| They were also given the opportunity to question the responsible officials and express their opinions. | Им была также предоставлена возможность задать вопросы ответственным лицам и выразить свои мнения. |
| In this respect, we also express our gratitude to the Secretary-General of the United Nations for preparing the four reports, which are a good foundation for today's discussion. | В этой связи мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю Организации за подготовку четырех докладов, которые являются хорошим подспорьем для сегодняшнего обсуждения. |
| In conclusion, I would like to wish productive work to the delegations and express our hope that it would result in the completion of the CTBT text before the end of the CD's session this year. | В заключение я хотел бы пожелать делегациям продуктивной работы и выразить нашу надежду на то, что она увенчается завершением текста ДВЗИ до конца сессии КР этого года. |
| More than... I can express. | Сильнее... чем могу выразить. |
| The Government of Ethiopia can only express its incomprehension regarding not only the lack of understanding and insensitivity displayed in the statement but also the abdication of responsibility that it signifies. | Правительство Эфиопии может лишь выразить свое недоумение не только по поводу того, что в заявлении отсутствует понимание и сочувствие, но и, как явствует из него, по поводу нежелания признать ответственность. |
| This has led to a substantial increase in the number of Egyptian bloggers, who can express their views on various issues freely. | Это позволило существенно увеличить число египетских блоггеров, которые могут свободно выражать свои мнения. |
| On 1 July 2003, the Act on Equal Treatment Irrespective of Ethnic Origin entered into force, granting the Danish Institute for Human Rights the prerogative to hear appeals, express an authoritative opinion and offer free legal aid. | 1 июля 2003 года вступил в силу Закон о равном обращении, независимо от этнического происхождения, наделяющий Датский институт по правам человека полномочиями заслушивать апелляции, выражать авторитетное мнение и оказывать бесплатную юридическую помощь. |
| Today, communication technology is changing how we connect, interact and express ourselves. How does this change the role of the automobile? | Сегодня, коммуникационные технологии, благодаря каким можно общаться и выражать себя, очень быстро меняются. |
| Uninformative priors can express "objective" information such as "the variable is positive" or "the variable is less than some limit". | Например, такое априори может выражать «объективную» информацию о том, что «переменная может быть только положительной» или «переменная лежит в интервале». |
| According to him, "a human being, as an individual, should have the freedom of expression, and even if mad, s/he should have the right to freely express his/her madness." | По его мнению, «человек как физическое лицо должен иметь свободу самовыражения, и даже будучи умалишённым иметь право свободно выражать своё безумие». |
| This approach provides an opportunity for the Commission as well as for Governments to consider the proposal and express their views. | Этот подход дает Комиссии и правительствам возможность рассмотреть это предложение и высказать свои мнения. |
| May I express here, in passing, a few thoughts on this issue. | Позвольте мне кратко высказать некоторые соображения по данному вопросу. |
| I express the wish that this Assembly session be conducted under the banner of Africa. | Я хотел бы высказать пожелание, чтобы эта сессия Ассамблеи проходила под знаком Африки. |
| Mr. de GOUTTES recalled in that regard that Mr. Aboul-Nasr had proposed the abolition of the country rapporteur system so that each expert could express himself freely. | Г-н де ГУТТ напоминает в этой связи, что г-н Абул-Наср предложил отказаться от системы выступления докладчика по стране, с тем чтобы каждый эксперт мог свободно высказать свое мнение. |
| Well, the implication that you can't express your opinion without me getting mad is making me mad. | Ну, смысл в том, то, что ты не можешь высказать своего мнения не выводя меня из себя, уже меня злит. |
| The objectives of the subprogramme express the overall desired achievement for the biennium. | В целях подпрограмм находит выражение общее желаемое достижение за двухгодичный период. |
| They underscored the importance of the many changes that had taken place in the State party in recent years, particularly that it had become a democratic nation that guaranteed its minorities the right to conserve, develop and express their ethnic, cultural, linguistic and religious identities. | Они подчеркнули важное значение многих перемен, которые произошли в государстве-участнике за последние годы, в частности тот факт, что оно стало демократическим государством, гарантирующим меньшинствам право на сохранение, развитие и выражение своей этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности. |
