| Let me express appreciation to everyone present for their commitment and dedication to advancing the rights of women. | Позвольте мне выразить признательность каждому присутствующему здесь за приверженность делу расширения прав женщин и самоотверженность. |
| At this initial stage of the establishment of these new institutions, we can only express our satisfaction at the progress which has already been made. | На этом начальном этапе создания этих новых институтов мы можем выразить только удовлетворение уже достигнутым прогрессом. |
| I must also express the appreciation of the CARICOM delegations to Mr. Nkgowe of Botswana for his able chairmanship of this Committee during the fifty-second session of the General Assembly. | Я должна также выразить признательность делегаций стран - членов КАРИКОМ г-ну Нкгове, Ботсвана, за его компетентное руководство этим Комитетом в ходе пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
| They had to help people express to their friend how the photo made them feel. | Нужно было помочь им выразить те чувства, которые эта фотография вызывает. |
| I shall merely thank the speakers for their affirmations and express the hope that those delegations that still hesitate at the gate will before long approach the door with confidence and with positive expectation. | Я просто хотел бы поблагодарить ораторов за поддержку этой идеи и выразить надежду на то, что делегации, которые все еще сомневаются, уже в ближайшем будущем решительно займут конструктивную позицию в отношении этого договора. |
| Every person is entitled to publicly express his opinion (article 24, paragraph 1, of the Constitution). | Каждый человек имеет право открыто выражать свое мнение (пункт 1 статьи 24 Конституции). |
| By branding the advocates of democracy "traitors" and speaking of "annihilating" those who criticized the National Convention, the Burmese Government proved once again that the opposition could not express itself freely and without fear of intimidation. | Называя предателями сторонников демократии и сообщая о "нейтрализации" тех, кто критикует Национальное собрание, правительство еще раз доказало, что оппозиция не может свободно и без риска подвергнуться репрессиям выражать свои мнения. |
| As he has noted previously, to combat situations of inequality it is critical to ensure that marginalized or disadvantaged sections of society can express their grievances effectively and that their voices are heard. | Как он отмечал ранее, для преодоления неравенства крайне важно обеспечить, чтобы находящиеся в маргинализованном или неблагоприятном положении лица могли действительно выражать свои жалобы, которые будут учитываться. |
| Similarly, the space in which civil society organizations operate differs from country to country, although their important social role is now widely recognized and they are able to operate and express their views publicly. | В разных странах организации гражданского общества работают в разных условиях, хотя их важная социальная роль сегодня повсеместно признается и они могут работать и выражать свои позиции открыто. |
| I DON'T HAVE THE NEED TO CONSTANTLY EXPRESS EVERYTHING THAT I'M FEELING. | Я не чувствую необходимости постоянно выражать вслух всё, что я чувствую. |
| It may, however, express its view on whether or not these requirements are excessive. | Однако Комитет может высказать свое мнение относительно того, являются ли эти минимальные сроки чрезмерно долгими. |
| The Committee is invited to take note of the geospatial information-related outcomes of the Conference and express its views on the follow-up activities to the Conference. | Комитету предлагается принять к сведению решения Конференции, касающиеся геопространственной информации, и высказать свое мнение относительно последующей деятельности по итогам Конференции. |
| I would like to reiterate my gratitude to you and express the hope that the successful outcome of your initiative will be rapidly followed by a second phase that we so ardently desire. | Я хотела бы вновь выразить Вам мою признательность и высказать надежду на то, что за удачным итогом Вашей инициативы вскоре последует второй этап, к которому мы искренне стремимся. |
| Turning to the medium-term programme framework, 2004-2007, he expressed the hope that Member States would be given an opportunity to examine all the proposals that had been put forward and express their views. | Переходя к рамкам среднесрочной про-граммы на 2004 - 2007 годы, он выражает надежду на то, что государства - члены получат возможность изу-чить все выдвинутые предложения и высказать в этой связи свое мнение. |
| Another way in which these organizations and participants can express their points of view on this matter is through the representatives of the Secretary-General in the field, who can forward these opinions and include them in the reports of the Secretary-General. | Другая возможность для этих организаций и участников высказать свое мнение по этому вопросу - делать это через представителей Генерального секретаря на местах, которые могут передавать их мнения и включать их в доклады Генерального секретаря. |
