| I shall express my deepest regrets. | Мне нужно выразить ей свои глубочайшие соболезнования. |
| I'm pretty sure that words can't express what we're all feeling right now, so let's just take a moment of silence for Diana, our Termi-gator. | Я... я уверен, что не хватит слов, чтобы выразить, что мы все сейчас чувствуем, поэтому давайте просто почтим минутой молчания Диану, нашего Терми-гатора. |
| In the interest of safeguarding the future efficacy of the work of the Committee, we wish therefore to highlight Ms. Morvai's unprofessional attitude and express our sincere hope that such conduct is not repeated. | Поэтому в интересах обеспечения эффективности работы Комитета в будущем нам хотелось бы указать на непрофессиональное отношение г-жи Морваи и выразить нашу искреннюю надежду на то, что подобное поведение больше не повторится. |
| However, we must express our disappointment over the lack of progress in implementing the Programme of Action, and Saint Lucia urges the international community to support the mobilization of external resources to implement the plan. | Однако мы не можем не выразить свое разочарование в связи с отсутствием прогресса в осуществлении Программы действий, и Сент-Люсия настоятельно призывает международное сообщество поддержать призыв мобилизовать внешние источники на цели осуществления плана. |
| Express its gratitude for the support UNDESA and UN-NGO-IRENE have provided to CIBJO's Group of Experts during its meetings held at UNDESA in New York on 2325 February 2008; | выразить признательность ДЭСВ ООН и неофициальной региональной сети НПО-ООН (НРС-НПО-ООН) за поддержку, оказанную группе экспертов Всемирной конфедерации в ходе ее заседаний, проходивших в ДЭСВ ООН в Нью-Йорке 23 - 25 февраля 2008 года; |
| Such acts create a climate of insecurity for these girls, who live in constant fear and dare not express themselves. | Такие действия создают напряженную обстановку для девочек, которые живут в постоянном страхе и не осмеливаются выражать свое мнение. |
| Dr. Phil said I should express my emotions, so that's what I'm doing. | Доктор Фил сказал я должен выражать свои эмоции вот я это и делаю. |
| (b) To freely express his ideas; | Ь) свободно выражать свои мнения; |
| 186.169. Continue strengthening the protection and promotion of the right of all citizens to publicly express their beliefs and opinions (Chile); | 186.169 продолжать укреплять поощрение и защиту прав всех граждан публично выражать свои мнения и убеждения (Чили); |
| so I just want you to feel free to quietly leave the room or express your emotional reaction in any way that feels safe, even if that is kind of a darker expression. | Так что я хочу, чтобы вы не стеснялись покинуть комнату или каким-либо образом выражать свою эмоциональную реакцию, даже если эта реакция негативная. |
| We must express our sentiments on this issue in the strongest possible terms, so that there can be no doubt about our resolve. | Мы должны высказать наше мнение по данному вопросу самым решительным образом, с тем чтобы не оставалось никаких сомнений в непреклонности нашей позиции. |
| In such situations, children often cannot express their views in an open, non-intimidating atmosphere, which is required to respect their right to be heard. | В таких ситуациях дети часто не имеют возможности открыто и не подвергаясь запугиванию высказать свое мнение, что необходимо для реализации их права быть услышанными. |
| Mr. Wood (United Kingdom) said that it was essential to gather all necessary information before taking a decision, and that the Secretariat should express its views on the draft resolution. | ЗЗ. Г-н Вуд (Соединенное Королевство) указывает, что, по мнению его делегации, необходимо собрать все элементы информации, прежде чем принимать какое-либо решение, и что Секретариату следует предоставить возможность высказать свое мнение по проекту резолюции. |
| This reform is particularly important for my country, since the General Assembly is the most democratic body of the United Nations and, as such, the most effective and sometimes the only forum where a small State can express its opinions. | Эта реформа особенно важна для нашей страны, поскольку Генеральная Ассамблея является самым демократическим органом Организации Объединенных Наций и, будучи таковым, самым эффективным и иногда единственным форумом, где малые государства могут высказать свои мнения. |
| Indeed, women may express a preference for payment in the form of food rations or payment on a daily basis, rather than on a monthly basis, especially if their priority concern is the daily subsistence of their families. | Действительно, женщины могут высказать предпочтение в пользу оплаты в виде продовольственных пайков или в пользу посуточной оплаты в противовес оплате на месячной основе, особенно если их первоочередной заботой является ежедневный прокорм своих семей. |
| Individuals shall have the right to have their own convictions and freely express them. | Человек имеет право на свои убеждения и свободное их выражение. |
