| That achievement is something of which we are proud, and let me herein express my heartfelt admiration for the wisdom and untiring effort of each and every one of our citizens. | Мы гордимся этим достижением, и позвольте мне сейчас выразить мое искреннее восхищение мудростью и неутомимыми усилиями каждого гражданина нашей страны. |
| On behalf of my delegation and on my own behalf, let me express our heartfelt appreciation to the President of the Assembly for hosting and steering this meeting. | От имени нашей делегации и от себя лично позвольте мне выразить нашу искреннюю признательность Председателю Ассамблеи за организацию и проведение этого заседания. |
| As this is the last formal plenary under the Norwegian presidency, I would like to again commend your initiative, Mr. President, and express the hope of my delegation that we can carry forward these useful structured discussions. | Поскольку это последнее пленарное заседание под норвежским председательством, я хотел бы вновь поддержать вашу инициативу, г-н Председатель, и выразить надежду моей делегации, что мы сможем продвинуть вперед наши полезные структурированные дискуссии. |
| Let me therefore express our satisfaction at the country's progress, particularly in the area of security and in dealing with the closure of camps for internally displaced persons and the reintegration of the petitioners into civilian life. | Поэтому позвольте мне выразить удовлетворение достигаемым этой страной прогрессом, особенно в области безопасности и в решении проблемы закрытия лагерей для внутренне перемещенных лиц и реинтеграции петиционеров в жизнь гражданского общества. |
| Fourthly, we express Africa's appreciation to United Nations and African Union peacekeepers, who continue to contribute towards ensuring that peace is preserved and consolidated and that civilians are protected in situations of conflict. | В-четвертых, от имени Африки мы хотели бы выразить признательность Организации Объединенных Наций и миротворцам Африканского союза, которые по-прежнему вносят вклад в сохранение и укрепление мира, защищают гражданское население в условиях конфликта. |
| In Suriname there are several media through which citizens can express their opinions. | В Суринаме существует несколько каналов массовой информации, через которые граждане могут выражать свои мнения. |
| He can't express his wishes. | Он не может выражать свои желания. |
| How can you not express it, you know? | Как можно не выражать это, понимаете? |
| We believe that only a fully representative and broad-based Government will express the will of all its people and ensure long-term peace and security in the country. | Мы полагаем, что лишь представительное правительство на широкой основе будет выражать волю своего народа и сможет обеспечить прочный мир и безопасность в стране. |
| The CHAIRMAN said it was his understanding that delegations could express their overall acceptance of the draft articles without prejudice to their positions concerning the word "significant". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, делегации могут выражать свое общее согласие с проектом статей без ущерба для их позиций в отношении слова "значительный". |
| This approach provides an opportunity for the Commission as well as for Governments to consider the proposal and express their views. | Этот подход дает Комиссии и правительствам возможность рассмотреть это предложение и высказать свои мнения. |
| As a result, there is not always sufficient space for the Parliament to fully express itself as a political player in its own right. | Поэтому у парламента не всегда есть возможность высказать свое мнение на политической арене, как это предполагается. |
| Candidates could be presented a year before the election and Member States could express their preference by casting a ballot, which could be open or secret. | Кандидатуры можно было бы выдвигать за год до выборов, с тем чтобы государства-члены могли высказать свои мнения, проголосовав на открытом или закрытом голосовании. |
| (a) Express its views on the report; | а) высказать свое мнение по докладу; |
| The Commission may wish to: (a) Express its views on the outline for the Guide to producing statistics on time use for measuring paid and unpaid work, including any additions or modifications. | высказать свои мнения по наброскам «Руководства по подготовке статистических данных об использовании времени для статистического измерения оплачиваемого и неоплачиваемого труда», в том числе относительно любых дополнений или изменений. |
| Every person has the right freely to form, express and disseminate his opinion. | Любое лицо имеет право на свободное формирование, выражение и распространение своих убеждений. |
| But it is hard to see how banning ideas, or penalizing those who do nothing more than express them, is the best way to do so. | Но сложно понять, как запрет идеи или наказание тех, кто не делает ничего большего, чем их выражение, является лучшим способом это сделать. |
