| If that is the case, we can only express our regret. | Если дело так обстоит, мы можем лишь выразить наше сожаление. |
| Finally, let me seize this opportunity to also express my delegation's sincere gratitude to all Members that have co-sponsored the General Assembly resolution on Afghanistan. | И наконец, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить искреннюю благодарность моей делегации всем государствам-членам, которые присоединились к числу авторов резолюции Генеральной Ассамблеи по Афганистану. |
| Mr. Abdelaziz: At the outset, let me express our appreciation for the reports of the Secretary-General on the agenda items under discussion. | Г-н Абдель Азиз: Прежде всего позвольте мне выразить признательность за доклады Генерального секретаря по обсуждаемым пунктам повестки дня. |
| Do you think your words could express our thoughts? | будто слова способны выразить наши мысли? и мои коллеги меня высмеивают! |
| Mr. SKOGMO (Norway): Mr. President, let me congratulate you on your assumption of the presidency of the CD and express our support for your work in preparing this session. | Г-н СКОГМО (Норвегия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте поздравить Вас со вступлением на пост Председателя КР и выразить нашу поддержку Вашей работе по подготовке этой части сессии. |
| (b) A model for operational semantics of SDL that will permit link up with a logic that can express and analyse behavioural properties; | Ь) модель операционной семантики СОЯ, которая позволит обеспечить связь с логикой, способной выражать и анализировать функциональные свойства; |
| These surveillance measures have a chilling effect on users, who are afraid to visit websites, express their opinions or communicate with other persons for fear that they will face sanctions. | Эти меры, связанные с наблюдением, оказывают угнетающее воздействие на пользователей, которые опасаются посещать веб-сайты, выражать свои мнения или обмениваться информацией с другими лицами из опасения, что к ним будут применены санкции. |
| His leadership and commitment to providing yet another forum in which all peoples can express their views, exchange ideas and define solutions so that we can confront and surmount the challenges arising from this unprecedented financial and economic crisis are appreciated. | Мы признательны за его руководящую роль и заинтересованность в организации еще одного форума, на котором все народы могут выражать свою точку зрения, обмениваться идеями и находить решения, которые позволят нам противостоять проблемам, порожденным нынешним беспрецедентным финансовым и экономическим кризисом, и преодолевать их. |
| Delegations contributing to the debates in the informal meetings will have the freedom to make statements and express their views in the manner and the way that they deem appropriate. | Делегации, вносящие свою лепту в дебаты на неофициальных заседаниях, будут вольны делать заявления и выражать свои взгляды в такой форме и таким образом, как они сочтут необходимым. |
| In regard to freedom of expression, the delegation noted that under article 41of the Constitution, any individual could express his or her opinion and had the right to freedom of expression. | В связи со свободой выражения мнений делегация отметила, что согласно статье 41 конституции граждане могут выражать свое мнение и имеют право на свободу самовыражения. |
| Let me also express warm words of farewell to Ambassador Zahran and convey to him and his family wishes for luck and every happiness. | Позвольте мне также высказать теплые слова прощания послу Захрану и пожелать ему и его семье удачи и всяческого счастья. |
| My lord, may I express my regret that Sir Wilfrid is even slightly incapacitated. | Ваша честь, могу я высказать сожаление, что сэр Уилфрид слегка приболел? |
| According to the scheme, the Director-General should express his view as to which recommendations he deemed acceptable and invite the Board to take action as appropriate. | По этой схеме Генеральному дирек-тору надлежит высказать свое мнение о том, какие рекомендации представляются ему приемлемыми и предложить Совету принять необходимые меры. |
| Those without access to the Internet can obtain information and express their opinions through the media; | Все, кто не имеет доступа к Интернет, может получить информацию и высказать свое мнение через СМИ. |
| "It is solely the citizens of Ukraine who can protect the Constitution and publicly express their position via the referendum. Otherwise, constitutional system will be virtually changed with the silent consent of the society", - Oleg Riabokon stated. | "Лишь граждане Украины могут стать на защиту Конституции и публично высказать свою позицию через референдум, в противном случае фактическое изменение конституционного порядка пройдет при молчаливом согласии общества", - подчеркнул РЯБОКОНЬ. |
| The objectives of the subprogramme express the overall desired achievement for the biennium. | В целях подпрограмм находит выражение общее желаемое достижение за двухгодичный период. |
