Finally, we would express the hope that the outcome of this plenary meeting and of the round tables will help to ensure the success of the September summit and effectively contribute to overcoming existing difficulties in the areas of development and security. |
Наконец, мы хотели бы выразить надежду на то, что итоги этого пленарного заседания и работы за «круглым столом» помогут обеспечить успех сентябрьского саммита и явятся эффективным вкладом в преодоление существующих проблем в области развития и безопасности. |
Let me also express my gratitude to the delegation of Kazakhstan for the statement it made on behalf of the Shanghai Cooperation Organization - a statement that we endorse. |
Позвольте мне также выразить признательность делегации Казахстана за заявление, с которым выступил его представитель от имени Шанхайской организации сотрудничества, - заявление, которое мы поддерживаем. |
In that context, I must express my gratitude to all brotherly and friendly States for their ongoing support, as well as for the outcomes of the London conference and the G-8 summit. |
В этой связи я должен выразить благодарность всем братским и дружественным государствам за их неизменную поддержку, а также выразить удовлетворение результатами Лондонской конференции и встречи на высшем уровне «Группы восьми». |
The international community should clearly express its indignation over the island's current situation and require the decontamination of the areas in question, their restitution to the population of Vieques and the economic development of the island in accordance with the wishes of its population. |
Международному сообществу следует решительно выразить свое возмущение нынешней ситуацией на острове и потребовать очистки земель, их возвращения населению Вьекеса и обеспечения развития экономики Вьекеса с учетом потребностей его населения. |
On behalf of the Special Committee and on my own behalf, I wish to take this opportunity to, once again, express our appreciation for the continuing informal cooperation between the Government of the United Kingdom and the Special Committee on Decolonization. |
От имени Специального комитета и от себя лично я хотел бы, вновь воспользовавшись этой возможностью, выразить нашу признательность за продолжающееся неофициальное сотрудничество между правительством Соединенного Королевства и Специальным комитетом по деколонизации. |
Algeria cannot but express concern about the adverse impact of the economic embargo on the Cuban people and demand that the relevant resolutions of the United Nations General Assembly calling for the lifting of this embargo be complied with and implemented. |
Наша страна не может не выразить свою озабоченность в связи с негативными последствиями экономической блокады для кубинского народа и требует соблюдения и выполнения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых содержится призыв к прекращению блокады. |
In conclusion, we express our hope that during the current session the Committee will be able to meet more effectively the new challenges that the international community faces in the sphere of disarmament and international security. |
В заключение позвольте мне выразить надежду на то, что в ходе текущей сессии Комитета мы сможем сообща найти пути совершенствования работы, с тем чтобы Комитет мог эффективнее реагировать на те новые вызовы, с которыми сталкивается международное сообщество в области разоружения и международной безопасности. |
Mr. Gross (Switzerland): Please let me first express my gratitude to the Government of Switzerland, which allowed me to speak in its place without having to speak in its name. |
Г-н Гросс (Швейцария) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить признательность правительству Швейцарии, которое позволило мне выступить вместо него, не выступая в то же время от его имени. |
Let me also express my thanks to the Secretary-General, who has encouraged this process, and to the members of the Secretariat, for both their participation and valuable support. |
Позвольте мне также выразить признательность Генеральному секретарю, который оказывает содействие этому процессу, а также сотрудникам Секретариата за их участие и ценную поддержку. |
In this context, could I express my delegation's strong wish that we can take a further modest step forward in relation to civil society in 2006? |
И в этом контексте позвольте мне выразить твердое пожелание моей делегации, чтобы в 2006 году нам удалось предпринять еще один скромный шаг в том, что касается гражданского общества. |
Mr. LANDMAN (Netherlands): Mr. President, at the outset, let me express the Netherlands' satisfaction at seeing you in the Chair as President of our Conference. |
Г-н ЛАНДМАН (Нидерланды) (перевод с английского): Г-н Председатель, вначале позвольте мне выразить удовлетворение Нидерландов в связи с вашим пребыванием на посту Председателя нашей Конференции. |
I would also like to use the occasion to welcome the statement by Assistant Secretary Rademaker and express the support of my delegation for the initiative that was introduced by the American delegation, the draft mandate text. |
Я также хотел бы, пользуясь возможностью, приветствовать заявление заместителя госсекретаря Радемейкера и выразить поддержку моей делегации в отношении инициативы, выдвинутой американской делегацией, - текста проекта мандата. |
I would like to thank and express my deep appreciation for our colleagues of the other Quartet members and the wider international community, which has supported and assisted us in words and deeds and in pecuniary terms. |