| It has not been disputed, however, that their purpose was to associate peacefully, or express their beliefs peacefully, without inciting or resorting to violence. | Однако оно не оспаривало то обстоятельство, что их целью являлось вступление в мирную ассоциацию либо мирное выражение своих убеждений без подстрекательства к насилию или применения последнего. |
| It ensures that individuals can express themselves fully and dissent, even within their own religion; or, indeed, that they can choose not to have any religion at all. | Эти рамки обеспечивают для лиц возможность полного самовыражения, включая выражение совпадающих мнений - даже в рамках собственной религии - или же возможность отказа от какого-либо вероисповедания. |
| This does express the humanity of what's going on, and thepersonal relationships, but that is also like saying that it's thesame thing as a yard sale or a bake sale or babysitting. | Это выражение хорошо отображает происходящее, создаваемыевзаимоотношения между людьми. Это то же самое, что и проведениераспродажи во дворе или некоммерческий сбор средств. |
| 2005 - operative editor of the publishing group "Express". | 2005 - оперативный редактор издательской группы «Экспресс». |
| The "Express" has the very same story as their lead. "Devastated?" it says. | В "Экспресс" точно такая же статья под заголовком "Потрясение?" |
| The result was an increase in both organized and "express" kidnappings as an easy source of illicit profit. | В результате возросло число организованных и "экспресс" - похищений, являющихся простым способом получения незаконных доходов. |
| Midnight Express, my friend. | Полуночный Экспресс, мой друг. |
| Also in 1993, American Express Travel Related Services became the UNICEF travel contractor. | Также в 1993 году транспортным подрядчиком ЮНИСЕФ стала компания "Амэрикан экспресс трэвел рилайтед сервисис". |
| While I have the floor, can I also express New Zealand's support for the constructive statement on the issue of expansion made earlier by the distinguished Ambassador of Argentina? | Коль скоро я уж взял слово, позвольте мне также заявить о поддержке Новой Зеландией сделанного ранее уважаемым послом Аргентины конструктивного заявления по проблеме расширения. |
| In concluding, let me express my delegation's continued cooperation and full support for the work of the Committee throughout our deliberations. | В заключение я хотел бы заявить о неизменном сотрудничестве и полной поддержке моей делегацией работы Комитета в ходе наших обсуждений. |
| The common object of cultural rights resides in identity: these rights encompass all those rights, freedoms and duties through which human beings can have access to the cultural references allowing them to find and express their identity, as individuals or in common with others. | Основным объектом культурных прав является самобытность: эти права включают в себя все те права, свободы и обязанности, посредством которых человек может получить доступ к основам культуры, позволяющим ему установить свою самобытность и заявить о ней как индивидууму или как члену коллектива. |
| (a) Policy decision makers and users at the local, national, regional and global levels, all of whom should express their requirements, with technical staff who should help to run and interpret the applications. | а) представителей директивных органов и пользователей на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях, все из которых должны заявить о своих потребностях, а также технических сотрудников, которые должны помогать в использовании и интерпретации приложений. |
| We must also express our deep admiration and respect for the valiant efforts of the police, firefighters, emergency workers and all engaged in the tremendous task of rescue and recovery. | Мы также должны выразить нашу глубокую признательность и заявить о своем уважении полицейским, пожарным, спасателям и всем участникам беспрецедентной операции по спасению и восстановлению за проявленное ими мужество. |
| But Eritrea redeployed to this new position in response to the express appeal of the OAU Chairman, President Abdelaziz Bouteflika. | Однако в ответ на прямой призыв Председателя ОАЕ президента Абдельазиза Бутефлики Эритрея передислоцировала свои силы на эти новые позиции. |
| However, the Commission decided not to make express mention of these two provisions because they relate to procedural rules, whereas guideline 4.7.2 is included in the section of the Guide to Practice concerning the effects of interpretative declarations. | Комиссия, однако, решила не делать здесь прямой ссылки на два вышеупомянутых положения, поскольку они касаются процедурных аспектов, тогда как руководящее положение 4.7.2 фигурирует в том разделе Руководства по практике, который посвящен последствиям заявлений о толковании. |
| It should be noted that the third paragraph of draft guideline 2.1.6, adopted by the Commission in 2002, draws an express conclusion from this provision with respect to the period of time during which an objection may be raised. | Следует отметить, что в абзаце З проекта руководящего положения 2.1.6, принятого Комиссией в 2003 году, содержится прямой вывод из этого положения в отношении периода, в течение которого может быть сформулировано возражение. |