| The new constitution grants citizens the right to freely express their opinions and to acquire and disseminate information. | Она гарантирует гражданам право на свободное выражение своих мнений и на получение и распространение информации. |
| Express these figures in US$ millions. | Выражение полученных данных в млн. долл. США. |
| Their right to freely express and organise themselves had reportedly been violated without the intervention of the authorities. | Как сообщается, их право на свободное выражение своих мнений и на организацию неоднократно нарушались при бездействии властей. |
| (a) At the end of the eighth preambular paragraph, the words "and against individuals who express dissent within their religious communities" were deleted; | а) в конце восьмого пункта преамбулы было исключено выражение «и лиц, выражающих несогласие в своих религиозных общинах»; |
| In December, the boats Layla Express and Johnny Express, which had been used as mother ships for the pirate incursions against Cuba, were captured near the Cuban coast. | В декабре у кубинских берегов были задержаны два судна - "Лейла Экспресс" и "Джонни Экспресс", с бортов которых осуществлялись пиратские вылазки. |
| 'Grand Express' is the first train in Russia where even the basic level of comfort offers much more than the SV standards. | 'ГРАНД ЭКСПРЕСС' - это первый в России поезд, где даже базовый уровень комфорта предполагает намного большее, чем в купе категории СВ. |
| Article entitled "Lykabettus 9 - The Midnight Express stops here" in the newspaper Ethnos, 2 June 1996 | Статья, озаглавленная "Ликабелтус 9 - здесь останавливается ночной экспресс", в газете "Этнос" за 2 июня 1996 года |
| One of the quickest services across Europe Is still the Orient Express. | Один из самых быстрых поездов через Европу это по-прежнему "Восточный Экспресс". |
| In October 2011, the bank was bought by a group of investors headed by Igor Kim, the co-owner of the East Express Bank and MDM Bank. | В октябре 2011 года банк перешёл в собственность группы инвесторов во главе с банкиром Игорем Кимом, совладельцем банка «Восточный экспресс» и МДМ Банка. |
| While I have the floor, can I also express New Zealand's support for the constructive statement on the issue of expansion made earlier by the distinguished Ambassador of Argentina? | Коль скоро я уж взял слово, позвольте мне также заявить о поддержке Новой Зеландией сделанного ранее уважаемым послом Аргентины конструктивного заявления по проблеме расширения. |
| In similar vein, we express our continued support for the endeavours of Secretary-General Ban Ki-moon. | Мы также хотели бы вновь заявить о нашей неизменной поддержке усилий Генерального секретаря Пан Ги Муна. |
| We believe that the Council should send a strong message of encouragement to the leaders and express its full support for their efforts to find a lasting solution to the problems of West Africa. | Мы считаем, что Совету необходимо решительно заявить о своей солидарности с лидерами стран региона и о своей полной поддержке их усилий, направленных на изыскание путей прочного урегулирования проблем Западной Африки. |
| Finally, let me once again express Liechtenstein's commitment to international cooperation in the fight against terrorism and to cooperation with the Council, the CTC and other relevant United Nations bodies in this field. | И наконец, я хочу еще раз заявить о приверженности Лихтенштейна цели развития международного сотрудничества в борьбе с терроризмом и укрепления сотрудничества с Советом, КТК и другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися этим вопросом. |
| The Government needs to officially and publicly acknowledge the existence and the depth of the trend of racism, racial discrimination and xenophobia permeating the Russian society, and express, in the strongest and most determined terms, its political will to combat it. | Правительству необходимо официально и публично признать существование и масштабы распространения тенденций расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, существующих в российском обществе, и в самых энергичных и действенных выражениях заявить о своей политической решимости бороться с ними. |
| Draft article 22 already provided for the issue of time constraints, which depended on an express or implicit agreement between the parties. | В проекте статьи 22 уже говорится о вопросе о сроках сдачи груза, которые зависят от того, о чем в прямой или подразумеваемой форме договорились стороны. |
| The Committee is concerned that legislation on equality and non-discrimination in the State party lacks an express prohibition of disability-based discrimination, which presents challenges with regard to compliance with the law by the general public. | Комитет обеспокоен тем, что в законодательстве государства-участника, посвященном равенству и недискриминации, отсутствует прямой запрет на дискриминацию по признаку инвалидности, что затрудняет обеспечение соблюдения закона со стороны населения. |
