Английский - русский
Перевод слова Express

Перевод express с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выразить (примеров 1674)
Just want to say that I saw what happened And express how sorry I am. Только хотел сказать, я видел что произошло и выразить как я сожелею.
May I express through you, Sir, the thanks of the Rwandese survivors, impoverished and traumatized, for the concern displayed by the international community in this difficult situation. Позвольте мне через Вас, сэр, выразить благодарность оставшихся в живых руандийцев, обнищавших и перенесших тяжелые травмы, за то внимание, которое оказало им международное сообщество в такой тяжелой ситуации.
In that regard, let me express Thailand's sincere appreciation to our friends for their messages of goodwill and support and for their assistance in our time of need. В этой связи позвольте мне выразить искреннюю признательность Таиланда нашим друзьям за проявления доброй воли и поддержки и за их помощь в трудное для нас время.
I also wish, finally, to thank the Security Council for remaining seized of the case of Somalia and to urge the Council to take express action. В заключение я хотел бы также выразить признательность Совету Безопасности за постоянное внимание к вопросу о ситуации в Сомали и настоятельно призвать Совет принять срочные меры.
First of all, may I express the sorrow of the European Union at the consequences of the terrible earthquake that occurred in northern Afghanistan. Прежде всего я хотел бы от имени Европейского союза выразить скорбь в связи с ужасным землетрясением, которое произошло в северных районах Афганистана.
Больше примеров...
Выражать (примеров 395)
(b) To freely express his ideas; Ь) свободно выражать свои мнения;
They're not allowed to individually express who they are and what they are. Им запрещено выражать себя, показывать, кто и что они есть на самом деле.
In that agency, the disabled themselves could express their opinions on equal footing with representatives of government bodies and of the private sector who were members of the council. Внутри этого органа сами инвалиды могут выражать свои мнения наравне с представителями органов государственной власти и частного сектора, которые являются его членами.
Art constitutes an important vehicle for each person, individually and in community with others, as well as groups of people, to develop and express their humanity, worldview and meanings assigned to their existence and development. Искусство является важным средством для всех людей - в индивидуальном порядке и совместно с другими и в рамках общины - развивать и выражать свою человечность, мировоззрение и смысл, которым они наделяют свое существование и развитие.
What will it do to a child, he asks, to spend a lot of time with a machine that cannot express genuine empathy, understanding, or compassion? Как это повлияет на ребёнка - спрашивает он - проводить долгое время рядом с машиной, которая не может выражать подлинного сочувствия, понимания или сострадания?
Больше примеров...
Высказать (примеров 151)
While on this subject, let me express my personal feelings regarding the outcome of that Conference. Что касается этого вопроса, позвольте мне высказать свои личные чувства в отношении результата этой Конференции.
The Committee was important because it provided a forum in which States that were interested in peace-keeping operations, even though they were not members of the Security Council, could express their ideas and concerns on peace-keeping and international security. Значение этого органа заключается в том, что государства, заинтересованные в операциях по поддержанию мира, но не являющиеся членами Совета Безопасности, видят в лице этого Комитета орган, где можно высказать идеи и предложения, которые могут внести вклад в поддержание международного мира и безопасности.
(b) It is a final opportunity for the Committee to formally express views for input into the issue of how international cooperation can enhance domestic tax systems with a view to better resource mobilization, especially in developing countries; Ь) он является для Комитета последней возможностью, чтобы официально высказать мнение о том, как международное сотрудничество может способствовать укреплению внутренних налоговых систем в целях более эффективной мобилизации ресурсов, особенно в развивающихся странах;
This procedure does not preclude the right of any member of the Committee to pose questions, express reservations or make comments on any organization placed on list 1 at any stage. Этот порядок не лишает никого из членов Комитета права в любой момент задать вопросы, выразить оговорки или высказать замечания в адрес любой организации, помещенной в список 1.
(b) Express its views on the developments of an indicator and monitoring framework and reporting mechanisms for the post-2015 development agenda; Ь) высказать свое мнение относительно разработки системы показателей и контроля и механизмов отчетности для повестки дня в области развития на период после 2015 года;
Больше примеров...
Выражение (примеров 96)
The objectives of the subprogramme express the overall desired achievement for the biennium. В целях подпрограмм находит выражение общее желаемое достижение за двухгодичный период.
But it is hard to see how banning ideas, or penalizing those who do nothing more than express them, is the best way to do so. Но сложно понять, как запрет идеи или наказание тех, кто не делает ничего большего, чем их выражение, является лучшим способом это сделать.