| JS6 indicated that, although the Code for Children and Adolescents does recognize some rights for children with disabilities, it does not recognize their right to freely express their views, on an equal footing with other children, regarding all matters that affect them. | Авторы СП6 отметили, что в Кодексе детства и юношества признается ряд прав детей-инвалидов, но не признается их право на свободное выражение своего мнения по всем касающимся их вопросам, которое имеют остальные дети. |
| Express support for the development of other initiatives aimed at furthering this objective. | Выражение поддержки в отношении разработки других инициатив, направленных на достижение этой цели. |
| The Education Act stresses the humanistic nature of education, the free development of the personality of the child, and the child's ability to form and express views freely, as confirmed by judicial practice. | Закон Кыргызской Республики "Об образовании" подчеркивает гуманистический характер образования, свободное развитие личности ребенка, свободное формирование взглядов и их выражение, что подтверждается судебной практикой Республики. |
| The "Nis Express" was discontinued owing to a sharp decline in the number of passengers. | Ввиду резкого сокращения числа пассажиров были прекращены перевозки по маршруту «Нис экспресс». |
| Indian newspaper Indian Express - 15 October 2011 | Индийская газета «Индиан экспресс» - 15 октября 2011 года |
| On 25 June 1930 (1930-06-25), the first train of such coaches set out from Zermatt to St. Moritz, under the name Glacier Express. | 25 июня 1930 (1930-06-25), отправился первый поезд из Церматта в Санкт-Мориц, под названием Ледниковый экспресс. |
| You are one narrow-minded spaceship, Planet Express Ship! | Какой же ты всё-таки узколобый тип, корабль Плэнет Экспресс. |
| Speedboats "Bahari Express" run daily between Namlea and the capital of Maluku Province, Ambon (distance 160 km, travel time three hours). | Между Намлеа и Амбоном - столицей провинции Малуку - ежедневно курсируют быстроходные пассажирские катера местной компании «Бахари Экспресс» (расстояние около 160 км, время в пути - три часа). |
| Publicly express support for the role of humanitarian workers in providing life-saving assistance to populations at risk. | Публично заявить о поддержке роли гуманитарных работников в оказании жизненно важной помощи находящимся в опасности группам населения. |
| We would commend the General Assembly for its proclamation of the International Decade of the World's Indigenous People, and we express our deepest desire that effective follow-up action will be taken in planning the Decade so that it may be highly successful. | Мы хотели бы выразить признательность Генеральной Ассамблее за провозглашение ею Международного десятилетия коренных народов мира и заявить о нашем искреннем желании добиться осуществления эффективных последующих действий по планированию Десятилетия, с тем чтобы она увенчалась полным успехом. |
| The Government needs to officially and publicly acknowledge the existence and the depth of the trend of racism, racial discrimination and xenophobia permeating the Russian society, and express, in the strongest and most determined terms, its political will to combat it. | Правительству необходимо официально и публично признать существование и масштабы распространения тенденций расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, существующих в российском обществе, и в самых энергичных и действенных выражениях заявить о своей политической решимости бороться с ними. |
| This difference is due to the fact that they have until the date on which they express their consent to be bound by the treaty to raise an objection to a reservation, even if this is later than the date on which the 12-month period ends. | Они могут заявить возражение против сформулированной оговорки до даты выражения своего согласия на обязательность договора, даже если эта дата наступает позже даты, в которую истекает 12-месячный срок. |
| The Council could express its support for the steps taken by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to facilitate mainstreaming human rights, as well as to promote intra-system cooperation and coordination in this area. | Совет мог бы заявить о своей поддержке усилий, предпринимаемых Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в целях содействия учету прав человека в качестве одного из главных направлений деятельности, а также поощрения внутрисистемного сотрудничества и координации в этой области. |
| After discussion, the Working Group decided to delete the second sentence of paragraph (1), retaining the reference to an express choice of law by the parties. | После обсуждения Рабочая группа постановила исключить второе предложение пункта 1, сохранив ссылку на прямой выбор права сторонами. |
| The mere inclusion of an express guarantee in the contract did not exclude the obligations set out in article 35(2) CISG. | Простое включение в договор прямой гарантии не исключает действия обязательств, изложенных в статье 35(2) КМКПТ. |