| The Committee believes that there is a need for an awareness-raising campaign on the right of the child to participate and express his or her views, in line with article 12 of the Convention. | Комитет считает, что необходимо провести кампанию по разъяснению права детей на участие в решении затрагивающих их вопросов и на выражение своих взглядов в соответствии со статьей 12 Конвенции. |
| It is in some sense a logical manifestation of feelings of pride and self-confidence which can finally express themselves after long years of oppression during which free speech was forcibly repressed. | В некотором смысле он является логическим проявлением чувств гордости и самоуверенности, которые в конечном итоге после долгих лет угнетения и насильственного подавления свободы слова находят свое выражение. |
| We believe that it would be better to change them to "and subject to the agreement of the court", so that it cannot be understood that the insolvency representative may cooperate with foreign courts in a proceeding without express approval by the court that appointed him. | Мы считаем, что это выражение лучше заменить выражением "и при согласии суда", с тем чтобы его нельзя было истолковать как предоставление управляющему в деле о несостоятельности права сотрудничать с судами в рамках производства без явного одобрения назначившего его суда. |
| Under articles 65-70 of the Family Code, a child's right to, inter alia, live and grow up in a family, be with his or her parents or relatives and express his or her views must not conflict with the child's interests. | Согласно статьям 65-70 Семейного кодекса права ребенка жить и воспитываться в семье, на общение с родителями и родственниками, выражение мнения и другие права не должны противоречить его интересам. |
| There is a night express, you're right. | Действительно, есть ночной экспресс, вы правы. |
| The 7th Avenue express would have taken him right there. | Экспресс 7-е Авеню привез бы его прямо туда. |
| Currently, the Glacier Express is especially popular with tourists from Germany, Japan, and, increasingly, India. | В настоящее время Ледниковый экспресс особенно популярен у туристов из Германии, Японии и Индии. |
| The Intercity Express Programme (Phase 1) project alone accounted for 27 per cent of the total market value. | На одну лишь программу "Междугородный экспресс" (этап 1) пришлось 27% от суммарной рыночной стоимости. |
| Under the new agreement LCR retains ownership of Eurostar (UK) Ltd, but day-to-day management has been assumed by a consortium comprising National Express Group plc, British Airways plc, SNCF and SNCB. | В соответствии с новым соглашением ЛКР сохраняет за собой право собственности на компанию "Юростар" (Соединенное Королевство), однако повседневное управление этой компанией возлагается на консорциум, включающий компании "Нэшнл экспресс груп", "Бритиш эруэйз", НОЖДФ и НОЖДБ. |
| They encouraged all jurisdictions to implement the exchange of information standards and to sign or express interest in signing the Convention on Mutual Administrative Assistance on Tax Matters. | Они призвали все юрисдикции соблюдать стандарты в области обмена информацией и подписать или заявить о своей заинтересованности в подписании Многосторонней конвенции о взаимной административной помощи в налоговых вопросах. |
| With that, I thank the Secretary-General once again for the guidance contained in his thought-provoking report and express our readiness to actively engage in future deliberations on this topic. | В этой связи я хотел бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря за руководящие указания, содержащиеся в его наводящем на размышления докладе, и заявить о нашей готовности активно участвовать в будущих прениях, посвященных этой проблематике. |
| Mr. Kastrup (Germany): Let me, at the outset, express my full support for the statement made by my Austrian colleague on behalf of the European Union. | Г-н Каструп (Германия) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне заявить о полной поддержке заявления, с которым выступил мой коллега из Австрии от имени Европейского союза. |
| I wish to reiterate Japan's solidarity with the countries affected by that unprecedented tragedy and express our sincere respect for the tremendous relief efforts their Governments and people have deployed to cope with that extremely dire situation. | Я хочу еще раз заявить о солидарности Японии со странами, пострадавшими от этой беспрецедентной трагедии, и искренне воздать честь тем неимоверным усилиям по оказанию чрезвычайной помощи, которые их правительства и народы прилагают к тому, чтобы справиться с этой крайне трудной ситуацией. |
| The main character had attended the opening night of the film to deny that she was a slave and express her anger at being portrayed as such. | Главная героиня посетила премьеру этой ленты для того, чтобы заявить, что она не была рабыней, и выразить свое негодование по поводу того, что ее представили в таком свете. |