In addition, the Committee remains concerned that the State party has legislation stating that children's freedom to have and express opinions may be limited by law. Кроме того, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что в законодательстве государства-участника содержится положение, в соответствии с которым право детей на свое мнение и его выражение может быть ограничено законом.
"Everyone has the right to freely express affiliation with his nation or national community, to foster and give expression to his culture and to use his language and script." "Каждый имеет право на свободное выражение принадлежности к своей нации или национальной общине, на пропаганду и развитие своей культуры и на использование своего языка или письменности".
The Education Act stresses the humanistic nature of education, the free development of the personality of the child, and the child's ability to form and express views freely, as confirmed by judicial practice. Закон Кыргызской Республики "Об образовании" подчеркивает гуманистический характер образования, свободное развитие личности ребенка, свободное формирование взглядов и их выражение, что подтверждается судебной практикой Республики.
Больше примеров...
Экспресс (примеров 520)
There is a night express, you're right. Действительно, есть ночной экспресс, вы правы.
I had enough money for a regional ticket, but there was an express train leaving right when I got to penn station. У меня были деньги на обычный билет, но как раз в тот момент, когда я был на вокзале, уходил экспресс.
With the help of the professionals from "Jupiter Photo Express" the history of your family will get the new life. С помощью специалистов Юпитер Фото Экспресс история вашей семьи получит новую жизнь.
The reports on the audits of staff travel in headquarters divisions and the administration of the contractual arrangements with American Express were issued in October and December 2004 respectively. Доклады о ревизионных проверках поездок персонала в отделах штаб-квартиры и выполнения контрактных соглашений с компанией «Американ экспресс» были опубликованы соответственно в октябре и декабре 2004 года.
Midnight Express, my friend. Полуночный Экспресс, мой друг.
Больше примеров...
Заявить (примеров 118)
The point of contact should express its readiness to participate in future tests of the system and should give its updated contact details to the Convention secretariat. Пункт связи должен заявить о своей готовности участвовать в будущих проверках системы и направить в секретариат Конвенции обновленную контактную информацию.
In conclusion, let me express our support for more systematic reporting to the Security Council to facilitate its deliberations, as was suggested by Mr. Egeland. В заключение позвольте мне заявить о нашей поддержке выдвинутого гном Эгеланном предложения о более систематическом информировании Совета Безопасности в целях содействия проводимым в нем обсуждениям.
In this case, States and international organizations may make an objection up until the date on which they express their consent to be bound by the treaty, which, obviously, does not prevent them from doing so before that date. В этом случае соответствующие государства и международные организации могут заявить возражение до того дня, когда они выразят свое согласие на обязательность договора, что, разумеется, никоим образом не мешает им сделать это до наступления этой даты.
The adoption of such approaches, which have been recommended by the Commission, would enable those with an interest in the oceans - and in their many interactions with land-based activities, rivers and coastal areas - to better articulate their concerns and express their hopes and aspirations. Применение таких рекомендованных Комиссией подходов позволит тем, чьи интересы связаны с Мировым океаном - многими формами взаимодействия между океанической экосистемой и деятельностью на суше, речными бассейнами и прибрежными районами, - более четко сформулировать беспокоящие их вопросы и заявить о своих надеждах и чаяниях.
The express declaration indicating the option chosen ought to be made at the time of marriage, but frequently the civil registrar did not ask for that declaration and, long after the marriage, the husband announced he was opting for polygamy. По существу, четко сформулированное заявление о выборе формы брака должно делаться непосредственно в момент заключения брака, однако зачастую сотрудники отделов записей актов гражданского состояния не требуют такого заявления, поэтому впоследствии супруг может заявить о своем желании вступить в полигамный брак.
Больше примеров...
Прямой (примеров 62)
This superior court ruling was thus pronounced without any express reference to the CISG. Таким образом, эта высокая юридическая инстанция приняла свое решение без прямой ссылки на КМКПТ.
The Committee is concerned that legislation on equality and non-discrimination in the State party lacks an express prohibition of disability-based discrimination, which presents challenges with regard to compliance with the law by the general public. Комитет обеспокоен тем, что в законодательстве государства-участника, посвященном равенству и недискриминации, отсутствует прямой запрет на дискриминацию по признаку инвалидности, что затрудняет обеспечение соблюдения закона со стороны населения.
