| Before I conclude, I would be remiss if I did not express our gratitude to UNICEF and our development partners. | Прежде чем закончить выступление, я не могу не выразить нашу признательность ЮНИСЕФ и нашим партнерам по процессу развития. |
| We must express our satisfaction at the consistent efforts made to establish an effective partnership between Governments and the actors of civil society on the one hand and non-governmental organizations and the United Nations on the other. | Мы должны выразить удовлетворение настойчивыми усилиями, предпринимаемыми в целях установления эффективного партнерства между правительствами и действующими лицами гражданского общества, с одной стороны, и неправительственными организациями и Организацией Объединенных Наций - с другой. |
| Mr. Alaei: First, I would like to associate myself with the statement made by the representative of Malaysia, and express my regret that the question has been put before us regarding legal matters that have not been answered. | Г-н Алаэи: Во-первых, я хотел бы присоединиться к заявлению, сделанному представителем Малайзии и выразить сожаление по поводу того, что перед нами был поставлен вопрос правового характера, на который не было дано ответа. |
| Under either alternative, a State could express freely and without restriction its desire to accept or reject the jurisdiction of the court for crimes which otherwise would fall within its own jurisdiction. | В соответствии с любым вариантом государство может свободно и без каких-либо ограничений выразить свое желание признать или отвернуть юрисдикцию суда в отношении преступлений, которые в противном случае подпадают под его собственную юрисдикцию. |
| I also express my delegation's satisfaction that you yourself, Sir, presided over the work that led to this open debate on a subject proposed, in a very timely manner, by the delegation of Chile. | Я хотел бы выразить также от имени моей делегации удовлетворение в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, председательствуете на этом заседании, которое ведет к открытому своевременному обсуждению по предложенной теме, от имени делегации Чили. |
| The Member States should instead express their support by fulfilling their legal obligation to contribute to its financing. | Государствам-членам следует выражать свою поддержку путем выполнения своей юридической обязанности участвовать в финансировании Организации. |
| This has led to a substantial increase in the number of Egyptian bloggers, who can express their views on various issues freely. | Это позволило существенно увеличить число египетских блоггеров, которые могут свободно выражать свои мнения. |
| But the Charter does not preclude the Assembly debating the issue, which could express as well or even better the views of the great majority on the action planned by the permanent members. | Однако Устав не запрещает Ассамблее обсуждать этот вопрос, которая может также или даже лучше выражать мнения большинства государств-членов в отношении действий, планируемых постоянными членами. |
| The Assembly should become the world's parliament, in which all countries - regardless of their size or position - can expound, debate, dissent, express their views and share positions on the most important current issues. | Ассамблея должна стать всемирным парламентом, в котором все страны - независимо от их размера и позиции - могут излагать, обсуждать, оспаривать, выражать свои взгляды и разделять позиции по наиболее важным текущим вопросам. |
| On the other hand, we should all be aware of the fact that in cases of such failures by the Council, the General Assembly remains the principal legislative body of the Organization that brings together all Member States and that can always express its opinion. | С другой стороны, все мы должны понимать, что в случае подобной неспособности Совета к действию Генеральная Ассамблея остается основным законодательным органом Организации, объединяющим все государства-члены и способным выражать их мнение. |
| I try my best to put my grateful feelings into words, and express them to my wife in front of Juri. | Я изо всех сил стараюсь вложить мое чувство благодарности в слова, и высказать их моей жене в присутствии Дзюри. |
| This ensures that the public affected or likely to be affected by the decision making process, or which has an interest in the decision making process, can look in detail at the plans and express a view at an early stage in the process. | Это служит залогом того, что затрагиваемая или потенциально затрагиваемая процессом принятия решения общественность, или общественность, проявляющая интерес к процессу принятия решения, имеет возможность подробно ознакомиться с соответствующими планами и высказать свое мнение на самом раннем этапе этого процесса. |
| This procedure does not preclude the right of any member of the Committee to pose questions, express reservations or make comments on any organization placed on list 1 at any stage. | Этот порядок не лишает никого из членов Комитета права в любой момент задать вопросы, выразить оговорки или высказать замечания в адрес любой организации, помещенной в список 1. |
