проделанную за прошедшие 16 лет. |
At the outset let me express appreciation to the representative of New Zealand for her introduction of the draft resolutions on the item and for the hard work she has put into their preparation. |
Прежде всего я хотел бы выразить признательность представителю Новой Зеландии за представление ею проектов резолюций по этому пункту и за большую работу, проделанную в процессе их подготовки. |
In this connection my delegation would like to thank most warmly and express its gratitude to all the member countries which decided to admit the group of five to this body. |
В этом контексте моя делегация хотела бы выразить сердечную благодарность и признательность всем странам-членам, которые решили приять эту группу пяти в состав настоящего форума. |
Mr. ILLANES (Chile) (translated from Spanish): Mr. President, first of all allow me to convey to you the cordial congratulations of my delegation and express the conviction that under your expert and efficient chairmanship this Conference will make important progress. |
Г-на ИЛЬЯНЬЕС (Чили) (перевод с испанского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне от имени своей делегации сердечно поздравить Вас и выразить убежденность в том, что под Вашим умелым и эффективным руководством наша Конференция добьется серьезного прогресса. |
We welcome the granting of the Nobel Prize to IAEA Director General ElBaradei and express the hope that it will further strengthen the Agency's authority. |
Мы хотели бы приветствовать присуждение Нобелевской премии мира Генеральному директору МАГАТЭ гну эль-Барадею и выразить надежду на то, что это послужит делу дальнейшего укрепления авторитета агентства. |
As the Special Committee examines the political, economic and social conditions in the small island Non-Self-Governing Territories, I wish you every success in your deliberations, and express the sincere hope that the objectives of freedom and self-determination will be achieved. |
Поскольку Специальный комитет занимается рассмотрением политических, экономических и социальных условий в малых островных несамоуправляющихся территориях, хочу пожелать вам всяческих успехов в проводимых вами дискуссиях и выразить искреннюю надежду на то, что цели свободы и самоопределения будут достигнуты. |
Finally, I should like express once again our gratitude to everyone who has taken part in, and contributed to, the organization of this special session. |
Наконец, я хотел бы вновь выразить нашу признательность всем, кто принял участие в организации этой специальной сессии и содействовал этому процессу. |
Moreover, we must express our concern at the fact that the Thirteen Measures on Nuclear Disarmament annexed to the Final Document of the 2000 NPT Review Conference have not been fully implemented. |
Кроме того, мы должны выразить нашу озабоченность в связи с тем, что тринадцать мер в области ядерного разоружения, содержащиеся в приложении к Заключительному документу Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора не были полностью выполнены. |
Let me also express my appreciation to Under-Secretary-General Holmes for his thorough briefing on the progress achieved and on ongoing concerns regarding the protection of civilians in armed conflict. |
Позвольте мне также выразить признательность заместителю Генерального секретаря гну Холмсу за его содержательный брифинг о достигнутом прогрессе и текущих проблемах в области защиты гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов. |
Let me also express my delegation's appreciation to the distinguished ambassadors of Algeria, Chile, Sweden, Belgium and Colombia for their excellent effort, which aims at providing us an opportunity to break the deadlock on the programme of work of the Conference. |
Позвольте мне выразить признательность моей делегации уважаемым послам Алжира, Бельгии, Колумбии, Чили и Швеции за их превосходные усилия с целью дать нам возможность преодолеть затор по программе работы Конференции. |
As Chair of the Committee, I would like to thank all delegations for their hard work and express my hope that our enterprise will continue in the same positive spirit it has proceeded in thus far. |
Как Председатель Комитета я хотел бы поблагодарить все делегации за проделанную ими большую работу и выразить надежду на то, что наша работа будет продолжена в том же конструктивном духе, как это было до сих пор. |
Most of these women and children had been abducted and would not freely express their wish to return to their original families in front of their AFRC/ex-SLA captors. |
Большая часть этих женщин и детей были похищены и в присутствии своих похитителей из РСВС/экс-АСЛ не имели возможности свободно выразить свое желание вернуться в родные семьи. |
May I, however, express one regret at this stage? |
Вместе с тем я хотел бы в этой связи выразить некоторое разочарование. |