| Rather, they were present at the express request of the parties. | Наоборот, они были задействованы в этом процессе по прямой просьбе сторон. |
| The Commission, an innovative institutional model developed at the express request of her Government, had achieved remarkable success in the prosecution of emblematic cases, technical capacity-building and promotion of legislation. | Комиссия, созданная по инновационной модели организации, разработанной по прямой просьбе со стороны правительства Гватемалы, достигла заметных успехов в осуществлении уголовного преследования по показательным делам, укреплении технического потенциала и разработке законодательства. |
| If it runs through and divides a town or village, the line may be varied only on the basis of an express request agreed between and made by both Parties. | Если она проходит через какой-либо город или деревню и разделяет их, то корректировка этой линии может быть произведена лишь по прямой просьбе и с согласия обеих сторон». |
| China State maintained that although it was not under an express contractual obligation to obtain these certificates as a condition of the release of the outstanding retention monies, it was an implied term of the contracts that it would do so. | "Чайна стейт" заявила, что, хотя у нее не было прямой контрактной обязанности получить эти документы в качестве условия для возврата удержанных средств, это косвенно подразумевалось соответствующими контрактами. |
| In introducing draft article 2, the Special Rapporteur emphasized the fact that the definitions contained therein were, under the express terms of the provision, "for the purposes of the present draft articles". | Представляя проект статьи 2, Специальный докладчик подчеркнул тот факт, что содержащиеся в этой статье определения фигурируют там под прямой оговоркой "для целей настоящих проектов статей". |
| Members of Parliament representing those minorities had been invited to participate in its meetings and express their views. | Членам парламента, представляющим эти меньшинства, было предложено участвовать в его заседаниях и высказывать свои точки зрения. |
| The delegation asserted that mass media in Tajikistan are free and that citizens could freely express their views and convictions through them. | Делегация сообщила, что органы массовой информации в Таджикистане свободны и что граждане могут свободно высказывать в них свои взгляды и убеждения. |
| They have to anticipate what those oral statements say, but they must express their views in advance of their being presented. | Они должны предугадать, о чем будет говориться в этих устных заявлениях, но при этом до их представления они должны заранее высказывать свои мнения. |
| We look forward to participating in the open-ended working group and encourage member States to make use of this opportunity to do the same and actively express their views. | Мы готовы принять участие в деятельности рабочей группы открытого состава и призываем государства-члены воспользоваться этой возможностью, для того чтобы последовать нашему примеру и активно высказывать свои мнения. |
| Special attention is needed to create and ensure an enabling and safe environment for human rights defenders working on human rights related to the Programme of Action, including watchdog organizations and service providers, so that they can work and express their views freely without fear of reprisals. | Необходимо уделять особое внимание созданию и обеспечению благоприятных и безопасных условий для работы правозащитников в контексте защиты прав, вытекающих из Программы действий, включая надзорные организации и поставщиков услуг, с тем чтобы они могли осуществлять свою деятельность и высказывать свое мнение свободно, не опасаясь преследования. |
| His attorney was able to fully express his arguments. | Его адвокату была предоставлена возможность полностью изложить свои доводы. |
| Even if the holding of informal consultations remains inevitable, steps should be taken to invite parties directly concerned to speak up and express their views. | Даже в случае необходимости проведения неофициальных консультаций следует предпринимать шаги для приглашения непосредственно заинтересованных сторон, с тем чтобы они могли выступить и изложить свои мнения. |
| We would hope that it is not too late for the views of the wider United Nations membership to be taken into consideration and that we can accurately express our views in the few short minutes allocated to us. | Мы надеемся, что еще не поздно провести более широкое обсуждение государствами-членами Организации Объединенных Наций этих вопросов и что мы сможем изложить наши взгляды за имеющиеся в нашем распоряжении несколько минут. |
