| The Council must express its full support for the contribution of civil society in this regard. | Совет должен выразить свою полную поддержку вклада гражданской общественности в это дело. |
| But emotion made him clumsy and he couldn't express the feelings bursting in his heart. | но, из-за нахлынувших эмоций, он стал косноязычным... и не смог выразить те чувства, что наполняли его сердце. |
| In conclusion, let me express my hope that the suggestions I have made will prove useful in our common endeavour to improve the efficiency and effectiveness of the Security Council in the fulfilment of its highly important mission with regard to the complex problems facing the world today. | В заключение позвольте мне выразить надежду, что сделанные мною предложения окажутся полезными в нашей общей попытке повысить эффективность и действенность Совета Безопасности в выполнении им его крайне важной миссии в отношении сложных проблем, стоящих сегодня перед миром. |
| In conclusion, we express our thanks to UNMIK, KFOR and the Organization for Security and Cooperation in Europe for their joint efforts, which have made it possible to maintain stability in Kosovo. | В заключение мы хотели бы выразить нашу благодарность МООНК, СДК и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе за их совместные усилия, которые позволили поддержать стабильность в Косово. |
| They are listed in paragraph 3 of his principal report (A/50/713), and we would express our appreciation to all those who are responsible for producing them. | Они перечислены в пункте З его главного доклада (А/50/713), и мы хотели бы выразить признательность всем тем, кто готовил эти документы. |
| You might express your happiness in a more ladylike manner, darling. | Тебе следует выражать свою радость более изящно, дорогая. |
| Where there is a legal vacuum, assessment of the conditions governing the exercise of this right is left to the discretion of the courts, which can only express their views on a post hoc basis. | При правовом вакууме оценка условий реализации этого права происходит в ходе разбирательства в судах, которые могут выражать свое мнение только задним числом. |
| The only restriction to the acquisition and exercising of this right is for persons who are deprived of their legal capacity, which is justified by the fact that these persons cannot freely express their will. | Единственное ограничение для приобретения и осуществления этого права касается лиц, которые лишены право- и дееспособности на том основании, что эти лица не могут свободно выражать свою волю. |
| In principle, in our view the General Assembly can and must express its views on any matter independently, and there is no need to refer to the work of other organs that has been carried out in a different context. | В принципе, по нашему мнению, Генеральная Ассамблея может и должна выражать свои мнения по любому вопросу независимо, и нет необходимости ссылаться на работу других органов, которая осуществляется в ином контексте. |
| Uninformative priors can express "objective" information such as "the variable is positive" or "the variable is less than some limit". | Например, такое априори может выражать «объективную» информацию о том, что «переменная может быть только положительной» или «переменная лежит в интервале». |
| Can't I express my own opinion? | Имею я право высказать свое мнение? |
| The Committee of Experts is invited to take note of the report, encourage Member States to complete the important baseline survey and express its views on the way forward in addressing and identifying best practices and options for national institutional arrangements in geospatial information management. | Комитету экспертов предлагается принять этот доклад к сведению, предложить государствам-членам провести важное базисное обследование и высказать свои соображения относительно дальнейших действий по выявлению и учету передовых методов и вариантов развития национальных институциональных механизмов в области управления геопространственной информацией. |
| The main objective of the conference was to create a space where representatives of the communities and armed groups could express grievances, share perceptions and fears and address the root causes of conflict in the region. | Главная цель конференции заключалась в предоставлении форума, на котором представители общин и вооруженных групп могли бы высказать свое недовольство, мнения и опасения, а также рассмотреть коренные причины конфликта в этом районе. |
| This reform is particularly important for my country, since the General Assembly is the most democratic body of the United Nations and, as such, the most effective and sometimes the only forum where a small State can express its opinions. | Эта реформа особенно важна для нашей страны, поскольку Генеральная Ассамблея является самым демократическим органом Организации Объединенных Наций и, будучи таковым, самым эффективным и иногда единственным форумом, где малые государства могут высказать свои мнения. |
| Can't I express my opinions? | Нельзя высказать свое мнение? |