| On the other hand, it was noted that the provisions would be repetitive with those in the chapter on tendering, and a preference was expressed to address the concern through the use of an express cross-reference. | С другой стороны, было отмечено, что эти положения будут повторять те положения данной главы, которые касаются торгов, и было выражено предпочтение снятию этой озабоченности путем использования прямой перекрестной ссылки. |
| Apart from direct censorship, many Governments have resorted to indirect ways to censor or shut down media outlets that express independent voices. | Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен широким использованием цензуры, прямой или косвенной, во многих районах мира. |
| The Office cooperated with the Ministry of Interior and other actors to contribute to fostering an environment whereby citizens can assemble and peacefully discuss and express their views. | Управление сотрудничало с Министерством внутренних дел и другими заинтересованными сторонами в целях создания атмосферы, в которой граждане могли бы мирно собираться, проводить дискуссии и высказывать свои мнения. |
| At subcommittee meetings, each State party present could express its opinion on the report presented by the lead examiners in relation to the State under review. | На заседаниях подкомитета каждое представленное государство-участник может высказывать свое собственное мнение относительно доклада, представленного ведущими экспертами по государству, являющемуся объектом обзора. |
| According to the Coordination Committee for national institutions, national institutions should be granted the same status as the specialized agencies, and space should be made available to them so that their representatives could express their views as representatives of independent bodies. | По мнению Комитета по координации, следует предоставить национальным учреждениям статус, аналогичный статусу специализированных учреждений, и следует выделить им место, с которого их представители могли бы высказывать свои мнения в качестве представителей независимых организаций. |
| The CHAIRMAN said that there was no objection to members expressing their own views at meetings such as seminars, but that Committee members speaking on the Committee's behalf at a regional conference should not express their personal views. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что нет никаких возражений в отношении выражения членами Комитета своих собственных мнений на таких совещаниях, как семинары, однако члены Комитета, выступающие от имени Комитета на региональных конференциях, не должны высказывать свои личные взгляды. |
| (a) The participants: participants should be involved early and throughout the planning process, be allowed to fully express their views, and have these views considered by the plan-makers respectfully, seriously and in a spirit of mutual education; | а) участников: участники должны вовлекаться заблаговременно, участвовать во всех этапах процесса планирования и иметь возможность полностью высказывать свое мнение, которое, в свою очередь, должно уважительно, серьезно и в духе взаимного обмена информацией рассматриваться плановыми органами; |
| Let me now express a few thoughts, in all seriousness, on the draft programme of work for the Conference on Disarmament. | А теперь позвольте мне со всей серьезностью изложить несколько соображений по программе работы КР. |
| If relevant, they may express the premises for their consent to be bound. | Если потребуется, они могут изложить условия своего согласия на обязательность для них договора. |
| Judging from the experience of Beijing, it might be better to organize extensive discussions on the follow-up to the Conference, whose results should not be prejudged by the Organization and which would permit Member States to engage in dialogue and to openly express their differences. | Было бы полезно, если судить по опыту Пекина, организовать широкое обсуждение вопроса об осуществление решений Конференции, результаты которого не должны предвосхищаться ООН и которое позволило бы государствам-членам подробно изложить свою точку зрения по спорным моментам и обменяться мнениями. |
| In particular, it must speak to the hundreds of millions across the globe who have no other forum in which they can express their unique and often divergent perspectives. | В частности, он должен быть обращен к сотням миллионов людей во всем мире, у которых нет никакого другого форума, в рамках которого они могли бы изложить свои уникальные и зачастую различные перспективы. |
| Towards the end of this session, I would like to present our understanding of the situation in the Conference and express our opinion about various subjects we have dealt with officially or informally, and I would like to start with the CTBT. | Поскольку данная часть сессии близится к завершению, мне хотелось бы изложить наше понимание ситуации, сложившейся на Конференции, и высказать мнение по поводу различных тем, рассмотрением которых мы занимаемся как в официальном, так и неофициальном порядке, и для начала я хотел бы коснуться ДВЗИ. |