| We would like to ask the Chairman for the opportunity to come back with more detailed and developed comments so that we can, as national delegations, express our concerns on all the points and on the rearrangement as a whole. | Мы хотели бы просить Председателя предоставить нам возможность вернуться к этому вопросу с более детальными и глубокими комментариями, с тем чтобы мы, как национальные делегации, могли изложить свои соображения по всем конкретным аспектам и по всему вопросу о перераспределении в целом. |
| Towards the end of this session, I would like to present our understanding of the situation in the Conference and express our opinion about various subjects we have dealt with officially or informally, and I would like to start with the CTBT. | Поскольку данная часть сессии близится к завершению, мне хотелось бы изложить наше понимание ситуации, сложившейся на Конференции, и высказать мнение по поводу различных тем, рассмотрением которых мы занимаемся как в официальном, так и неофициальном порядке, и для начала я хотел бы коснуться ДВЗИ. |
| Gentlemen, I would like to thank you and express gratitude on behalf of my department. | Господа, от имени своего министерства, хотел бы выразить вам слова благодарности и признания. |
| On behalf of the Conference on Disarmament and on my own behalf, I express the most sincere condolences and deepest sympathy to the families of the victims and to the Government of Slovakia. | От имени Конференции по разоружению и от себя лично я выражаю искренние соболезнования и глубочайшее сочувствие семьям потерпевших и правительству Словакии. |
| I express, on behalf of His Excellency the President and the Government and the people of Afghanistan, profound regret about the very sad and grievous incident that occurred in the Embassy of Pakistan at Kabul on 6 September 1995. | От имени Его Превосходительства президента и правительства и народа Афганистана я выражаю глубокое сожаление в связи с весьма печальным и трагическим инцидентом, который произошел в посольстве Пакистана в Кабуле 6 сентября 1995 года. |
| Mr. Akram (Pakistan): May I at the outset express the condolences of the Pakistan delegation on the sad demise of the Prime Minister of Myanmar. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Позвольте мне в начале своего выступления выразить от имени пакистанской делегации соболезнования в связи с печальной кончиной премьер-министра Мьянмы. |
| Mr. HOLOHAN (Ireland), speaking on behalf of the European Union, asked whether an outline of the programme budget implications of the draft resolution would be so, the delegations would have to have an opportunity to study it before they could express their views. | Г-н ХОЛОХАН (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, интересуется, будет ли распространено письменное заявление о последствиях данного проекта резолюции для бюджета по программам, ссылаясь на необходимость предоставления делегациям времени для изучения этого вопроса, прежде чем они выскажут по нему свое мнение. |
| He says what I feel but can't express. | Он говорит то, что я чувствую, но не может передать. |
| "I cannot express the joy." | Я не могу передать свою радость . |
| I can only express how sad I am and how much I want to see you. | Я не могу тебе передать, как я тоскую и как я хочу тебя видеть. |
| Xerox didn't really work back then, but that's why these images express that era. | Копировальный аппарат меня подвёл, но это даже помогает передать ощущение той эпохи. |
| It is with happiness that, on behalf of the people and Government of Uganda, I express a warm welcome to the Czech Republic, Slovakia, Eritrea, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Monaco and Andorra as new Members of the United Nations. | Я счастлив передать от имени народа и правительства Уганды теплые поздравления Чешской Республике, Словакии, Эритрее, бывшей югославской республике Македонии, Монако и Андорре - новым членам Организации Объединенных Наций. |
| She can't really express herself. | Я же говорю, она не умеет нормально выражаться. |
| Yet this may simply express the very point for which international law has always exited. | Еще в этом может просто выражаться сам смысл постоянного существования международного права. |
| Can't you express yourself more clearly? | Ты не можешь выражаться яснее? |
| It's a sentiment I can express in six languages. | Что? это "приятного душа" по-французски. я могу выражаться на шести языках. |
| You can express yourself spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. | Вы без особых сложностей сможете выражаться бегло и точно, а также различать тонкие нюансы в значении слов сложных понятий. |
| But... you just can't express it because you're not supposed to. | Но... Вы просто не смеете проявить это, потому что вам не полагается по статусу. |
| Parliament must express its will and responsibility and review concessions that have nothing to do with stimulating production. | Парламенту следует проявить волю и ответственность и пойти на пересмотр льгот, не связанных со стимулированием производства. |
