| When you are at the First Committee, you can express your views. | И когда вы находитесь в Первом комитете, вы можете выразить свои взгляды. |
| I also take this opportunity, on behalf of my Government, to congratulate the former President, His Excellency Mr. Samuel Insanally, and express our appreciation for his contributions. | Я также воспользуюсь этой возможностью, чтобы от имени моего правительства поздравить и выразить нашу признательность за его вклад бывшему Председателю Его Превосходительству Самьюэлу Инсаналли. |
| Mr. Okuda (Japan): Let me express my appreciation for the convening of this special meeting on the occasion of the International Mother Earth Day. | Г-н Окуда (Япония) (говорит по-английски): Позвольте мне выразить благодарность за созыв этого специального заседания по случаю Международного дня Матери-Земли. |
| Express appreciation for convening the special High Level Meeting of the General Assembly on transnational organized crime held in New York on 17 and 21 June 2010, which reaffirmed the political commitment of the international community to tackle transnational organized crime; | выразить удовлетворение по поводу созыва специального заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященного борьбе с транснациональной организованной преступностью, которое состоялось в Нью-Йорке 17 и 21 июня 2010 года и на котором была подтверждена политическая воля международного сообщества бороться с транснациональной организованной преступностью; |
| It could also consider and express itself with regard to the expected report by the EFIN Group. | На нем можно было бы также рассмотреть ожидаемый доклад группы по ЕСВС и выразить соответствующие мнения по этому докладу. |
| Ms. Intelmann (Estonia), speaking on agenda item 65, said that women in many parts of the world still lacked the right to vote, participate in politics or express themselves on equal terms with men. | Г-жа Интелманн (Эстония), высказываясь по поводу пункта 65 повестки дня, говорит, что женщины во многих странах мира по-прежнему лишены права голоса, не могут участвовать в политической жизни и выражать себя на равных с мужчинами. |
| Under the terms of article 38, every citizen has the right to freely and openly express his opinion orally, in writing or through any other means of expression and the State guarantees freedom of the press, printing and publication. | По смыслу статьи 38 каждый гражданин имеет право свободно и открыто выражать свое мнение устно, письменно или с использованием любых иных средств, и государство гарантирует свободу печати, типографской и издательской деятельности. |
| His leadership and commitment to providing yet another forum in which all peoples can express their views, exchange ideas and define solutions so that we can confront and surmount the challenges arising from this unprecedented financial and economic crisis are appreciated. | Мы признательны за его руководящую роль и заинтересованность в организации еще одного форума, на котором все народы могут выражать свою точку зрения, обмениваться идеями и находить решения, которые позволят нам противостоять проблемам, порожденным нынешним беспрецедентным финансовым и экономическим кризисом, и преодолевать их. |
| a. Express, maintain and develop their culture and preserve the essential elements of their identity, namely their religion, language, traditions and culture; | а) выражать, поддерживать и развивать свою культуру и сохранять основные элементы своей религиозной, языковой, традиционной и культурной самобытности; |
| This right also implies that individuals and social groups have the freedom to declare or express any idea or belief, subject only to those limitations needed to maintain public order as guaranteed by law. | Это право также предусматривает свободу отдельных личностей и общественных объединений выражать любые мысли, идеи и исповедовать любую религию без каких бы то ни было ограничений, кроме тех, которые необходимы для поддержания общественного порядка, охраняемого законом. |
| The Committee should express its opinion on that matter. | Комитет должен высказать свое мнение по данному вопросу. |
| Turning to the medium-term programme framework, 2004-2007, he expressed the hope that Member States would be given an opportunity to examine all the proposals that had been put forward and express their views. | Переходя к рамкам среднесрочной про-граммы на 2004 - 2007 годы, он выражает надежду на то, что государства - члены получат возможность изу-чить все выдвинутые предложения и высказать в этой связи свое мнение. |