| Mr. Kuchinsky: Let me express my delegation's appreciation to you, Madame President, for having organized this public debate. | Г-н Кучинский: Г-жа Председатель, позвольте от имени моей делегации выразить Вам признательность за организацию проведения этих открытых прений. |
| In that connection, let me first express South Africa's full support for the statement delivered by the representative of Colombia on behalf of the sponsors. | В этой связи позвольте мне сначала выразить всемерную поддержку Южной Африкой заявления, сделанного представителем Колумбии от имени авторов проекта резолюции. |
| Mr. Gokool: On behalf of my delegation, I express to Mr. Gusmão and to Mr. Ramos-Horta a warm welcome to this open meeting, and I thank Assistant Secretary-General Annabi for his briefing. | Г-н Гокул: Я хотел бы от имени моей делегации тепло приветствовать г-на Гужмана и г-на Рамуж-Орту на нашем сегодняшнем открытом заседании и поблагодарить заместителя Генерального секретаря Аннаби за его брифинг. |
| In conclusion, like previous speakers, I would simply express Peru's support for the draft presidential statement that will be adopted at the end of today's discussion. | В заключение, как и предыдущие ораторы, я хотел бы лишь от имени Перу заявить о поддержке проекта заявления Председателя, который будет принят в конце сегодняшних обсуждений. |
| On behalf of the Bureau, let me express our high appreciation to all facilitators and delegations who actively participated in negotiations and contributed to the efficient and timely completion of the work of the Second Committee. | От имени Бюро я хотела бы выразить нашу искреннюю признательность всем тем, кто содействовал этому успеху, и делегациям, которые активно участвовали в переговорах и внесли свой вклад в эффективное и своевременное завершение работы Второго комитета. |
| So it is with pleasure that we express to that country the heartfelt congratulations of the Armenian Government. | Поэтому мы рады передать этой стране искренние поздравления от армянского правительства. |
| I can only express how sad I am and how much I want to see you. | Я не могу тебе передать, как я тоскую и как я хочу тебя видеть. |
| How should I express their relationship? | Как мне передать их отношения? |
| I cannot express to you the feeling I get from a perfect pickup. | Не могу передать то удовлетворение, которое я получаю от идеального подхвата. |
| An express statement by one State with regard to another that it intends to submit a dispute to an international judicial or diplomatic organ, or any other international body, for consideration with a view to resolving it or bringing the parties closer together; | Ясно выраженное заявление одного государства в отношении другого о том, что оно намеревается передать спор на рассмотрение международного судебного или дипломатического органа или любого иного международного органа с целью урегулирования его или сближения позиций сторон; |
| Yet this may simply express the very point for which international law has always exited. | Еще в этом может просто выражаться сам смысл постоянного существования международного права. |
| Another suggestion was that the article should express only the purpose of the granting of relief, without giving a list of relief available to different types of foreign representatives. | Другое предложение касалось того, что в этой статье должна выражаться лишь цель предоставления судебной помощи, без перечисления видов судебной помощи, которые могут быть предоставлены различным типам иностранных представителей. |
| But you can't express yourself too well. | Но выражаться ты не умеешь. |
| It's a sentiment I can express in six languages. | Что? это "приятного душа" по-французски. я могу выражаться на шести языках. |
| It can be joined with the harder work of forgiveness and reconciliation, but it can also express itself in the simple act of presence. | Оно так же может быть совмещено со стараниями достичь прощения и примирения, но сострадание может также выражаться и одним только присутствием. |
| But... you just can't express it because you're not supposed to. | Но... Вы просто не смеете проявить это, потому что вам не полагается по статусу. |
| We [Barbadians] must now express ourselves in search for absolution and in acknowledgement of truth. | Мы [барбадосцы] сейчас обязаны проявить себя в стремлении к покаянию и в признании истины. |
| In the words of the Prime Minister, the Rt. Hon Owen Arthur: We must now express ourselves in search for absolution and in acknowledgement of truth. | В этой связи премьер-министр страны Его Превосходительство Оуэн Артур отметил следующее: "Мы сейчас обязаны проявить себя в стремлении к покаянию и в признании истины. |
| You can be assured that your name will be recorded in the annals of modern history, because we are at a crucial moment when this body must express itself with equanimity and, above all, serve the interests of international peace and solidarity. | Вы можете быть уверены в том, что Ваше имя будет занесено в анналы современной истории, ибо мы переживаем в ней тот решающий момент, когда этому органу надлежит проявить выдержку и, прежде всего, послужить интересам международного мира и солидарности. |