China State maintained that although it was not under an express contractual obligation to obtain these certificates as a condition of the release of the outstanding retention monies, it was an implied term of the contracts that it would do so. "Чайна стейт" заявила, что, хотя у нее не было прямой контрактной обязанности получить эти документы в качестве условия для возврата удержанных средств, это косвенно подразумевалось соответствующими контрактами.
In national legislation, for instance in the relevant United Kingdom and Australian Acts which recognize the immunity of heads of State, there is no express reference to any exception to that immunity. В национальном законодательстве, например в соответствующих британских и австралийских законах, которые признают иммунитет за главами государств, нет прямой ссылки на какое-либо исключение из этого иммунитета.
The Committee recommends that the State party include in the new draft law on the rights of persons with disabilities an express prohibition of disability-based discrimination and multiple forms of discrimination experienced by persons with disabilities. Комитет рекомендует государству-участнику включить в новый законопроект о правах инвалидов прямой запрет на дискриминацию по признаку инвалидности и на множественные формы дискриминации в отношении инвалидов.
Больше примеров...
Высказывать (примеров 79)
The Working Group was a space where indigenous peoples could express their views on various issues freely and directly. Рабочая группа - это тот орган, в котором коренные народы могут высказывать свои взгляды по различным вопросам свободным и непосредственным образом.
13.27 The School Standards and Framework Act sets out new arrangements whereby parents may express their preference for the school at which they wish their children to be educated. 13.27 В Законе о стандартах и структуре школ предусмотрены новые условия, в соответствии с которыми родители могут высказывать свое предпочтение в отношении школ, в которые она желают отправить своих детей.
Should delegations still not be satisfied with their work, they should express their concerns through direct contact with the Committee and its members rather than by expressing distrust towards the Committee's work here in the General Assembly. Если же делегации, тем не менее, не удовлетворены их работой, им следует высказывать свое недовольство непосредственно Комитету и его членам, а не выражать здесь, в Генеральной Ассамблее, свое недоверие к работе Комитета.
We should like this framework to consist of a forum in which all can express their views. Нам хотелось бы, чтобы эта структура представляла собой такой форум, в котором все могли бы высказывать свои мнения.
The Court is required to ensure that all proceedings involving a child are "conducive to the best interest of the child" and are conducted "in an atmosphere of understanding which allows the child to participate and express himself or herself freely". Этот суд обязан обеспечивать, чтобы все разбирательства, касающиеся детей, проводились "с учетом наилучших интересов ребенка" и "в атмосфере понимания, позволяющей ребенку принимать участие в обсуждениях и свободно высказывать свои мнения".
Больше примеров...
Изложить (примеров 32)
Let me now express a few thoughts, in all seriousness, on the draft programme of work for the Conference on Disarmament. А теперь позвольте мне со всей серьезностью изложить несколько соображений по программе работы КР.
If relevant, they may express the premises for their consent to be bound. Если потребуется, они могут изложить условия своего согласия на обязательность для них договора.
His attorney was able to fully express his arguments. Его адвокату была предоставлена возможность полностью изложить свои доводы.
All individuals who have been affected by the conflict, including the author, will have an opportunity to present their cases and express their views before the commissions. Все затронутые конфликтом лица, включая автора, получат возможность изложить свои случаи и выразить свои мнения в этих комиссиях.
Topic-specific discussions, by providing an opportunity to set out positions, pose further questions and express views can help lead us closer to the widely shared objective of a comprehensive programme of work. Дав нам возможность изложить свои позиции, поставить дальнейшие вопросы и выразить взгляды, тематические дискуссии могут помочь приблизить нас к широко разделяемой цели - всеобъемлющей программе работы.
Больше примеров...
От имени (примеров 251)
May I also express my delegation's warm appreciation for the presidency of his predecessor, His Excellency Mr. Diogo Freitas do Amaral, for a most productive tenure as President of the Assembly in its historic, landmark fiftieth year. Позвольте мне также тепло поблагодарить от имени моей делегации его предшественника, Его Превосходительство г-на Диогу Фрейташа ду Амарала, за весьма продуктивную работу на посту Председателя Ассамблеи в ходе исторического юбилейного пятидесятого года.
Let me finally express to you, Mr. President, my sincere thanks for the generous words of welcome which you addressed to me on behalf of the Conference. Позвольте мне, наконец, выразить Вам, г-н Председатель, искреннюю благодарность за великодушные слова приветствия, которые Вы адресовали мне от имени Конференции.