| Individuals shall have the right to have their own convictions and freely express them. | Человек имеет право на свои убеждения и свободное их выражение. |
| Recognizing the right of each human person to freely be convinced, choose, express and practise his/her religion, | Признавая право каждого человека на свободный выбор, выражение и исповедание своей религии, |
| We believe that it would be better to change them to "and subject to the agreement of the court", so that it cannot be understood that the insolvency representative may cooperate with foreign courts in a proceeding without express approval by the court that appointed him. | Мы считаем, что это выражение лучше заменить выражением "и при согласии суда", с тем чтобы его нельзя было истолковать как предоставление управляющему в деле о несостоятельности права сотрудничать с судами в рамках производства без явного одобрения назначившего его суда. |
| Express deep concern regarding the threat to international peace and security and the humanitarian emergency caused by the ongoing conflict in northern Uganda | выражение глубокой озабоченности по поводу угрозы международному миру и безопасности и возникновения чрезвычайной гуманитарной ситуации в результате продолжающегося конфликта на севере Уганды; |
| (c) Express strong support for MINUSTAH and the Special Representative of the Secretary-General and their efforts to improve stability and governance in Haiti, and create conditions conducive to the security, reconstruction and development of Haiti; | с) выражение решительной поддержки МООНСГ и Специальному представителю Генерального секретаря в их усилиях, направленных на укрепление стабильности и совершенствование управления в Гаити и на создание условий, способствующих безопасности, восстановлению и развитию Гаити; |
| With the help of the professionals from "Jupiter Photo Express" the history of your family will get the new life. | С помощью специалистов Юпитер Фото Экспресс история вашей семьи получит новую жизнь. |
| Steady, Planet Express Ship. | Внимание, корабль Плэнет Экспресс. |
| It's the Morning Express! | Это же утренний экспресс. |
| What, fun at American Express? | Что ещё за Американ Экспресс? |
| Due to technical issues at the teleport facility Planetsky has postponed the planned Express AM1 carrier expansion. | Из-за технических неполадок на телепорте компания Planetsky отложила запланированное расширение несущей со спутника Экспресс АМ1. |
| Such additional basins should formally express their interest, should be active in the area of water and adaptation to climate change and able to contribute to and benefit from the regular exchange of experience. | Эти дополнительные бассейны должны официально заявить о своей заинтересованности, проводить деятельность в области водных ресурсов и адаптации к изменению климата и быть в состоянии вносить свой вклад в регулярный обмен опытом и получать выгоду от него. |
| UNICEF would encourage States to formally express their commitment to ensuring the highest possible level of protection to war-affected children and would support their efforts in the broader context of the Convention. | ЮНИСЕФ будет призывать государства официально заявить о своей приверженности делу обеспечения наивысшей возможной степени защиты детей, затрагиваемых войной, и будет поддерживать их усилия в более широком контексте Конвенции. |
| The Government needs to officially and publicly acknowledge the existence and the depth of the trend of racism, racial discrimination and xenophobia permeating the Russian society, and express, in the strongest and most determined terms, its political will to combat it. | Правительству необходимо официально и публично признать существование и масштабы распространения тенденций расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, существующих в российском обществе, и в самых энергичных и действенных выражениях заявить о своей политической решимости бороться с ними. |
| This difference is due to the fact that they have until the date on which they express their consent to be bound by the treaty to raise an objection to a reservation, even if this is later than the date on which the 12-month period ends. | Они могут заявить возражение против сформулированной оговорки до даты выражения своего согласия на обязательность договора, даже если эта дата наступает позже даты, в которую истекает 12-месячный срок. |
| Let me express our full support for the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Ambassador Kai Eide, and invite the United Nations to take a more active approach and enhance its involvement and assistance to Afghanistan. | Я хотел бы заявить о нашей полной поддержке деятельности Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану посла Кая Эйде и призвать Организацию Объединенных Наций использовать более энергичный подход и активизировать свое участие в Афганистане и оказать более существенную поддержку этой стране. |
| Turning to draft guideline 1, he said that the definition of the atmosphere should make no express reference to the troposphere and the stratosphere, so as to align it more closely with the scientific definition. | Переходя к проекту руководящего положения 1, он говорит, что определение атмосферы не должно содержать прямой ссылки на тропосферу и стратосферу, что позволит больше приблизить его к научному определению. |