| "It is solely the citizens of Ukraine who can protect the Constitution and publicly express their position via the referendum. Otherwise, constitutional system will be virtually changed with the silent consent of the society", - Oleg Riabokon stated. | "Лишь граждане Украины могут стать на защиту Конституции и публично высказать свою позицию через референдум, в противном случае фактическое изменение конституционного порядка пройдет при молчаливом согласии общества", - подчеркнул РЯБОКОНЬ. |
| He suggested that the rationale for the original budget request should be re-examined and that the Secretariat should express its views on the potential impact of the budget cut on the Mission, especially its structure. | Оратор предложил пересмотреть обоснование первоначального бюджетного запроса, а также предложил Секретариату высказать свое мнение о потенциальных последствиях бюджетного сокращения для Миссии, особенно для ее структуры. |
| It subjected the enjoyment of human rights to unacceptable conditions and thus undermined the right to associate, assemble or express one's opinion. | Проект ставит осуществление прав человека в зависимость от неприемлемых условий и, тем самым, ущемляет право на собрания, ассоциации или выражение мнения. |
| According to this law the condemned person is entitled to, inter alia, freely choose religious or conscience belief and express or practise it. | Согласно этому закону, осужденное лицо имеет, в частности, право на свободу религии, совести и убеждений, а также их выражение или практику. |
| 102.28. Fully respect the right to choose and express religious beliefs freely, including for members of both recognized and unrecognized religious minorities (United States); | 102.28 полностью уважать право на свободный выбор и выражение религиозных взглядов, в том числе для представителей как признанных, так и непризнанных религиозных меньшинств (Соединенные Штаты); |
| Religious scholars and jurists freely express their jurisprudential comments and decrees in the framework of freedom of expression. | В рамках осуществления свободы на выражение своих убеждений религиозные деятели и юристы свободно излагают свои замечания и постулаты в области юриспруденции. |
| In article 15, paragraph 1 would express the intention of its authors better if the phrase "defined in aggregate as wrongful" were replaced by "which has to be considered in aggregate as wrongful". | Как представляется, пункт 1 статьи 15 позволит более точно отразить намерение его авторов, если выражение «определяемых в совокупности как противоправные» заменить выражением «которые в совокупности должны считаться противоправными». |
| In addition to the above, Moldova has offices of international express delivery services such as FedEx, DHL, UPS, and others. | Кроме того, в Молдове представлены международные фирмы экспресс доставки, такие как FedEx, DHL, UPS и другие. |
| Maybe I was at the wrong Panda Express, but I... | Может, я пришел не в ту Панду Экспресс, но я... |
| Currently, the Glacier Express is especially popular with tourists from Germany, Japan, and, increasingly, India. | В настоящее время Ледниковый экспресс особенно популярен у туристов из Германии, Японии и Индии. |
| The result was an increase in both organized and "express" kidnappings as an easy source of illicit profit. | В результате возросло число организованных и "экспресс" - похищений, являющихся простым способом получения незаконных доходов. |
| With the completion of the Baghdad Railway, the first continuous rail journey of the Taurus Express departed from Haydarpaşa Terminal in Istanbul on July 17, 1940, and arrived at Baghdad Central Station in Baghdad on July 20, 1940. | С завершением строительства Багдадской железной дороги, 17 июля 1940 года из Стамбула вышел первый Таврский экспресс, открывший непрерывное железнодорожное сообщение: его путь начался на стамбульском вокзале Хайдарпаша в Стамбуле - он успешно прибыл на Багдадский центральный вокзал 20 июля. |
| However, witnessing the stalemate that has beset the peace process, we must express clearly our extreme concern and sound a strong and sincere warning of the dangerous results for the whole region. | Однако, учитывая, в каком тупике оказался мирный процесс, мы должны четко заявить о своей крайней обеспокоенности и выразить искреннее предупреждение в связи с опасными последствиями этого застоя для всего региона. |
| In conclusion, like previous speakers, I would simply express Peru's support for the draft presidential statement that will be adopted at the end of today's discussion. | В заключение, как и предыдущие ораторы, я хотел бы лишь от имени Перу заявить о поддержке проекта заявления Председателя, который будет принят в конце сегодняшних обсуждений. |
| That country should change its ambiguous posture of recent years and express clear support for an agreement under the auspices of the United Nations that would allow for the self-determination of the Saharawi people, including the option of independence. | Эта страна должна пересмотреть свою нечеткую позицию, которую она занимала в последние годы, и недвусмысленно заявить о своей поддержке соглашения, заключенного под эгидой Организации Объединенных Наций, которое предоставит сахарскому народу право на самоопределение, в том числе на получение независимости. |