| It was suggested that the text might need to indicate more clearly whether the agreement by the parties would need to be express and also possibly written. | Было высказано предположение о том, что данный текст, возможно, потребуется изменить, с тем чтобы более ясно указать на то, должна ли такая договоренность сторон быть прямой, а также, возможно, составленной в письменной форме. |
| Implementation activities are currently under way in one country only, the Russian Federation, where the project began in 2006 at the express request of the Moscow City government and with national financing. | Такая деятельность в настоящее время осуществляется только в одной стране - Российской Федерации, где реализация проекта началась в 2006 году по прямой просьбе правительства города Москвы и на основе национального финансирования. |
| The Working Group noted that the absence of an express reference to the termination of the mandate of the arbitrator did not seem to have created much difficulty in practice and that an additional statement on the termination of the arbitrator's mandate was therefore unnecessary. | Рабочая группа отметила, что отсутствие прямой ссылки на прекращение мандата арбитра, как представляется, не создавало значительных трудностей на практике и что необходимость в дополнительном положении о прекращении полномочий арбитра, таким образом, отсутствует. |
| In conciliation proceedings, the parties may typically express suggestions and views regarding proposals for a possible settlement, make admissions, or indicate their willingness to settle. | В рамках согласительной процедуры стороны, как правило, могут высказывать свои взгляды и мнения относительно предложений о возможном урегулировании, делать признания или указывать на свою готовность урегулировать спор. |
| They have to anticipate what those oral statements say, but they must express their views in advance of their being presented. | Они должны предугадать, о чем будет говориться в этих устных заявлениях, но при этом до их представления они должны заранее высказывать свои мнения. |
| His conviction therefore did not encroach upon his right to hold and express an opinion in general, rather the court convicted Mr. Faurisson for having violated the rights and reputation of others. | Следовательно, приговор суда не нарушил право автора иметь и высказывать мнение вообще, а суд осудил г-на Фориссона за нарушение прав и репутации других. |
| The right to freedom of thought means that anyone can publicly express his/her thoughts orally, or by means such as press, cinema, radio, billboards, images, graffiti, etc. | Право на свободу мысли означает, что любой человек может открыто высказывать свои мысли устно или через печать, в кино, по радио, на досках объявления, в виде изображений, надписей, рисунков и т.п. |
| The mentioned persons can give questions to the witness upon agreement of the court chairperson and express their suggestions with regard to the witness' personality and testimony. | С разрешения председателя суда названные лица вправе задавать свидетелю вопросы, а также высказывать собственные мнения о его личности и о содержании свидетельских показаний. |
| We urge all nations to fully express their views in the report of the Secretary-General called for in the resolution. | Мы настоятельно призываем все государства всесторонне изложить свои мнения в докладе Генерального секретаря, о необходимости подготовки которого говорится в данной резолюции. |
| The Committee is invited to take note of the report and express its views on the different options for improved positioning infrastructure to support the Global Geodetic Reference System. | Комитету предлагается принять к сведению доклад и изложить свои мнения относительно различных подходов к совершенствованию геопространственной инфраструктуры в интересах развития глобальной геодезической системы координат. |
| Ms. Stojanovic stressed the particularly interesting role that multiple perspectives could play in turning a controversy into a debate in which all sides could express their interpretation. | Г-жа Стоянович подчеркнула особо интересную роль различных точек зрения для преобразования какого-либо противоречия в предмет для дискуссии, в ходе которой все стороны могут изложить свое видение событий. |
| On behalf of the Security Council, let me also express our deep appreciation to Assistant Secretary-General Fall for the invaluable contributions he has made to the work of the Security Council. | Прежде чем изложить эти выводы, я хотел бы вновь поблагодарить посла Джагдиша Кунджула, посла Амаду Кебе, посла Ивана Шимоновича и помощника Генерального секретаря Ибраиму Фаля за их превосходные выступления. |
| As current President of the Pompidou Group, I shall express briefly some viewpoints on behalf of the Group. | В моем качестве нынешнего председателя Группы Помпиду я хотела бы кратко изложить от имени нашей Группы некоторые соображения. |