| It was pointed out that the provision on waiver of recourses should not be deemed a waiver, express or implied, of any of the privileges and immunities of sovereign entities or of intergovernmental organizations, including the United Nations and its subsidiary organs. | Было отмечено, что положение об отказе от права на обращение в суд не следует воспринимать как прямой или косвенный отказ от каких-либо привилегий и иммунитетов суверенных образований или межправительственных организаций, в том числе Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов. |
| The Committee recommends that the State party include in the new draft law on the rights of persons with disabilities an express prohibition of disability-based discrimination and multiple forms of discrimination experienced by persons with disabilities. | Комитет рекомендует государству-участнику включить в новый законопроект о правах инвалидов прямой запрет на дискриминацию по признаку инвалидности и на множественные формы дискриминации в отношении инвалидов. |
| In introducing draft article 2, the Special Rapporteur emphasized the fact that the definitions contained therein were, under the express terms of the provision, "for the purposes of the present draft articles". | Представляя проект статьи 2, Специальный докладчик подчеркнул тот факт, что содержащиеся в этой статье определения фигурируют там под прямой оговоркой "для целей настоящих проектов статей". |
| According to that view, the deletion of any express reference to that article without incorporating the substance of its chapeau would clearly widen the scope of this Convention by also including claims against time and voyage charterers as a basis for arrest. | Согласно этой точке зрения, исключение прямой ссылки на эту статью без включения сути ее вступительных положений может, несомненно, расширить сферу применения этой Конвенции посредством также включения требований к фрахтователям по тайм-чартеру или рейсовому чартеру в качестве основания для ареста. |
| Representatives of civil society may submit proposals and opinions concerning draft legislation at any stage of the process and publicly express their opinion. | Представители гражданского общества могут представлять предложения и мнения в отношении законопроектов на любом этапе процесса и публично высказывать свое мнение. |
| Detained or remanded persons cannot be subjected to violence, threats or any methods that affect their ability to take decisions and express his/her opinions. | К задержанному лицу и лицу, подвергнутому предварительному аресту, не должны применяться насилие, угрозы или другие методы, снижающие его способность принимать решения и высказывать свое мнение. |
| ICP Council: was intended to provide a forum where the users and stakeholders could monitor progress and express views. | Совет ПМС: должен был служить форумом, позволяющим пользователям и заинтересованным сторонам следить за прогрессом и высказывать свои мнения. |
| The CHAIRMAN expressed his regret over the incident and said that the necessary steps would be taken to ensure that all delegations could express themselves freely, independently and with dignity. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает сожаление по поводу произошедшего и говорит, что будут приняты необходимые меры для того, чтобы все делегации могли свободно, спокойно и независимо высказывать свое мнение. |
| Accordingly, the Advisory Committee would not express a view on the merits of the standardized funding model as a budgeting tool until the model had first been applied to a more typical start-up peacekeeping operation. | Соответственно Консультативный комитет не будет высказывать своего мнения по существу модели стандартизированного финансирования в качестве бюджетного механизма до тех пор, пока эта модель не будет сначала применена к более типичной операции по поддержанию мира на начальном этапе развертывания. |
| Even if the holding of informal consultations remains inevitable, steps should be taken to invite parties directly concerned to speak up and express their views. | Даже в случае необходимости проведения неофициальных консультаций следует предпринимать шаги для приглашения непосредственно заинтересованных сторон, с тем чтобы они могли выступить и изложить свои мнения. |
| We would hope that it is not too late for the views of the wider United Nations membership to be taken into consideration and that we can accurately express our views in the few short minutes allocated to us. | Мы надеемся, что еще не поздно провести более широкое обсуждение государствами-членами Организации Объединенных Наций этих вопросов и что мы сможем изложить наши взгляды за имеющиеся в нашем распоряжении несколько минут. |