| The animal exists for the first time in tens of millions of years and the only way you can express yourself is to kill it. | Впервые за миллионы лет... эти существа появились на земле, и единственный способ проявить себя, это убить кого-нибудь. |
| You can be assured that your name will be recorded in the annals of modern history, because we are at a crucial moment when this body must express itself with equanimity and, above all, serve the interests of international peace and solidarity. | Вы можете быть уверены в том, что Ваше имя будет занесено в анналы современной истории, ибо мы переживаем в ней тот решающий момент, когда этому органу надлежит проявить выдержку и, прежде всего, послужить интересам международного мира и солидарности. |
| Express interest in having the work on real estate markets strengthened as a key component of the work of the Committee on Housing and Land Management. | Ь) проявить интерес к укреплению работы в области рынков недвижимости как одного из ключевых компонентов деятельности Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию. |
| Accordingly, he did not believe that the Committee should express an opinion on such matters. | Поэтому он не считает, что Комитет должен высказываться по этим вопросам. |
| Accordingly, the Commission agreed that it would not express itself at this session on future work extending beyond its forty-eighth session in 2015, but would confine itself to setting a workplan implementing the priorities noted above for the year to that session. | Соответственно, Комиссия согласилась с тем, что на этой сессии она не будет высказываться о будущей работе на период после проведения ее сорок восьмой сессии в 2015 году, а ограничится определением плана работы в указанных выше приоритетных областях в течение года до проведения этой сессии. |
| From now on I won't express myself. | Впредь я не буду высказываться. |
| Draft guideline 2.8.11 takes up another problem that is not resolved in the Vienna Conventions, namely that of whether the requirement of an express acceptance of reservations to the constituent act of an international organization precludes States from commenting individually on the reservation. | Проект руководящего положения 2.8.11 затрагивает другую проблему, которая не решена в Венских конвенциях, другими словами, он призван дать ответ на вопрос о том, исключает ли требование определенно выраженного принятия оговорок к учредительному акту международной организации возможность для государств высказываться по оговорке в индивидуальном порядке. |
| It would be useful to resolve the issue arising out of the fact that monitoring bodies could express opinions or make recommendations concerning the validity of a reservation but could not rule on its consequences. | Было бы также неплохо найти решение проблемы, возникающей в связи с тем фактом, что контрольные органы могут иметь право формулировать замечания или рекомендации относительно юридической силы оговорок, но не могут высказываться по поводу их последствий. |
| Through these constitutional institutions the people are able to freely express their opinions and ideas and exercise self-determination by participating in the process of making and monitoring the implementation of decisions in all political, economic, social and cultural spheres. | Через данные конституционные органы народ может свободно изъявлять свое мнение, выражать идеи и осуществлять свое право на самоопределение, участвуя в процессе выработки всех решений в политической, экономической, социальной и культурной сферах и контроля за их за претворением в жизнь. |
| In the second place, individuals' personal identity cards were accepted as proof of eligibility to vote, and this enabled women to vote and express their choice without let or hindrance. | Во-вторых, удостоверения личности были признаны документами, дающими право участвовать в выборах, что дало возможность женщинам участвовать в голосовании и свободно и беспрепятственно изъявлять свою волю. |
| In 1935, Zbrojovka widened its range with two new models, the Z 6 Hurvínek and Z 5 Express. | В 1935 году Zbrojovka расширила свой ассортимент двумя новыми моделями: Z 6 Hurvínek и Z 5 Express. |
| Originally calling themselves Rock Fire Funk Express, guitarist David convinced his brothers to change the name of the band to Death. | Первым названием группы было Rock Fire Funk Express, однако гитарист David убеждает братьев сменить его на Death. |
| Use regular and padded Express Paks for large reports or heavy documents. | Используйте обычные пакеты UPS Express Paks или пакеты UPS Express Paks с набивкой для тяжелых документов. |
| Total of 19 PCI Express lanes. | Поддержка 19 линий PCI Express. |
| It used a distinctive blue with yellow color scheme that is a throwback to the sponsorship deal with State Express 555, a BAT cigarette brand popular in Asia. | Команда использует отличительные цвета - голубой и желтый, это помогло вернуть спонсора - бренд «State Express 555» (марка сигарет компании ВАТ, популярная в Азии). |