| Moreover, I would like to explicitly express our support for the Secretary-General's Emergency Relief Coordinator, Jan Egeland, and his unwavering efforts not only to deal with humanitarian suffering but to make the rest of the world deal with it, too. | Кроме того, я хотел бы заявить о нашей однозначной поддержке заместителя Генерального секретаря, Координатора чрезвычайной помощи Яна Эгеланна, и его неустанных усилий, направленных не только на облегчение гуманитарных страданий, но и на оказание помощи остальным странам мира. |
| Here, we express to Council members my country's willingness to share the experience gained by the inter-institutional commission if this is considered appropriate. | В этой связи я хотела бы от имени моей страны заявить о нашей готовности поделиться, при необходимости, опытом, накопленным нашей межведомственной комиссией. |
| There is an express prohibition of strikes by civil servants and Confederation employees. | Существует прямой запрет на проведение забастовок государственными служащими и служащими Конфедерации. |
| After discussion, the Working Group decided to delete the second sentence of paragraph (1), retaining the reference to an express choice of law by the parties. | После обсуждения Рабочая группа постановила исключить второе предложение пункта 1, сохранив ссылку на прямой выбор права сторонами. |
| An express prohibition of corporal punishments was implemented in the social and legal protection of children and social guardianship by the amendment of the Act on social and legal protection of children and social guardianship of 01/01/2009. | Прямой запрет на применение телесных наказаний был реализован в рамках социальной и правовой защиты детей и социального попечительства посредством внесения поправки в Закон о социальной и правовой защите детей и социальном попечительстве от 1 января 2009 года. |
| (c) Allowing assistance in voting, where necessary and at the express request of the person concerned, by a person of one's own choice. | с) оказание помощи с голосованием, когда это необходимо и по прямой просьбе соответствующего лица, каким-либо лицом по их выбору. |
| UNDP is supportive of programme country governments that express increased interest in using direct budget support mechanisms as one of their preferred means to coordinate, manage and monitor development finance directly through national budgets. | ПРООН поддерживает позицию стран осуществления программ, которые проявляют все больший интерес к использованию механизмов прямой бюджетной поддержки как одного из предпочтительных способов координации, управления и контроля финансирования развития непосредственно через национальные бюджеты. |
| Dave said I should express that. | Дейв сказал, что я должна это высказывать. |
| The main purpose of the children's parliament is to provide a forum in which children and young people can express their views on aspects of State administration. | Основной целью детского и молодежного парламента является создание форума, на котором дети и молодежь смогут высказывать свое мнение по вопросам государственного управления. |
| The right to freedom of thought means that anyone can publicly express his/her thoughts orally, or by means such as press, cinema, radio, billboards, images, graffiti, etc. | Право на свободу мысли означает, что любой человек может открыто высказывать свои мысли устно или через печать, в кино, по радио, на досках объявления, в виде изображений, надписей, рисунков и т.п. |
| Let alone express them. | А уж тем более высказывать его. |
| In particular, more open, two-way mass communication systems are required to enable communities to speak out, express their needs and participate in decisions that concern the development process. | Для того чтобы позволить общинам высказывать свои мысли, говорить о своих потребностях и участвовать в приеме решений, которые касаются процесса развития, их необходимо, в частности, обеспечить более открытыми двусторонними системами массовой коммуникации. |
| However, the parties may express their views in writing and they may introduce new evidence. | Однако стороны могут изложить свои мнения в письменном виде, а также могут представить новые доказательства. |
| While welcoming the Secretary-General's report, my delegation realizes that during this brief intervention it may not be possible to fully express our views concerning its contents. | Моя делегация приветствует доклад Генерального секретаря, но вместе с тем мы понимаем, что в ходе короткого выступления вряд ли можно в полной мере изложить нашу точку зрения на его содержание. |
| It may wish to comment on the substance of the decisions taken by the Preparatory Committee at those sessions and express itself with regard to questions related to the finalization of the work on this item. | Возможно, он пожелает высказать замечание по существу относительно решений, принятых Подготовительным комитетом на вышеупомянутых сессиях, и изложить свою позицию по вопросам, связанным с завершением работы над этой темой. |