| Mr. Wood (United Kingdom) said that it was essential to gather all necessary information before taking a decision, and that the Secretariat should express its views on the draft resolution. | ЗЗ. Г-н Вуд (Соединенное Королевство) указывает, что, по мнению его делегации, необходимо собрать все элементы информации, прежде чем принимать какое-либо решение, и что Секретариату следует предоставить возможность высказать свое мнение по проекту резолюции. |
| However, I consider it necessary for the Council to search for a means to ensure that all non-members are informed of such an emergency meetings beforehand so that they can express their views if they wish to do so. | Однако я считаю, что Совету необходимо искать пути к тому, чтобы все нечлены информировались о таких чрезвычайных заседаниях заблаговременно, с тем чтобы они могли высказать свое мнение, если они того пожелают. |
| express their opinion on the JWEE process so far (structure/ communication/ timeline/ improvements, etc.). | а) высказать свои мнения в отношении процесса СО/ЭД (структуры/коммуникационной деятельности/графика работы/улучшений и т.д.); |
| The right to have one's own convictions and freely express them is guaranteed by article 25 of the Constitution of the Republic of Lithuania. | Право на свободу убеждений и их свободное выражение гарантировано статьей 25 Конституции Литовской Республики. |
| It subjected the enjoyment of human rights to unacceptable conditions and thus undermined the right to associate, assemble or express one's opinion. | Проект ставит осуществление прав человека в зависимость от неприемлемых условий и, тем самым, ущемляет право на собрания, ассоциации или выражение мнения. |
| It has not been disputed, however, that their purpose was to associate peacefully, or express their beliefs peacefully, without inciting or resorting to violence. | Однако оно не оспаривало то обстоятельство, что их целью являлось вступление в мирную ассоциацию либо мирное выражение своих убеждений без подстрекательства к насилию или применения последнего. |
| "Everyone has the right to freely express affiliation with his nation or national community, to foster and give expression to his culture and to use his language and script." | "Каждый имеет право на свободное выражение принадлежности к своей нации или национальной общине, на пропаганду и развитие своей культуры и на использование своего языка или письменности". |
| 5.2 Public participation in the context of sustainable development requires effective protection of the human right to hold and express opinions and to seek, receive and impart ideas. | 5.2 Участие общественности в контексте устойчивого развития требует эффективной защиты права человека на свободу убеждений и на свободное выражение этих убеждений и на свободу искать, получать и распространять идеи. |
| Such criminal groups also carried out so-called "express" kidnappings (see para. 11 above). | Эти преступные группы совершают также так называемые "экспресс" - похищения (см. выше пункт 11). |
| Apart from an article in the Express of 27/09/2004 entitled mysterious connections. | Помимо статья в Экспресс от 27/09/2004 озаглавленной таинственных связей. |
| Did you say the London-Glasgow express? | Вы сказали экспресс Лондон-Глазгоу? |
| Mastercard. Discover. Platinum American Express. | "Мастеркард", "Дискавер", платиновая "Американ Экспресс"... |
| The Japanese Nozomi mission, with its new arrival date on Mars, would also be complementary to the Mars Express of the European Space Agency which has the ability to map "backwards" to reconstruct the loss of surface water on Mars. | Полет на Марс японского корабля "Нозоми", намеченный уже на новую дату, будет дополнять проект "Марс Экспресс" Европейского космического агентства, который предусматривает картирование "следов", свидетельствующих об исчезновении воды на поверхности Марса. |
| May I in conclusion express the firm commitment of the Government of Ghana to the further pursuit of the goals of sustainable development through the fulfilment of its obligations at both the national and international levels. | В заключение я хотел бы заявить о твердой решимости правительства Ганы и впредь добиваться достижения целей в области устойчивого развития за счет выполнения обязательств, взятых нами как на национальном, так и международном уровнях. |
| I want to once again express our readiness to start, forthwith, a political dialogue on questions related to granting Abkhazia a high degree of autonomy within the Georgian State. | Я еще раз хочу заявить о нашей готовности немедленно приступить к политическому диалогу по вопросам, касающимся предоставления Абхазии высокой степени автономии в рамках грузинского государства. |