| If it runs through and divides a town or village, the line may be varied only on the basis of an express request agreed between and made by both Parties. | Если она проходит через какой-либо город или деревню и разделяет их, то корректировка этой линии может быть произведена лишь по прямой просьбе и с согласия обеих сторон». |
| Nevertheless, a joint mission might have a better chance of being accepted if it were sent at the express request of the Security Council. | Вместе с тем имеется больше шансов на то, что совместная миссия была бы принята, если бы она была направлена по прямой просьбе Совета Безопасности. |
| It was suggested that the text might need to indicate more clearly whether the agreement by the parties would need to be express and also possibly written. | Было высказано предположение о том, что данный текст, возможно, потребуется изменить, с тем чтобы более ясно указать на то, должна ли такая договоренность сторон быть прямой, а также, возможно, составленной в письменной форме. |
| Political leaders and representatives of the various ethnic communities could express their opinions freely and without fear on any of Uganda's many radio and television stations. | Политические лидеры и представители различных этнических общин могут свободно и без всяких опасений высказывать свое мнение на любом из многочисленных каналов радио- и телевещания Уганды. |
| Accordingly, the Advisory Committee would not express a view on the merits of the standardized funding model as a budgeting tool until the model had first been applied to a more typical start-up peacekeeping operation. | Соответственно Консультативный комитет не будет высказывать своего мнения по существу модели стандартизированного финансирования в качестве бюджетного механизма до тех пор, пока эта модель не будет сначала применена к более типичной операции по поддержанию мира на начальном этапе развертывания. |
| The Committee also recommends that training be carried out to enhance the ability of specialists, especially care givers and those involved in the juvenile justice system, to solicit the views of the child, and help the child express these views. | Комитет также рекомендует наладить подготовку, ориентированную на то, чтобы специалисты, прежде всего работники детских учреждений и системы правосудия в отношении несовершеннолетних, были в большей степени подготовлены к тому, чтобы узнавать взгляды детей и помогали им высказывать такие взгляды. |
| The Chancellor of Justice can criticise, make recommendations and express his opinion in other ways, as well as make a proposal to eliminate the violation, change the administrative practice or interpretation of a norm, or to amend the norm itself. | Канцлер юстиции может высказывать критику, вносить рекомендации и выражать свое мнение иным образом, а также вносить предложения, касающиеся устранения нарушения, изменения административной практики или толкования той или иной нормы или же внесения поправки в саму норму. |
| The Court is required to ensure that all proceedings involving a child are "conducive to the best interest of the child" and are conducted "in an atmosphere of understanding which allows the child to participate and express himself or herself freely". | Этот суд обязан обеспечивать, чтобы все разбирательства, касающиеся детей, проводились "с учетом наилучших интересов ребенка" и "в атмосфере понимания, позволяющей ребенку принимать участие в обсуждениях и свободно высказывать свои мнения". |
| At the same time, it would be preferable if IRU and its member associations would clearly express their views of the issue. | В то же время было бы предпочтительно, чтобы МСАТ и входящие в него объединения могли четко изложить свои мнения по этому вопросу. |
| It may wish to comment on the substance of the decisions taken by the Preparatory Committee at those sessions and express itself with regard to questions related to the finalization of the work on this item. | Возможно, он пожелает высказать замечание по существу относительно решений, принятых Подготовительным комитетом на вышеупомянутых сессиях, и изложить свою позицию по вопросам, связанным с завершением работы над этой темой. |
| The President welcomed the representatives of 119 NGOs throughout the world who had come to participate in the 2005 Review Conference and express their organizations' views on nuclear proliferation and disarmament. | Председатель приветствует представителей 119 неправительственных организаций, съехавшихся со всего мира, чтобы принять участие в Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора и изложить позицию своих организаций по вопросам распространения ядерного оружия и разоружения. |
| As current President of the Pompidou Group, I shall express briefly some viewpoints on behalf of the Group. | В моем качестве нынешнего председателя Группы Помпиду я хотела бы кратко изложить от имени нашей Группы некоторые соображения. |