| We would hope that it is not too late for the views of the wider United Nations membership to be taken into consideration and that we can accurately express our views in the few short minutes allocated to us. | Мы надеемся, что еще не поздно провести более широкое обсуждение государствами-членами Организации Объединенных Наций этих вопросов и что мы сможем изложить наши взгляды за имеющиеся в нашем распоряжении несколько минут. |
| Thus, while the draft Guide should express a view, the commentary could forcefully put forward the alternatives. | В связи с этим проект руководства должен представлять лишь одну точку зрения, а все альтернативные варианты можно изложить в комментарии. |
| Let me express, on behalf of my delegation, the official position of the Islamic Republic of Afghanistan on the outcome document of the Conference. | Позвольте мне выразить от имени моей делегации официальную позицию Исламской Республики Афганистан относительно итогового документа Конференции. |
| In that context, may I express the appreciation of the Government of Malta for the assistance we have received so far from a number of European States and the United States of America in the resettlement process. | В этой связи позвольте мне от имени правительства Мальты выразить признательность ряду европейских государств и Соединенным Штатам Америки за то содействие, которое они оказывают нам в расселении таких лиц. |
| Accordingly, we express the humble gratitude of the people of our country to the general membership of the United Nations for the trust placed in us in helping the world discharge this mandate. | Поэтому от имени народа нашей страны мы смиренно выражаем признательность всем государствам - членам Организации Объединенных Наций за оказанное нам доверие в деле выполнения этого высокого мандата на службе мира. |
| On behalf of the people of Jamaica, I want to really express my profound appreciation to all who have participated in this very historic occasion. | От имени народа Ямайки хочу выразить глубокую признательность всем участникам этого поистине исторического события. |
| Likewise, immovables having asset value which have been acquired on behalf of the couple or of one of the spouses cannot be assigned or encumbered by rights in rem without the express consent of both spouses. | Поэтому недвижимость, приносящая прибыль, приобретенная от имени обоих супругов или одного из супругов, не может быть отчуждена без явно выраженного согласия обоих супругов. |
| He asked me to personally express his regrets at being unable to be here. | Он просил меня лично передать, что сожалеет о невозможности присутствовать на запуске. |
| We extend to you and to the other members of the Council our deep appreciation for selecting for public debate a subject that is closer to our heart than we can express. | Выражаем Вам и остальным членам Совета нашу глубокую признательность за проведение открытых прений по вопросу, который так близок нашему сердцу, что мы не в силах это передать. |
| Mr. Chabar (Morocco) (spoke in French): Mr. Chairman, first of all let me express my delegation's sincere congratulations on your being elected to chair the First Committee. | Г-н Шабар (Марокко) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне передать искренние поздравления моей делегации в связи с Вашим избранием на пост Председателя Первого комитета. |
| The English language cannot fully capture the depth and complexity of my thoughts, so I'm incorporating emoji into my speech to better express myself. | Английский язык не может полностью передать глубину и сложность моих мыслей, так что я использую в речи знаки эмодзи, чтобы лучше выразить себя. |
| (a) Spontaneous offering of children for sale by a family, including offering, on a face-to-face basis, to conceive and give birth to a baby for the express reason of handing the child over after birth for a financial consideration; | а) добровольное предложение семьи о продаже детей, в том числе сделанное лично предложение зачать и родить ребенка с очевидной целью передать его после рождения другим лицам за финансовую компенсацию; |
| She can't really express herself. | Я же говорю, она не умеет нормально выражаться. |
| Yet this may simply express the very point for which international law has always exited. | Еще в этом может просто выражаться сам смысл постоянного существования международного права. |
| Another suggestion was that the article should express only the purpose of the granting of relief, without giving a list of relief available to different types of foreign representatives. | Другое предложение касалось того, что в этой статье должна выражаться лишь цель предоставления судебной помощи, без перечисления видов судебной помощи, которые могут быть предоставлены различным типам иностранных представителей. |
| You can express yourself spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. | Вы без особых сложностей сможете выражаться бегло и точно, а также различать тонкие нюансы в значении слов сложных понятий. |
| It can be joined with the harder work of forgiveness and reconciliation, but it can also express itself in the simple act of presence. | Оно так же может быть совмещено со стараниями достичь прощения и примирения, но сострадание может также выражаться и одним только присутствием. |