| While the parties may express their intention to apply a treaty provisionally, they may also make a declaration to the contrary - in other words, States may expressly state that a treaty shall not be applied provisionally. | Хотя стороны могут заявить о своем намерении временно применять тот или иной договор, они также могут выступить и с негативным заявлением, т.е. прямо указать, что временное применение договора не допускается. |
| It should also express the Committee's support for an interim independent assessment, whose mandate should include the scope of the system of administration of justice, the relationship between the formal and the informal systems, and an assessment of the judicial contribution of the Tribunals. | В письме также необходимо заявить о том, что Комитет поддерживает проведение промежуточной независимой оценки, мандат которой должен касаться круга ведения системы отправления правосудия, связей между формальной и неформальной системами и оценки судебного вклада обоих трибуналов. |
| On behalf of the Norwegian Government, I reiterate our support for the Secretary-General's initiative and express my deep-felt sympathy for the children, women and men whose lives are endangered by war, hunger and the extreme living conditions in the former Yugoslavia. | От имени норвежского правительства я хотел бы еще раз заявить о нашей поддержке инициативы Генерального секретаря и о нашей солидарности с детьми, женщинами и мужчинами, чья жизнь оказалась в опасности в результате царящих в бывшей Югославии войны, голода и исключительно трудных жизненных условий. |
| Passive trading in influence is covered by article 336, which does not explicitly express the element "directly or indirectly". | Пассивное злоупотребление влиянием в корыстных целях охвачено статьей 336, в которой элемент "прямо или косвенно" в прямой форме не отражен. |
| The Committee is concerned that legislation on equality and non-discrimination in the State party lacks an express prohibition of disability-based discrimination, which presents challenges with regard to compliance with the law by the general public. | Комитет обеспокоен тем, что в законодательстве государства-участника, посвященном равенству и недискриминации, отсутствует прямой запрет на дискриминацию по признаку инвалидности, что затрудняет обеспечение соблюдения закона со стороны населения. |
| Nevertheless, a joint mission might have a better chance of being accepted if it were sent at the express request of the Security Council. | Вместе с тем имеется больше шансов на то, что совместная миссия была бы принята, если бы она была направлена по прямой просьбе Совета Безопасности. |
| It was thought that this might broaden somewhat the potential liability of the carrier, thus recognizing the serious nature of the carrier's failure to respect the express agreement to carry the goods below deck. | Было высказано мнение о том, что это, возможно, позволит несколько расширить потенциальную ответственность перевозчика и таким образом признать серьезный характер несоблюдения перевозчиком прямой договоренности перевозить груз в трюме. |
| Apart from direct censorship, many Governments have resorted to indirect ways to censor or shut down media outlets that express independent voices. | Помимо прямой цензуры, многие правительства прибегают к неявным способам применения цензуры или закрытия медийных корпораций, выражающих независимые мнения. |
| A child aged 10 and older may freely and directly express his views in all proceedings in which his rights are decided on. | Ребенок в возрасте 10 лет и старше может свободно и непосредственно высказывать свое мнение в любых разбирательствах, в ходе которых принимаются решения в отношении его прав. |
| The Ombudsman explained that it does not have executive power but can express observations. | Омбудсмен пояснил, что, хотя у него нет полномочий исполнительной власти, он может высказывать свои замечания. |
| The Committee also notes that in the educational process, students have the possibility to form their own views and express them to teachers and school management through student school councils. | Кроме того, Комитет отмечает, что в ходе учебного процесса учащиеся имеют право формулировать собственные взгляды и высказывать их учителям и руководству школ в рамках школьных советов учащихся. |
| Secondly, this Assembly is a common house, where all are equal under the law and all States can express their concerns to the world in an international assembly. | Вторая - Генеральная Ассамблея является общим домом, где мы все равны перед законом, где все государства с международной трибуны могут высказывать миру свои проблемы. |