Хотел бы поблагодарить наших коллег из других государств - членов «четверки» и международное сообщество в целом и выразить им мою глубокую признательность за их помощь и поддержку на словах, на деле и в финансовом отношении. |
I welcome the outcome of the Dialogue and express the hope that the United Nations will give the issue of migration human, just and balanced consideration. |
Я приветствую итоги этого Диалога и хочу выразить надежду на то, что Организация Объединенных Наций обеспечит рассмотрение вопроса миграции на справедливой и сбалансированной основе. |
May I also express our appreciation to the current President of the Security Council, Ambassador Martin Andjaba of Namibia, for his important statement introducing the comprehensive report of the Security Council. |
Я хотел бы также выразить нашу признательность нынешнему Председателю Совета Безопасности послу Намибии Мартину Анджабе за его важное заявление, в котором он представил всеобъемлющий доклад Совета Безопасности. |
In conclusion, let me once again express the hope that the Disarmament Commission will survive the ongoing discussions in the General Assembly on the review of mandates - or on the Commission's proposed elimination. |
В заключение позвольте мне вновь выразить надежду на то, что Комиссия по разоружению переживет проходящие сейчас в Генеральной Ассамблее обсуждения по пересмотру мандатов и по предложению о ликвидации Комиссии. |
Let me express the sincere sympathy and condolences of my Government and the people of Vanuatu to the families and friends of the victims of the tragedy that struck downtown New York, Washington, D.C., and Pennsylvania. |
Позвольте мне выразить искренние соболезнования и сочувствие моего правительства и народа Вануату в адрес семей и друзей жертв той трагедии, которая разразилась в центре Нью-Йорка, в Вашингтоне, округ Колумбия, и в Пенсильвании. |
We are confident that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, together with KFOR and all the protagonists in the field, will be able to contain this violence, so that the parties may freely express their support for a multi-ethnic and multi-faith society. |
Мы убеждены в том, что Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в сотрудничестве с СДК и всеми другими участниками на местах будут в состоянии сдержать это насилие, чтобы стороны могли свободно выразить свою поддержку многоэтническому и многоконфессиональному обществу. |
Let me also express my gratitude for the special arrangements that our host country, the United States of America, and the host city, New York, have made to ensure the maximum convenience and security of all participants. |
Я хотел бы также выразить признательность за высокий уровень организации этого мероприятия, который обеспечила страна нашего пребывания Соединенные Штаты Америки и город нашего пребывания Нью-Йорк, которые предоставили всем участникам максимум удобств и создали условия для обеспечения безопасности. |
Today, welcoming the work of this Organization and its Member States with regard to the implementation of the United Nations strategy on Chernobyl, I express the hope that more decisive steps will be taken in support of our efforts. |
И сегодня, приветствуя деятельность Организации и стран-членов по реализации Чернобыльской стратегии Организации Объединенных Наций, хочу в то же время выразить надежду на более решительные шаги по поддержке наших усилий. |
As I end this brief statement, let me express the great satisfaction of my delegation over the way the Chairman and Vice-Chairmen of the Working Group - Minister Gurirab, Ambassador Dahlgren and Ambassador de Saram - have discharged their important duties. |
В конце этого краткого заявления позвольте мне выразить большое удовлетворение моей делегации тем, как Председатель и заместители Председателя Рабочей группы - министр Гурираб, посол Дальгрен и посол де Сарам - выполняли свои важные обязанности. |
Therefore we cannot but express our concern over what is described as the conceptual basis of what is happening, and not only at the developments on the ground. |
Поэтому мы не можем не выразить нашу озабоченность в связи с тем, что представляется как концептуальная база происходящего, и не только в связи с событиями на местах. |
The title should be quite eloquent, I hope not to be overly aggressive but I feel I must express myself the way, against all those who speak well of this festival with my opinion I contrappormi predominantly negative. |
Название должно быть достаточно красноречивы, я надеюсь, что не быть слишком агрессивными, но я чувствую, что я должна выразить себя способом, против всех тех, кто хорошо говорить этого фестиваля с моим мнением я contrappormi преимущественно негативным. |
The determining factor in this category is the author's ability to reveal the inner world of their characters, express their mental qualities and character through the uniqueness of their appearance and image as a whole. |
Определяющим в данной номинации является умение автора раскрыть внутренний мир своих героев, выразить их душевные качества и характер через своеобразие внешности и облика в целом. |
By presenting material in her magazine that would "stimulate thought", "arouse hope, courage and impatience", and "express ideas which need a special medium", she aimed to go against the mainstream media which was overly sensational. |
Представляя материалы в своём журнале, чтобы «стимулировать мысль», «пробудить надежду, мужество и нетерпение» и «выразить свои идеи, которые нуждаются в специальной среде», она направленно шла против массовой информации, которая была чрезмерно сенсационной. |