| Parliament must express its will and responsibility and review concessions that have nothing to do with stimulating production. | Парламенту следует проявить волю и ответственность и пойти на пересмотр льгот, не связанных со стимулированием производства. |
| But maybe you might be holding it in, your excitement, not wanting to... express it. | Хотя, возможно, вы сдерживаете эмоции и не хотите их проявить. |
| The animal exists for the first time in tens of millions of years and the only way you can express yourself is to kill it. | Впервые за миллионы лет... эти существа появились на земле, и единственный способ проявить себя, это убить кого-нибудь. |
| You can be assured that your name will be recorded in the annals of modern history, because we are at a crucial moment when this body must express itself with equanimity and, above all, serve the interests of international peace and solidarity. | Вы можете быть уверены в том, что Ваше имя будет занесено в анналы современной истории, ибо мы переживаем в ней тот решающий момент, когда этому органу надлежит проявить выдержку и, прежде всего, послужить интересам международного мира и солидарности. |
| And perhaps you could express a little more concern... over the fact that you stole and destroyed... a $19 million vehicle! | Возможно, вам следует проявить беспокойство по поводу угнанного и уничтоженного самолета ценой в 19 миллионов долларов! |
| Accordingly, he did not believe that the Committee should express an opinion on such matters. | Поэтому он не считает, что Комитет должен высказываться по этим вопросам. |
| He reminded the ICRC and the Mine Action Service that it was up to the High Contracting Parties to finalize the text and express an opinion on the amendments proposed. | Г-н Сингх Гилл также напоминает МККК и службе по вопросам разминирования, что разрабатывать текст и высказываться по предлагаемым поправкам надлежит Высоким Договаривающимся Сторонам. |
| From now on I won't express myself. | Впредь я не буду высказываться. |
| Where treaties were silent, it was hard to see why or how monitoring bodies established under those treaties could comment upon or express recommendations with regard to the admissibility of reservations by States. | Трудно понять, почему и каким образом в тех случаях, когда в договорах ничего об этом не говорится, наблюдательные органы, учрежденные на основании таких договоров, могут высказываться относительно допустимости оговорок, делаемых государствами, или выступать с рекомендациями на этот счет. |
| This can be facilitated through the creation of safe spaces where girls and women can connect with peers, mentors, teachers and community leaders and express themselves, speak out, articulate their aspirations and concerns and participate in decisions affecting their lives. | Этому может способствовать создание безопасных мест для выступлений и получения помощи, где девочки и женщины смогут общаться с экспертами, наставниками, учителями и лидерами общин и выражать свою точку зрения, высказываться и делиться своими чаяниями и проблемами и участвовать в принятии решений, затрагивающих их жизнь. |
| Through these constitutional institutions the people are able to freely express their opinions and ideas and exercise self-determination by participating in the process of making and monitoring the implementation of decisions in all political, economic, social and cultural spheres. | Через данные конституционные органы народ может свободно изъявлять свое мнение, выражать идеи и осуществлять свое право на самоопределение, участвуя в процессе выработки всех решений в политической, экономической, социальной и культурной сферах и контроля за их за претворением в жизнь. |
| In the second place, individuals' personal identity cards were accepted as proof of eligibility to vote, and this enabled women to vote and express their choice without let or hindrance. | Во-вторых, удостоверения личности были признаны документами, дающими право участвовать в выборах, что дало возможность женщинам участвовать в голосовании и свободно и беспрепятственно изъявлять свою волю. |
| (Direct trains departing every 15 minutes to and from London Paddington & Heathrow Express). | (Прямая линия метро каждые 15 минут между London Paddington и Heathrow Express). |
| FedEx Express, formerly Federal Express, is a cargo airline based in Memphis, Tennessee, United States. | FedEx Express (Federal Express) - американская грузовая авиакомпания, базирующаяся в городе Мемфис, штат Теннесси. |
| In the Daily Express the book was praised as "the most powerful indictment yet launched against the Belgian rulers of this bloodstained colony". | Газета «Daily Express» высоко оценила книгу Конан Дойля как «самый мощный обвинительный акт развязанной бельгийскими правителями войны против этой окровавленной колонии». |
| The series was originally scheduled to have 52 episodes, but due to having lower ratings than the previous Galaxy Express 999, the series was completed with only 42 episodes. | Изначально планировалось создать 52 серии, но из-за более низких рейтингов по сравнению с Galaxy Express 999 было решено сократить сериал до 42-х серий. |
| The show was simply mesmerising." - Aberdeen Evening Express "Pink can rock it, that's for sure. | Шоу было просто очаровательно . - Aberdeen Evening Express (Англия) «Pink может зажечь, это точно! |