| Every person has the right freely to form, express and disseminate his opinion. | Любое лицо имеет право на свободное формирование, выражение и распространение своих убеждений. |
| 10.2 The Committee notes the author's allegations that his freedom of expression has been restricted arbitrarily on nine occasions, since he was refused permission to hold public pickets and to publicly express his opinion on a variety of issues. | 10.2 Комитет отмечает утверждения автора о произвольном ограничении его свободы выражения мнений в девяти случаях, поскольку ему было отказано в разрешении на проведение публичных пикетов и публичное выражение своего мнения по разнообразным вопросам. |
| The Albanian Constitution guaranteed the Greek minority the right to freely express, preserve and develop its ethnic, cultural, linguistic and religious identity. | Албанская конституция гарантирует греческому меньшинству право на свободное выражение мнений, сохранение и развитие своей этнической, культурной, лингвистической и религиозной самобытности. |
| It is in some sense a logical manifestation of feelings of pride and self-confidence which can finally express themselves after long years of oppression during which free speech was forcibly repressed. | В некотором смысле он является логическим проявлением чувств гордости и самоуверенности, которые в конечном итоге после долгих лет угнетения и насильственного подавления свободы слова находят свое выражение. |
| How a reservation's permissibility is related to the tacit or express acceptance of a reservation by States and international organizations does not require elucidation in the section of the Guide to Practice concerning procedure. | Вместе с тем связь между действительностью оговорки, с одной стороны, и возможностью для государств и международных организаций выражать свое согласие с оговоркой, будь то молчаливое или определенно выражение, - с другой, не требует прояснения в части Руководства по практике, касающейся процедуры. |
| Maybe I was at the wrong Panda Express, but I... | Может, я пришел не в ту Панду Экспресс, но я... |
| PJSC Vnukovo Airport - Passenger Guide - Sky Express: Everybody Flies! | Международный аэропорт ВНУКОВО - Для пассажиров - Скай Экспресс: летают все! |
| The man on the left, he's just a man, but the man on the right, that is the editor of Rail Express magazine, and I need to impress him. | Мужчина слева - он просто мужчина, но вот мужчина справа является редактором журнала "Железнодорожный Экспресс", и мне необходимо впечатлить его. |
| Speedboats "Bahari Express" run daily between Namlea and the capital of Maluku Province, Ambon (distance 160 km, travel time three hours). | Между Намлеа и Амбоном - столицей провинции Малуку - ежедневно курсируют быстроходные пассажирские катера местной компании «Бахари Экспресс» (расстояние около 160 км, время в пути - три часа). |
| On 11, 17, 18, 24, 25, 28, 29 and 30 April 2004, another company on the list, African Express Airways, conducted flights to and from Dubai International Airport and Berbera. | 11, 17, 18, 24, 25, 28, 29 и 30 апреля 2004 года еще одна включенная в список компания - «Эфрикэн экспресс эйрвэйз» - совершила полеты из международного аэропорта Дубая в Берберу и обратно. |
| In such a resolution, we must firmly express our will to act. | В такой резолюции мы должны твердо заявить о нашей решимости действовать. |
| It is also expected that other countries or international organisations might express their interest to support the ongoing reforms of the statistical systems in those countries. | Предполагается также, что другие страны и международные организации могли бы заявить о своей заинтересованности в поддержке реформ статистических систем, осуществляемых в этих странах. |
| In spite of all the gains I have described, we must still express our concern that the condition of the children of Sierra Leone remains precarious. | Несмотря на все упомянутые мною выше успехи, мы по-прежнему вынуждены заявить о нашей обеспокоенности тем, что положение детей Сьерра-Леоне остается сложным. |
| Let me conclude by reiterating my appreciation of the cooperation between the United Nations and NATO in responding to the threat of terrorism and express my strong commitment to bring it closer. | Позвольте мне в заключение вновь выразить мою высокую оценку сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и НАТО в деле реагирования на угрозу терроризма и заявить о моей твердой приверженности налаживанию еще более тесного сотрудничества. |
| In conclusion, let me express Austria's continued commitment to contributing actively to these processes, as well as our expectations for active engagement by all in order to secure meaningful results. | В заключение я хотел бы от имени Австрии заявить о нашей неизменной готовности активно содействовать этим процессам, а также о нашей надежде на то, что все страны примут активное участие в процессе достижения существенных результатов. |
| But Eritrea redeployed to this new position in response to the express appeal of the OAU Chairman, President Abdelaziz Bouteflika. | Однако в ответ на прямой призыв Председателя ОАЕ президента Абдельазиза Бутефлики Эритрея передислоцировала свои силы на эти новые позиции. |