| To be successful, the current session and the 2015 Review Conference should express the political will of all States parties to advance in a balanced and coordinated manner towards specific objectives for the Treaty's three pillars. | Для того чтобы добиться успеха, на нынешней сессии и Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора всем государствам-участникам следует проявить политическую волю, с тем чтобы сбалансированно и скоординированно двигаться вперед на пути к достижению конкретных целей, касающихся трех основных элементов Договора. |
| They may therefore express their opinions in these bodies on subjects of direct interest to them. | Таким образом, они могут высказываться в этих органах по вопросам, которые их непосредственно касаются. |
| He reminded the ICRC and the Mine Action Service that it was up to the High Contracting Parties to finalize the text and express an opinion on the amendments proposed. | Г-н Сингх Гилл также напоминает МККК и службе по вопросам разминирования, что разрабатывать текст и высказываться по предлагаемым поправкам надлежит Высоким Договаривающимся Сторонам. |
| From now on I won't express myself. | Впредь я не буду высказываться. |
| Where treaties were silent, it was hard to see why or how monitoring bodies established under those treaties could comment upon or express recommendations with regard to the admissibility of reservations by States. | Трудно понять, почему и каким образом в тех случаях, когда в договорах ничего об этом не говорится, наблюдательные органы, учрежденные на основании таких договоров, могут высказываться относительно допустимости оговорок, делаемых государствами, или выступать с рекомендациями на этот счет. |
| Draft guideline 2.8.11 takes up another problem that is not resolved in the Vienna Conventions, namely that of whether the requirement of an express acceptance of reservations to the constituent act of an international organization precludes States from commenting individually on the reservation. | Проект руководящего положения 2.8.11 затрагивает другую проблему, которая не решена в Венских конвенциях, другими словами, он призван дать ответ на вопрос о том, исключает ли требование определенно выраженного принятия оговорок к учредительному акту международной организации возможность для государств высказываться по оговорке в индивидуальном порядке. |
| Through these constitutional institutions the people are able to freely express their opinions and ideas and exercise self-determination by participating in the process of making and monitoring the implementation of decisions in all political, economic, social and cultural spheres. | Через данные конституционные органы народ может свободно изъявлять свое мнение, выражать идеи и осуществлять свое право на самоопределение, участвуя в процессе выработки всех решений в политической, экономической, социальной и культурной сферах и контроля за их за претворением в жизнь. |
| In the second place, individuals' personal identity cards were accepted as proof of eligibility to vote, and this enabled women to vote and express their choice without let or hindrance. | Во-вторых, удостоверения личности были признаны документами, дающими право участвовать в выборах, что дало возможность женщинам участвовать в голосовании и свободно и беспрепятственно изъявлять свою волю. |
| On May 7, 1999, Express I became the launch operator of the Bombardier Canadair Regional Jet (CRJ) at Northwest. | 7 мая 1999 года Express Airlines I объявила о массовом переходе флота авиакомпании на реактивные самолёты Bombardier Canadair Regional Jet (CRJ), эксплуатировавшиеся к тому времени в Northwest Airlines. |
| In addition to supporting legacy Advanced Host Controller Interface (AHCI) at the logical interface level, SATA Express also supports NVM Express (NVMe) as the logical device interface for attached PCI Express storage devices. | В дополнение к поддержке устаревшего интерфейса Advanced Host Controller (AHCI) на уровне логического интерфейса, SATA Express также поддерживает NVM Express (NVMe) в качестве интерфейса логического устройства для подключенных устройств хранения PCI Express. |
| New Musical Express said that the album was "not one of Frank's most outstanding efforts." | New Musical Express назвал альбом «не самым лучшим достижением Фрэнка». |
| Usually the graphics card is made in the form of a printed circuit board (expansion board) and inserted into an expansion slot, universal or specialized (AGP, PCI Express). | Обычно видеокарта выполнена в виде печатной платы (плата расширения) и вставляется в разъём расширения, универсальный либо специализированный (AGP, PCI Express). |
| The Small Business Administration provided the capital to help small businesses - some of which, like Federal Express, have grown into major businesses creating thousands of jobs. | Управление по делам малых предприятий предоставило капитал для оказания помощи малому бизнесу - некоторые из предприятий малого бизнеса, такие как Federal Express разрослись до крупных предприятий, создающих тысячи рабочих мест. |