| I welcome the support we have received from the General Assembly for water to be a human right and express thanks on behalf of the people and Government of Bolivia. | Я приветствую ту поддержку, которую мы получили от Генеральной Ассамблеи в связи с предложением о том, чтобы вода была правом человека, и выражаем ей признательность от имени народа и правительства Боливии. |
| I must first express, on behalf of the members of the Forum, our gratitude for the honour the Assembly has extended to our organization and to the South Pacific region in adopting the resolution granting us observer status. | Прежде всего я должен выразить от имени членов Форума нашу признательность за честь, оказанную Ассамблеей нашей организации и южно-тихоокеанскому региону в результате принятия резолюции о предоставлении нам статуса наблюдателя. |
| Mr. Takasu (Japan): Let me first of all express on behalf of my delegation, my appreciation to the Secretary-General for presenting the report before us in response to the resolutions adopted by the General Assembly last year. | Г-н Такасу (Япония) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить от имени моей делегации признательность Генеральному секретарю за представление рассматриваемого нами доклада в ответ на резолюцию, принятую Генеральной Ассамблеей в прошлом году. |
| On behalf of my Government, I express our appreciation to all Member States for working together in the spirit of partnership and for making this vision a reality. | От имени нашего правительства я хотел бы выразить признательность всем государствам-членам за сотрудничество в духе партнерства и за воплощение этого видения в реальность. |
| Let me also express the African Group's appreciation to the Secretary-General and the Chairperson of the African Union Commission for the efforts they have deployed in the implementation of that important Declaration and for undertaking the first three-year review provided for therein. | Позвольте мне также от имени Группы африканских государств выразить признательность Генеральному секретарю и Председателю Комиссии Африканского союза за усилия, направленные на осуществление этой важной Декларации, и за проведение предусматриваемого в ней первого трехгодичного обзора. |
| Words can't express how sad it made us... that children weren't allowed to visit. | Словами не передать, как мы огорчились... Узнав, что детям запрещено проведывать заключённого. |
| "I cannot express the joy." | Я не могу передать свою радость . |
| Mr. Labbe: As this is the first our delegation has taken the floor at this session, let me express to you, Mr. Chairman, our country's congratulations on your election - congratulations that extend to all other members of the Bureau. | Г-н Лаббе: Поскольку наша делегация выступает в этом Комитете впервые на нынешней сессии, позвольте мне передать Вам, г-н Председатель, поздравления от имени моей страны в связи с Вашим избранием на пост Председателя Комитета, а также поздравления всем другим членам Бюро. |
| The English language cannot fully capture the depth and complexity of my thoughts, so I'm incorporating emoji into my speech to better express myself. | Английский язык не может полностью передать глубину и сложность моих мыслей, так что я использую в речи знаки эмодзи, чтобы лучше выразить себя. |
| Perhaps I didn't express myself correctly and the interpreters were not able to follow me closely. | По-видимому, я плохо выразился и синхронисты не смогли точно передать. |
| She can't really express herself. | Я же говорю, она не умеет нормально выражаться. |
| Yet this may simply express the very point for which international law has always exited. | Еще в этом может просто выражаться сам смысл постоянного существования международного права. |
| You must express yourself more clearly, Törless. | Вы должны выражаться понятнее, дорогой Терлесс. |
| But you can't express yourself too well. | Но выражаться ты не умеешь. |
| It's a sentiment I can express in six languages. | Что? это "приятного душа" по-французски. я могу выражаться на шести языках. |
| But... you just can't express it because you're not supposed to. | Но... Вы просто не смеете проявить это, потому что вам не полагается по статусу. |
| We [Barbadians] must now express ourselves in search for absolution and in acknowledgement of truth. | Мы [барбадосцы] сейчас обязаны проявить себя в стремлении к покаянию и в признании истины. |
| And perhaps you could express a little more concern... over the fact that you stole and destroyed... a $19 million vehicle! | Возможно, вам следует проявить беспокойство по поводу угнанного и уничтоженного самолета ценой в 19 миллионов долларов! |
| It should express its concerns tactfully, but insist firmly on the damage that the reform might cause to the Convention. | Ему необходимо выразить свою обеспокоенность в дипломатичной форме, но проявить настойчивость и твердость с учетом того ущерба Конвенции, который может быть нанесен этой реформой. |