| Elected States have so far are not been given a chance to voice their views or express their positions on draft resolutions being circulated in the mass media some days ago. | У избранных государств еще не было шансов изложить свое мнение или свои позиции по проектам резолюций, которые оказывались в средства массовой информации несколькими днями ранее. |
| On behalf of the people of Japan, I express my heartfelt gratitude for the helping hands extended from all over the world. | От имени народа Японии я выражаю сердечную признательность всем людям в мире, которые протянули нам руку помощи. |
| I believe that I speak on behalf of all delegations when I express guarded optimism as to the future success of the Commission's deliberations during the forthcoming 2003 session. | Будучи весьма оптимистично настроен в отношении будущего успешного обсуждения Комиссии на предстоящей сессии 2003 года, я считаю, что выступаю от имени всех делегаций. |
| China, Egypt (on behalf of the African Group), Nepal and Poland favoured retaining the bracketed text "express", while Bangladesh, Finland, Guatemala, Italy, Mexico, the Netherlands, Portugal and Slovenia asked for its deletion. | Египет (от имени Группы африканских государств), Непал и Польша выступили в пользу сохранения заключенных в квадратные скобки слов "ясно выраженного", тогда как Бангладеш, Гватемала, Италия, Мексика, Нидерланды, Португалия, Словения и Финляндия попросили удалить их из текста. |
| Through Ambassador Gerhard Pfanzelter, we express our sincere condolences to his family and to the Government and the people of Austria. | Через посла Герхарда Пфанцельтера мы выражаем искренние соболезнования его семье, а также правительству и гражданам Австрии. Председатель: Я предоставляю слово представителю Папуа-Новой Гвинеи, который выступит от имени Группы азиатских государств. |
| From this rostrum, I express the deep gratitude and great thanks of the people and the Government of Guinea to all those entities and individuals who were involved to ensure that civic peace would reign in our country. | Выступая с этой трибуны, я хотел бы выразить от имени народа и правительства Гвинеи глубокую благодарность и огромную признательность всем субъектам и отдельным лицам, которые содействовали установлению гражданского мира в нашей стране. |
| "I cannot express the joy." | Я не могу передать свою радость . |
| An act of great kindness, but I can not express what it means to me. | Даже не могу передать, как много эта маленькая любезность для меня значит. |
| I can only express how sad I am and how much I want to see you. | Я не могу тебе передать, как я тоскую и как я хочу тебя видеть. |
| Xerox didn't really work back then, but that's why these images express that era. | Копировальный аппарат меня подвёл, но это даже помогает передать ощущение той эпохи. |
| (a) Spontaneous offering of children for sale by a family, including offering, on a face-to-face basis, to conceive and give birth to a baby for the express reason of handing the child over after birth for a financial consideration; | а) добровольное предложение семьи о продаже детей, в том числе сделанное лично предложение зачать и родить ребенка с очевидной целью передать его после рождения другим лицам за финансовую компенсацию; |
| She can't really express herself. | Я же говорю, она не умеет нормально выражаться. |
| Maybe you should express yourself somewhat more precisely. | Не мог бы ты выражаться более конкретно? |
| Another suggestion was that the article should express only the purpose of the granting of relief, without giving a list of relief available to different types of foreign representatives. | Другое предложение касалось того, что в этой статье должна выражаться лишь цель предоставления судебной помощи, без перечисления видов судебной помощи, которые могут быть предоставлены различным типам иностранных представителей. |
| But you can't express yourself too well. | Но выражаться ты не умеешь. |
| It can be joined with the harder work of forgiveness and reconciliation, but it can also express itself in the simple act of presence. | Оно так же может быть совмещено со стараниями достичь прощения и примирения, но сострадание может также выражаться и одним только присутствием. |
| Parliament must express its will and responsibility and review concessions that have nothing to do with stimulating production. | Парламенту следует проявить волю и ответственность и пойти на пересмотр льгот, не связанных со стимулированием производства. |
| We [Barbadians] must now express ourselves in search for absolution and in acknowledgement of truth. | Мы [барбадосцы] сейчас обязаны проявить себя в стремлении к покаянию и в признании истины. |
| The animal exists for the first time in tens of millions of years and the only way you can express yourself is to kill it. | Впервые за миллионы лет... эти существа появились на земле, и единственный способ проявить себя, это убить кого-нибудь. |