| By agreement, whether express or implied, among themselves commercial parties are free to deviate from or modify any aspect of these Rules. | Коммерческие стороны в отношениях между собой по договоренности - будь то прямой или подразумеваемой - свободны отходить от настоящих Правил или изменять любые их аспекты. |
| Another view was that, for reasons of consistency with the legal tradition in certain countries and with certain international instruments, a reference to the "express" choice of the parties should be retained. | Согласно другой точке зрения, в целях обеспечения согласованности с правовой традицией в некоторых странах и с некоторыми международно-правовыми документами ссылку на "прямой" выбор сторонами следует сохранить. |
| My understanding is that one of the reasons, if not the principal reason, for the inability of the group to reach consensus was the absence of an express reference to stockpiles. | Как я понимаю, одна из причин, а быть может, и главная причина того, что эта группа не смогла достичь консенсуса, связана с отсутствием прямой ссылки на запасы. |
| (c) Allowing assistance in voting, where necessary and at the express request of the person concerned, by a person of one's own choice. | с) оказание помощи с голосованием, когда это необходимо и по прямой просьбе соответствующего лица, каким-либо лицом по их выбору. |
| We will therefore express our position on issues as they come up on the agenda. | Поэтому мы будем высказывать свою позицию в отношении различных вопросов по мере того, как они будут возникать на нашей повестке дня. |
| The Family Law provides that a child capable of forming his own views has the right to freely express those views. | В семейном законодательстве предусмотрено, что ребенок, способный формировать свое собственное мнение, имеет право свободно высказывать его. |
| They also underscored UNFPA expectations of ethical leadership and managers' obligations to create work environments in which staff can express constructive dissent and speak up without fear of reprisal. | На них также подчеркивалось, что ЮНФПА рассчитывает на использование этичных методов руководства и выполнение руководителями возложенных на них обязательств по созданию такой рабочей обстановки, которая позволяла бы сотрудникам высказывать конструктивные критические замечания и указывать на недостатки, не опасаясь репрессалий. |
| Attaining those objectives will be possible only if Security Council reform is considered in an open and participative forum where all States can express their points of view. | Достичь этих целей удастся только в том случае, если реформа Совета Безопасности будет обсуждаться в открытом и широком представительном форуме, где все государства будут иметь возможность высказывать свои точки зрения. |
| While the argument for discussing concluding observations in camera was to avoid the explicit and implicit pressures that could obviously be exerted on Committee members, he felt strongly that the Committee should express its views in public. | Хотя как аргумент в пользу обсуждения заключительных замечаний за закрытыми дверьми преследует цель избежать явного и скрытого давления, которое, совершенно очевидно, может оказываться на членов Комитета, он твердо считает, что Комитет должен высказывать свою точку зрения публично. |
| We urge all nations to fully express their views in the report of the Secretary-General called for in the resolution. | Мы настоятельно призываем все государства всесторонне изложить свои мнения в докладе Генерального секретаря, о необходимости подготовки которого говорится в данной резолюции. |
| The purpose of the general debate is to draw attention to current challenges, express and share our views and lay the basis for constructive dialogue. | Цель общих прений заключается в том, чтобы привлечь внимание к современным проблемам, изложить позиции, обменяться мнениями и создать основу для конструктивного диалога. |
| As a compromise, he suggested that PALIPEHUTU-FNL express in detail any political concerns that they might have and promised that every effort would be made to address those concerns in the course of implementing the Arusha Agreement. | В качестве компромисса он предложил ПАЛИПЕХУТУ-НСО подробно изложить все политические проблемы, которые могут их волновать, и пообещал приложить все усилия к тому, чтобы устранить эти проблемы в ходе осуществления Арушского соглашения. |
| Judging from the experience of Beijing, it might be better to organize extensive discussions on the follow-up to the Conference, whose results should not be prejudged by the Organization and which would permit Member States to engage in dialogue and to openly express their differences. | Было бы полезно, если судить по опыту Пекина, организовать широкое обсуждение вопроса об осуществление решений Конференции, результаты которого не должны предвосхищаться ООН и которое позволило бы государствам-членам подробно изложить свою точку зрения по спорным моментам и обменяться мнениями. |