| However, with special measures and actions, the Greek State tries to sensitize civil society and help social and minority groups to integrate themselves into Greek society, present their culture, realize their cultural heritage, and express their creative skills. | Одновременно с помощью специальных мер и действий греческое государство старается соответствующим образом настроить общественное мнение и помочь различным социальным группам и меньшинствам интегрироваться в греческое общество, проявить свои культурные и творческие наклонности и сохранить свое культурное наследие. |
| Accordingly, he did not believe that the Committee should express an opinion on such matters. | Поэтому он не считает, что Комитет должен высказываться по этим вопросам. |
| From now on I won't express myself. | Впредь я не буду высказываться. |
| This can be facilitated through the creation of safe spaces where girls and women can connect with peers, mentors, teachers and community leaders and express themselves, speak out, articulate their aspirations and concerns and participate in decisions affecting their lives. | Этому может способствовать создание безопасных мест для выступлений и получения помощи, где девочки и женщины смогут общаться с экспертами, наставниками, учителями и лидерами общин и выражать свою точку зрения, высказываться и делиться своими чаяниями и проблемами и участвовать в принятии решений, затрагивающих их жизнь. |
| Draft guideline 2.8.11 takes up another problem that is not resolved in the Vienna Conventions, namely that of whether the requirement of an express acceptance of reservations to the constituent act of an international organization precludes States from commenting individually on the reservation. | Проект руководящего положения 2.8.11 затрагивает другую проблему, которая не решена в Венских конвенциях, другими словами, он призван дать ответ на вопрос о том, исключает ли требование определенно выраженного принятия оговорок к учредительному акту международной организации возможность для государств высказываться по оговорке в индивидуальном порядке. |
| It would be useful to resolve the issue arising out of the fact that monitoring bodies could express opinions or make recommendations concerning the validity of a reservation but could not rule on its consequences. | Было бы также неплохо найти решение проблемы, возникающей в связи с тем фактом, что контрольные органы могут иметь право формулировать замечания или рекомендации относительно юридической силы оговорок, но не могут высказываться по поводу их последствий. |
| Through these constitutional institutions the people are able to freely express their opinions and ideas and exercise self-determination by participating in the process of making and monitoring the implementation of decisions in all political, economic, social and cultural spheres. | Через данные конституционные органы народ может свободно изъявлять свое мнение, выражать идеи и осуществлять свое право на самоопределение, участвуя в процессе выработки всех решений в политической, экономической, социальной и культурной сферах и контроля за их за претворением в жизнь. |
| In the second place, individuals' personal identity cards were accepted as proof of eligibility to vote, and this enabled women to vote and express their choice without let or hindrance. | Во-вторых, удостоверения личности были признаны документами, дающими право участвовать в выборах, что дало возможность женщинам участвовать в голосовании и свободно и беспрепятственно изъявлять свою волю. |
| Payment. We accept VISA, MasterCard, AMERICAN EXPRESS credit cards, cash or money transfer. | За аренду автомобиля можно рассчитаться кредитными карточками VISA, MasterCard, AMERICAN EXPRESS, наличными или денежным переводом. |
| Ukrsotsbank offers you a convenient and secure way to keep your money during the tour - American Express Travellers Checks. | Укрсоцбанк предлагает Вам удобный и безопасный способ хранения средств во время поездок - дорожные чеки American Express. |
| They can be used in many client libraries, for example: ADO, dbGo (ADO Express), ADO.Net, and etc. | OLE DB провайдеры можно использовать совместно со многими клиентскими библиотеками: ADO, dbGo (ADO Express), ADO.Net, и др. |
| Gerstner was formerly CEO of RJR Nabisco, and also held senior positions at American Express and McKinsey & Company. | Герстнер также возглавлял компанию RJR Nabisco и занимал руководящие должности в компаниях American Express и McKinsey & Company. |
| It is filled with new restaurants including, Pizza Express, Nando's, Bella Italia, Filling Station, Handmade Burger Co (which has since closed), Chiquitos and Frankie and Bennys. | Он заполнен новыми ресторанами, включая Pizza Express, Nando's, Bella Italia, Filling Station, Handmade Burger Co (который с тех пор закрыт), Chiquitos, Frankie и Bennys. |