In conclusion, like previous speakers, I would simply express Peru's support for the draft presidential statement that will be adopted at the end of today's discussion. В заключение, как и предыдущие ораторы, я хотел бы лишь от имени Перу заявить о поддержке проекта заявления Председателя, который будет принят в конце сегодняшних обсуждений.
Let me express the great satisfaction of my delegation with the decision taken yesterday by the General Assembly to grant observer status to the Inter-Parliamentary Union, an organization that has been cooperating with the United Nations since 1947. Позвольте мне выразить огромное удовлетворение от имени моей делегации за решение, принятое вчера Генеральной Ассамблеей, - решение о предоставлении статуса наблюдателя Межпарламентскому союзу - организации, которая сотрудничает с Организацией Объединенных Наций с 1947 года.
May I also express the appreciation of my delegation for the efficient manner in which the Conference was organized and serviced by its secretariat. Я хотел бы также выразить от имени моей делегации нашу признательность секретариату Конференции, обеспечившему ее эффективную организацию и обслуживание.
Больше примеров...
Передать (примеров 42)
I can only express how sad I am and how much I want to see you. Я не могу тебе передать, как я тоскую и как я хочу тебя видеть.
Cannot express to you the rage that is actually building up... Словами не передать, как я... как я сейчас зол на вас.
I cannot express to you how much I hate this kid. Я дажене могу тебе передать, как я ненавижу этого пацана.
According to Qatar the two States had made express commitments to refer their disputes to the Court. По мнению Катара, оба государства прямо заявили о своем намерении передать споры между ними в Суд.
It is with happiness that, on behalf of the people and Government of Uganda, I express a warm welcome to the Czech Republic, Slovakia, Eritrea, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Monaco and Andorra as new Members of the United Nations. Я счастлив передать от имени народа и правительства Уганды теплые поздравления Чешской Республике, Словакии, Эритрее, бывшей югославской республике Македонии, Монако и Андорре - новым членам Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выражаться (примеров 11)
Another suggestion was that the article should express only the purpose of the granting of relief, without giving a list of relief available to different types of foreign representatives. Другое предложение касалось того, что в этой статье должна выражаться лишь цель предоставления судебной помощи, без перечисления видов судебной помощи, которые могут быть предоставлены различным типам иностранных представителей.
Can't you express yourself more clearly? Ты не можешь выражаться яснее?
You can express yourself spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. Вы без особых сложностей сможете выражаться бегло и точно, а также различать тонкие нюансы в значении слов сложных понятий.
It can be joined with the harder work of forgiveness and reconciliation, but it can also express itself in the simple act of presence. Оно так же может быть совмещено со стараниями достичь прощения и примирения, но сострадание может также выражаться и одним только присутствием.
It can be joined with the harder work of forgiveness and reconciliation, but it can also express itself in the simple act of presence. Оно так же может быть совмещено со стараниями достичь прощения и примирения, но сострадание может также выражаться и одним только присутствием.
Больше примеров...
Проявить (примеров 13)
You can be assured that your name will be recorded in the annals of modern history, because we are at a crucial moment when this body must express itself with equanimity and, above all, serve the interests of international peace and solidarity. Вы можете быть уверены в том, что Ваше имя будет занесено в анналы современной истории, ибо мы переживаем в ней тот решающий момент, когда этому органу надлежит проявить выдержку и, прежде всего, послужить интересам международного мира и солидарности.
To be successful, the current session and the 2015 Review Conference should express the political will of all States parties to advance in a balanced and coordinated manner towards specific objectives for the Treaty's three pillars. Для того чтобы добиться успеха, на нынешней сессии и Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора всем государствам-участникам следует проявить политическую волю, с тем чтобы сбалансированно и скоординированно двигаться вперед на пути к достижению конкретных целей, касающихся трех основных элементов Договора.
The Forum's explicit mandate was to serve as a place of dialogue for the establishment of a new migration system; that implied that some States might express reservations concerning some systems, including the standards in the Convention, and institutional responsibilities. К тому же четкий мандат Форума сводится к диалогу с целью создания новой системы в области миграций; тем самым это предполагает, что некоторые государства могут проявить сдержанность в отношении некоторых систем, в частности норм, закрепленных в Конвенции, и в отношении ответственности на институциональном уровне.
Express interest in having the work on real estate markets strengthened as a key component of the work of the Committee on Housing and Land Management. Ь) проявить интерес к укреплению работы в области рынков недвижимости как одного из ключевых компонентов деятельности Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию.