| Elected States have so far are not been given a chance to voice their views or express their positions on draft resolutions being circulated in the mass media some days ago. | У избранных государств еще не было шансов изложить свое мнение или свои позиции по проектам резолюций, которые оказывались в средства массовой информации несколькими днями ранее. |
| In conclusion, we congratulate the International Olympic Committee on the commemoration of its centenary this year and express the Tunisian Government's keen interest in Olympic activities, which it has always supported and encouraged. | В заключение мы поздравляем Международный олимпийский комитет по случаю празднования в этом году столетия с момента его создания и от имени правительства Туниса выражаем большую заинтересованность в олимпийской деятельности, которую оно всегда поддерживало и поощряло. |
| We also express our agreement with the statement that the representative of Brazil will deliver on behalf of the Community of Portuguese-Speaking Countries. | Мы также поддерживаем заявление, которое будет сделано представителем Бразилии от имени Сообщества португалоязычных стран. |
| Mr. Amorim (Brazil): First of all, let me express my support for the statement made by the Minister of Health of Guyana on behalf of the Rio Group. | Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-анг-лийски): Прежде всего позвольте мне выразить поддержку заявлению, с которым выступил министр здравоохранения Гайаны от имени Группы Рио. |
| At its 5th meeting on 7 May 2003, the Committee heard the representative of Viet Nam, Mr. Nguyen Thanh Chau, speaking as an observer State, express his concern about the NGO. | На своем 5м заседании 7 мая 2003 года Комитет заслушал представителя Вьетнама г-на Нгуена Тхань Тау, который выступил от имени государства-наблюдателя и выразил свою обеспокоенность по поводу данной неправительственной организации. |
| On behalf of the Committee, I warmly welcome his participation today and express the hope that the Council will use its full authority to seek new ways forward. | От имени Комитета я тепло приветствую его как участника сегодняшнего заседания и выражаю надежду на то, что Совет в полной мере использует свои полномочия для нахождения новых возможностей продвижения вперед. |
| Mr. Chabar (Morocco) (spoke in French): Mr. Chairman, first of all let me express my delegation's sincere congratulations on your being elected to chair the First Committee. | Г-н Шабар (Марокко) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне передать искренние поздравления моей делегации в связи с Вашим избранием на пост Председателя Первого комитета. |
| I don't know Because I can't express it in words | Я не знаю, потому что не умею передать словами. |
| The reason I picked this song, too, apart from narcissistic reasons, I also wanted a song in Spanish because I wanted to see how much you could express in this song to transcend the words through the performance. | Причина, по которой я выбрала эту песню, помимо моих нарцистических амбиций, также в том, что эта песня на испанском, я хотела посмотреть как они смогут передать эту песню преодолеть языковой барьер в своем выступлении. |
| I cannot express to you how much I hate this kid. | Я дажене могу тебе передать, как я ненавижу этого пацана. |
| Perhaps I didn't express myself correctly and the interpreters were not able to follow me closely. | По-видимому, я плохо выразился и синхронисты не смогли точно передать. |
| Yet this may simply express the very point for which international law has always exited. | Еще в этом может просто выражаться сам смысл постоянного существования международного права. |
| You must express yourself more clearly, Törless. | Вы должны выражаться понятнее, дорогой Терлесс. |
| Can't you express yourself more clearly? | Ты не можешь выражаться яснее? |
| It can be joined with the harder work of forgiveness and reconciliation, but it can also express itself in the simple act of presence. | Оно так же может быть совмещено со стараниями достичь прощения и примирения, но сострадание может также выражаться и одним только присутствием. |
| It can be joined with the harder work of forgiveness and reconciliation, but it can also express itself in the simple act of presence. | Оно так же может быть совмещено со стараниями достичь прощения и примирения, но сострадание может также выражаться и одним только присутствием. |
| But... you just can't express it because you're not supposed to. | Но... Вы просто не смеете проявить это, потому что вам не полагается по статусу. |
| We [Barbadians] must now express ourselves in search for absolution and in acknowledgement of truth. | Мы [барбадосцы] сейчас обязаны проявить себя в стремлении к покаянию и в признании истины. |
| In the words of the Prime Minister, the Rt. Hon Owen Arthur: We must now express ourselves in search for absolution and in acknowledgement of truth. | В этой связи премьер-министр страны Его Превосходительство Оуэн Артур отметил следующее: "Мы сейчас обязаны проявить себя в стремлении к покаянию и в признании истины. |