| In addition, it had established a children's parliament at the national and state level so that children could express their views and contribute to policy formulation and implementation. | Наряду с перечисленными мерами Нигерия создала систему детских парламентов, функционирующих как на уровне Федерации, так и на уровне отдельных штатов, работа в которых дает детям возможность изложить свою точку зрения и внести свой вклад в разработку и осуществление мер в области политики. |
| Towards the end of this session, I would like to present our understanding of the situation in the Conference and express our opinion about various subjects we have dealt with officially or informally, and I would like to start with the CTBT. | Поскольку данная часть сессии близится к завершению, мне хотелось бы изложить наше понимание ситуации, сложившейся на Конференции, и высказать мнение по поводу различных тем, рассмотрением которых мы занимаемся как в официальном, так и неофициальном порядке, и для начала я хотел бы коснуться ДВЗИ. |
| On behalf of the Security Council, let me also express our deep appreciation to Assistant Secretary-General Fall for the invaluable contributions he has made to the work of the Security Council. | Прежде чем изложить эти выводы, я хотел бы вновь поблагодарить посла Джагдиша Кунджула, посла Амаду Кебе, посла Ивана Шимоновича и помощника Генерального секретаря Ибраиму Фаля за их превосходные выступления. |
| Let me express once again, on behalf of the Group of Eastern European States, our condolences to the people of Malaysia. | Позвольте мне еще раз от имени Группы восточноевропейских государств выразить наши соболезнования народу Малайзии. |
| Ms. Taj El Dine (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): On behalf of the Bolivarian Republic of Venezuela, we express our gratitude for the holding of these meetings. | Г-жа Тадж эль-Дин (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): От имени Боливарианской Республики Венесуэла мы выражаем свою признательность за проведение этих заседаний. |
| I also express my Government's satisfaction for the presence of the distinguished representatives of regional and subregional organizations, and the Secretary-General. | Я хотел бы также от имени моего правительства выразить удовлетворение в связи с присутствием уважаемых представителей региональных и субрегиональных организаций и Генерального секретаря. |
| We express warm greetings to the Secretary-General of the Conference on Disarmament, who has just read a very important message to the Conference from the United Nations Secretary-General, Ban Ki-moon. | Горячо приветствуем Генерального секретаря КР, озвучивавшего весьма важное обращение к Конференции от имени Генерального секретаря ООН Пан Ги Муна. |
| May I first express the appreciation of my delegation for the report of the Secretary-General on small arms and to Under-Secretary-General Dhanapala for his introduction and briefing this morning. | Позвольте мне прежде всего от имени моей делегации поблагодарить Генерального секретаря за его доклад о стрелковом оружии и заместителя Генерального секретаря генерала Дханапалу за его представление доклада и брифинг, который он провел сегодня утром. |
| Let me express my deep gratitude to all participants of design for high quality of performed work» (2003). | Прошу передать глубокую благодарность всем участникам проектирования за высокое качество выполненной работы». |
| He says what I feel but can't express. | Он говорит то, что я чувствую, но не может передать. |
| So it is with pleasure that we express to that country the heartfelt congratulations of the Armenian Government. | Поэтому мы рады передать этой стране искренние поздравления от армянского правительства. |
| An act of great kindness, but I can not express what it means to me. | Даже не могу передать, как много эта маленькая любезность для меня значит. |
| Words cannot express it. | Словами это не передать. |
| She can't really express herself. | Я же говорю, она не умеет нормально выражаться. |
| Another suggestion was that the article should express only the purpose of the granting of relief, without giving a list of relief available to different types of foreign representatives. | Другое предложение касалось того, что в этой статье должна выражаться лишь цель предоставления судебной помощи, без перечисления видов судебной помощи, которые могут быть предоставлены различным типам иностранных представителей. |
| It's a sentiment I can express in six languages. | Что? это "приятного душа" по-французски. я могу выражаться на шести языках. |
| It can be joined with the harder work of forgiveness and reconciliation, but it can also express itself in the simple act of presence. | Оно так же может быть совмещено со стараниями достичь прощения и примирения, но сострадание может также выражаться и одним только присутствием. |
| It can be joined with the harder work of forgiveness and reconciliation, but it can also express itself in the simple act of presence. | Оно так же может быть совмещено со стараниями достичь прощения и примирения, но сострадание может также выражаться и одним только присутствием. |
| We [Barbadians] must now express ourselves in search for absolution and in acknowledgement of truth. | Мы [барбадосцы] сейчас обязаны проявить себя в стремлении к покаянию и в признании истины. |