However, with special measures and actions, the Greek State tries to sensitize civil society and help social and minority groups to integrate themselves into Greek society, present their culture, realize their cultural heritage, and express their creative skills. Одновременно с помощью специальных мер и действий греческое государство старается соответствующим образом настроить общественное мнение и помочь различным социальным группам и меньшинствам интегрироваться в греческое общество, проявить свои культурные и творческие наклонности и сохранить свое культурное наследие.
Больше примеров...
Высказываться (примеров 9)
They may therefore express their opinions in these bodies on subjects of direct interest to them. Таким образом, они могут высказываться в этих органах по вопросам, которые их непосредственно касаются.
Where treaties were silent, it was hard to see why or how monitoring bodies established under those treaties could comment upon or express recommendations with regard to the admissibility of reservations by States. Трудно понять, почему и каким образом в тех случаях, когда в договорах ничего об этом не говорится, наблюдательные органы, учрежденные на основании таких договоров, могут высказываться относительно допустимости оговорок, делаемых государствами, или выступать с рекомендациями на этот счет.
This can be facilitated through the creation of safe spaces where girls and women can connect with peers, mentors, teachers and community leaders and express themselves, speak out, articulate their aspirations and concerns and participate in decisions affecting their lives. Этому может способствовать создание безопасных мест для выступлений и получения помощи, где девочки и женщины смогут общаться с экспертами, наставниками, учителями и лидерами общин и выражать свою точку зрения, высказываться и делиться своими чаяниями и проблемами и участвовать в принятии решений, затрагивающих их жизнь.
Draft guideline 2.8.11 takes up another problem that is not resolved in the Vienna Conventions, namely that of whether the requirement of an express acceptance of reservations to the constituent act of an international organization precludes States from commenting individually on the reservation. Проект руководящего положения 2.8.11 затрагивает другую проблему, которая не решена в Венских конвенциях, другими словами, он призван дать ответ на вопрос о том, исключает ли требование определенно выраженного принятия оговорок к учредительному акту международной организации возможность для государств высказываться по оговорке в индивидуальном порядке.
It would be useful to resolve the issue arising out of the fact that monitoring bodies could express opinions or make recommendations concerning the validity of a reservation but could not rule on its consequences. Было бы также неплохо найти решение проблемы, возникающей в связи с тем фактом, что контрольные органы могут иметь право формулировать замечания или рекомендации относительно юридической силы оговорок, но не могут высказываться по поводу их последствий.
Больше примеров...
Изъявлять (примеров 2)
Through these constitutional institutions the people are able to freely express their opinions and ideas and exercise self-determination by participating in the process of making and monitoring the implementation of decisions in all political, economic, social and cultural spheres. Через данные конституционные органы народ может свободно изъявлять свое мнение, выражать идеи и осуществлять свое право на самоопределение, участвуя в процессе выработки всех решений в политической, экономической, социальной и культурной сферах и контроля за их за претворением в жизнь.
In the second place, individuals' personal identity cards were accepted as proof of eligibility to vote, and this enabled women to vote and express their choice without let or hindrance. Во-вторых, удостоверения личности были признаны документами, дающими право участвовать в выборах, что дало возможность женщинам участвовать в голосовании и свободно и беспрепятственно изъявлять свою волю.
Больше примеров...
Высказывать мнение (примеров 1)
Больше примеров...
Express (примеров 602)
In December 2006, FedEx Express acquired the British courier company ANC Holdings Limited for £120 million. В декабре 2006 года FedEx Express приобрела британскую курьерскую компанию ANC Holdings Limited за 120 миллионов фунтов стерлингов.
Digium releases the TCE400B PCI Express card for use with voice applications based on the open source Asterisk telephony platform. Digium выпустила PCI Express плату TCE400B, которую можно использовать совместно с голосовым программным обеспечением, основанным на телефонной платформе с открытым исходным кодом Asterisk.
Anyone using ComAgent with the proper access credentials can also add Public contacts by using the Windows Address Book directly, or through Outlook/Outlook Express. Также, при помощи ComAgent и при наличии соответствующих полномочий, любой пользователь может добавить общие контакты, используя непосредственно адресную книгу Windows или через Outlook/Outlook Express.
"According to the International Bank of Azerbaijan, this agreement will become a new step in the development of relations between International Bank of Azerbaijan and American Express." "Относительно Международного банка Азербайджана, данное соглашение стало новым шагом в развитии отношений между международным банком Азербайджана и American Express."
The Orient Express Hotel enjoys a privileged locat... Отель Orient Express имеет привилегированное распо...
Больше примеров...