| To be successful, the current session and the 2015 Review Conference should express the political will of all States parties to advance in a balanced and coordinated manner towards specific objectives for the Treaty's three pillars. | Для того чтобы добиться успеха, на нынешней сессии и Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора всем государствам-участникам следует проявить политическую волю, с тем чтобы сбалансированно и скоординированно двигаться вперед на пути к достижению конкретных целей, касающихся трех основных элементов Договора. |
| The Forum's explicit mandate was to serve as a place of dialogue for the establishment of a new migration system; that implied that some States might express reservations concerning some systems, including the standards in the Convention, and institutional responsibilities. | К тому же четкий мандат Форума сводится к диалогу с целью создания новой системы в области миграций; тем самым это предполагает, что некоторые государства могут проявить сдержанность в отношении некоторых систем, в частности норм, закрепленных в Конвенции, и в отношении ответственности на институциональном уровне. |
| Accordingly, he did not believe that the Committee should express an opinion on such matters. | Поэтому он не считает, что Комитет должен высказываться по этим вопросам. |
| They may therefore express their opinions in these bodies on subjects of direct interest to them. | Таким образом, они могут высказываться в этих органах по вопросам, которые их непосредственно касаются. |
| Where treaties were silent, it was hard to see why or how monitoring bodies established under those treaties could comment upon or express recommendations with regard to the admissibility of reservations by States. | Трудно понять, почему и каким образом в тех случаях, когда в договорах ничего об этом не говорится, наблюдательные органы, учрежденные на основании таких договоров, могут высказываться относительно допустимости оговорок, делаемых государствами, или выступать с рекомендациями на этот счет. |
| Draft guideline 2.8.11 takes up another problem that is not resolved in the Vienna Conventions, namely that of whether the requirement of an express acceptance of reservations to the constituent act of an international organization precludes States from commenting individually on the reservation. | Проект руководящего положения 2.8.11 затрагивает другую проблему, которая не решена в Венских конвенциях, другими словами, он призван дать ответ на вопрос о том, исключает ли требование определенно выраженного принятия оговорок к учредительному акту международной организации возможность для государств высказываться по оговорке в индивидуальном порядке. |
| It would be useful to resolve the issue arising out of the fact that monitoring bodies could express opinions or make recommendations concerning the validity of a reservation but could not rule on its consequences. | Было бы также неплохо найти решение проблемы, возникающей в связи с тем фактом, что контрольные органы могут иметь право формулировать замечания или рекомендации относительно юридической силы оговорок, но не могут высказываться по поводу их последствий. |
| Through these constitutional institutions the people are able to freely express their opinions and ideas and exercise self-determination by participating in the process of making and monitoring the implementation of decisions in all political, economic, social and cultural spheres. | Через данные конституционные органы народ может свободно изъявлять свое мнение, выражать идеи и осуществлять свое право на самоопределение, участвуя в процессе выработки всех решений в политической, экономической, социальной и культурной сферах и контроля за их за претворением в жизнь. |
| In the second place, individuals' personal identity cards were accepted as proof of eligibility to vote, and this enabled women to vote and express their choice without let or hindrance. | Во-вторых, удостоверения личности были признаны документами, дающими право участвовать в выборах, что дало возможность женщинам участвовать в голосовании и свободно и беспрепятственно изъявлять свою волю. |
| EXPRESS is similar to programming languages such as Pascal. | EXPRESS похож на языки программирования, такие как Паскаль. |
| Madonna also preaches female empowerment in "Express Yourself". | Мадонна также проповедует женскую самодостаточность в «Express Yourself». |
| Install optional products such as SQL Server 2005 Express Edition and the product documentation (MSDN Express Library), and optional features such as the Graphical IDE, to enhance the development experience. | Установить необязательные продукты, например, SQL Server 2005 Express Edition и документацию (MSDN Express Library), и дополнительные компоненты, например, Graphical IDE, для усовершенствования процесса разработки. |
| Internet Password Recovery Toolbox comprehensive solution for recovering Internet Explorer, Outlook Express, Outlook, network, and dial-up passwords. | Internet Password Recovery Toolbox эффективное решение по восстановлению паролей для таких программ, как Internet Explorer, Outlook Express, Outlook, а также сетевых и dial-up паролей. |
| It searches mail messages in Outlook, Outlook Express, MS Exchange and The Bat! | Поиск почтовых сообщений Outlook, Outlook Express, MS Exchange и The Bat!. |