| But maybe you might be holding it in, your excitement, not wanting to... express it. | Хотя, возможно, вы сдерживаете эмоции и не хотите их проявить. |
| And perhaps you could express a little more concern... over the fact that you stole and destroyed... a $19 million vehicle! | Возможно, вам следует проявить беспокойство по поводу угнанного и уничтоженного самолета ценой в 19 миллионов долларов! |
| The Forum's explicit mandate was to serve as a place of dialogue for the establishment of a new migration system; that implied that some States might express reservations concerning some systems, including the standards in the Convention, and institutional responsibilities. | К тому же четкий мандат Форума сводится к диалогу с целью создания новой системы в области миграций; тем самым это предполагает, что некоторые государства могут проявить сдержанность в отношении некоторых систем, в частности норм, закрепленных в Конвенции, и в отношении ответственности на институциональном уровне. |
| However, with special measures and actions, the Greek State tries to sensitize civil society and help social and minority groups to integrate themselves into Greek society, present their culture, realize their cultural heritage, and express their creative skills. | Одновременно с помощью специальных мер и действий греческое государство старается соответствующим образом настроить общественное мнение и помочь различным социальным группам и меньшинствам интегрироваться в греческое общество, проявить свои культурные и творческие наклонности и сохранить свое культурное наследие. |
| Accordingly, he did not believe that the Committee should express an opinion on such matters. | Поэтому он не считает, что Комитет должен высказываться по этим вопросам. |
| They may therefore express their opinions in these bodies on subjects of direct interest to them. | Таким образом, они могут высказываться в этих органах по вопросам, которые их непосредственно касаются. |
| He reminded the ICRC and the Mine Action Service that it was up to the High Contracting Parties to finalize the text and express an opinion on the amendments proposed. | Г-н Сингх Гилл также напоминает МККК и службе по вопросам разминирования, что разрабатывать текст и высказываться по предлагаемым поправкам надлежит Высоким Договаривающимся Сторонам. |
| From now on I won't express myself. | Впредь я не буду высказываться. |
| Where treaties were silent, it was hard to see why or how monitoring bodies established under those treaties could comment upon or express recommendations with regard to the admissibility of reservations by States. | Трудно понять, почему и каким образом в тех случаях, когда в договорах ничего об этом не говорится, наблюдательные органы, учрежденные на основании таких договоров, могут высказываться относительно допустимости оговорок, делаемых государствами, или выступать с рекомендациями на этот счет. |
| Through these constitutional institutions the people are able to freely express their opinions and ideas and exercise self-determination by participating in the process of making and monitoring the implementation of decisions in all political, economic, social and cultural spheres. | Через данные конституционные органы народ может свободно изъявлять свое мнение, выражать идеи и осуществлять свое право на самоопределение, участвуя в процессе выработки всех решений в политической, экономической, социальной и культурной сферах и контроля за их за претворением в жизнь. |
| In the second place, individuals' personal identity cards were accepted as proof of eligibility to vote, and this enabled women to vote and express their choice without let or hindrance. | Во-вторых, удостоверения личности были признаны документами, дающими право участвовать в выборах, что дало возможность женщинам участвовать в голосовании и свободно и беспрепятственно изъявлять свою волю. |
| You can make reservations through an American Express Travel Centre. | Вы можете совершать любые операции по бронированию через туристические бюро American Express. |
| The majority of these aircraft operate as feeders for UPS Airlines and FedEx Express. | Но большинство самолётов используют авиакомпании UPS Airlines и FedEx Express. |
| E.Y.C. (also known as Express Yourself Clearly) was an American pop/R&B group. | Е.У.С. (так-же известна как Express Yourself Clearly) - американская поп/R&B группа. |
| Situated just south of the city limits of Paris, near the 13th arrondissement and opposite Place d'Italie, is the Express By Holiday Inn Paris that features comfortable and well-appointed accommodation. | Номеров в отеле: 89. Сеть отелей: Express by Holiday Inn, Les Hôtels de Paris. |
| Record charts in the UK began life in 1952 when Percy Dickins from New Musical Express (NME) imitated an idea started in American Billboard magazine and began compiling a hit parade. | Официальный хит-парад Великобритании UK Singles Chart зародился в 1952 году, когда Перси Дикинс из газеты New Musical Express (NME) имитировал идею, стартовавшую ранее в американском журнале Billboard и начал составлять свой хит-парад. |