| In the words of the Prime Minister, the Rt. Hon Owen Arthur: We must now express ourselves in search for absolution and in acknowledgement of truth. | В этой связи премьер-министр страны Его Превосходительство Оуэн Артур отметил следующее: "Мы сейчас обязаны проявить себя в стремлении к покаянию и в признании истины. |
| However, with special measures and actions, the Greek State tries to sensitize civil society and help social and minority groups to integrate themselves into Greek society, present their culture, realize their cultural heritage, and express their creative skills. | Одновременно с помощью специальных мер и действий греческое государство старается соответствующим образом настроить общественное мнение и помочь различным социальным группам и меньшинствам интегрироваться в греческое общество, проявить свои культурные и творческие наклонности и сохранить свое культурное наследие. |
| Accordingly, he did not believe that the Committee should express an opinion on such matters. | Поэтому он не считает, что Комитет должен высказываться по этим вопросам. |
| He reminded the ICRC and the Mine Action Service that it was up to the High Contracting Parties to finalize the text and express an opinion on the amendments proposed. | Г-н Сингх Гилл также напоминает МККК и службе по вопросам разминирования, что разрабатывать текст и высказываться по предлагаемым поправкам надлежит Высоким Договаривающимся Сторонам. |
| From now on I won't express myself. | Впредь я не буду высказываться. |
| This can be facilitated through the creation of safe spaces where girls and women can connect with peers, mentors, teachers and community leaders and express themselves, speak out, articulate their aspirations and concerns and participate in decisions affecting their lives. | Этому может способствовать создание безопасных мест для выступлений и получения помощи, где девочки и женщины смогут общаться с экспертами, наставниками, учителями и лидерами общин и выражать свою точку зрения, высказываться и делиться своими чаяниями и проблемами и участвовать в принятии решений, затрагивающих их жизнь. |
| Draft guideline 2.8.11 takes up another problem that is not resolved in the Vienna Conventions, namely that of whether the requirement of an express acceptance of reservations to the constituent act of an international organization precludes States from commenting individually on the reservation. | Проект руководящего положения 2.8.11 затрагивает другую проблему, которая не решена в Венских конвенциях, другими словами, он призван дать ответ на вопрос о том, исключает ли требование определенно выраженного принятия оговорок к учредительному акту международной организации возможность для государств высказываться по оговорке в индивидуальном порядке. |
| Through these constitutional institutions the people are able to freely express their opinions and ideas and exercise self-determination by participating in the process of making and monitoring the implementation of decisions in all political, economic, social and cultural spheres. | Через данные конституционные органы народ может свободно изъявлять свое мнение, выражать идеи и осуществлять свое право на самоопределение, участвуя в процессе выработки всех решений в политической, экономической, социальной и культурной сферах и контроля за их за претворением в жизнь. |
| In the second place, individuals' personal identity cards were accepted as proof of eligibility to vote, and this enabled women to vote and express their choice without let or hindrance. | Во-вторых, удостоверения личности были признаны документами, дающими право участвовать в выборах, что дало возможность женщинам участвовать в голосовании и свободно и беспрепятственно изъявлять свою волю. |
| On 20 June 2003 the airline entered into a commercial agreement with Regional Express Airlines. | 20 июня 2003 года авиакомпания заключила первое коммерческое соглашение с другим австралийским перевозчиком Regional Express Airlines. |
| EXPRESS is a standard data modeling language for product data. | EXPRESS - стандартный язык моделирование данных для данных о производстве. |
| In the 1960s, Express Publishing was sold to the Harte-Hanks newspaper group. | В 1960-х годах компания Express Publishing была продана медиа бизнесу Harte Hanks. |
| Her performance was well received; a review carried by The Indian Express summarised: Kajal does with utmost sincerity as the foreign language translator Anjali. | Её исполнение роли было хорошо встречено, так в The Indian Express написали, что «Каджал выступает с предельной искренностью, как переводчик с иностранных языков Анджали. |
| A year later he was named president of the Travel Related Services group, which was responsible for American Express cards, traveler's cheques, and travel-service offices. | В 1977 году принял предложение от одного из клиентов - American Express, - где возглавил Travel Related Services Group, подразделение, работавшее с кредитными картами American Express и дорожными чеками. |