| The CHAIRMAN said that there was no objection to members expressing their own views at meetings such as seminars, but that Committee members speaking on the Committee's behalf at a regional conference should not express their personal views. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что нет никаких возражений в отношении выражения членами Комитета своих собственных мнений на таких совещаниях, как семинары, однако члены Комитета, выступающие от имени Комитета на региональных конференциях, не должны высказывать свои личные взгляды. |
| Let me now express a few thoughts, in all seriousness, on the draft programme of work for the Conference on Disarmament. | А теперь позвольте мне со всей серьезностью изложить несколько соображений по программе работы КР. |
| His attorney was able to fully express his arguments. | Его адвокату была предоставлена возможность полностью изложить свои доводы. |
| Ms. Stojanovic stressed the particularly interesting role that multiple perspectives could play in turning a controversy into a debate in which all sides could express their interpretation. | Г-жа Стоянович подчеркнула особо интересную роль различных точек зрения для преобразования какого-либо противоречия в предмет для дискуссии, в ходе которой все стороны могут изложить свое видение событий. |
| We would hope that it is not too late for the views of the wider United Nations membership to be taken into consideration and that we can accurately express our views in the few short minutes allocated to us. | Мы надеемся, что еще не поздно провести более широкое обсуждение государствами-членами Организации Объединенных Наций этих вопросов и что мы сможем изложить наши взгляды за имеющиеся в нашем распоряжении несколько минут. |
| For the first time in many years our countries managed to put aside their differences so as to elaborate and express a common position on a problem of immediate concern. | Впервые за многие годы наши страны смогли забыть о своих разногласиях, чтобы разработать и изложить общую позицию по этой важной проблеме. |
| We also express our full support of the statement made by Ghana at the 66th meeting on behalf of the African Union. | Мы также полностью поддерживаем заявление, с которым представитель Ганы выступил на 66-м заседании от имени Африканского союза. |
| I also take this opportunity, on behalf of my Government, to congratulate the former President, His Excellency Mr. Samuel Insanally, and express our appreciation for his contributions. | Я также воспользуюсь этой возможностью, чтобы от имени моего правительства поздравить и выразить нашу признательность за его вклад бывшему Председателю Его Превосходительству Самьюэлу Инсаналли. |
| We align ourselves with the statement delivered earlier on behalf of the European Union and naturally would like to also express some thoughts in our national capacity. | Мы присоединяемся к заявлению, сделанному ранее от имени Европейского союза, и, естественно, хотели бы также высказать некоторые мысли в своем национальном качестве. |
| First of all, on behalf of the Southern African Development Community, let me express our sincere appreciation to all the delegations that participated in the informal consultations on the draft resolution and to those countries that joined in sponsoring it. | Прежде всего позвольте мне от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки выразить свою искреннюю признательность всем делегациям, которые принимали участие в неофициальных консультациях по этому проекту резолюции, а также тем странам, которые присоединились к ее авторам. |
| Before presenting the report, however, I wish to formally express the Secretariat's regret and sadness at the news of the tragic loss last week of five UNMISET Blue Helmets from the Republic of Korea. | Я предоставляю слово заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира гну Жан-Мари Геэнно. Однако прежде чем я представлю этот доклад, я хочу от имени Секретариата официально выразить сожаление в связи с сообщением о трагической гибели на прошлой неделе пяти миротворцев МООНПВТ из Республики Корея. |
| Finally, permit me to say again that words cannot adequately express the heartfelt condolences of the people and the Government of Nigeria to the people and the Government of Pakistan on the recent flooding calamity that has befallen the north-western part of that country. | В заключение позвольте мне вновь сказать о том, как трудно передать словами те глубочайшие соболезнования, которые народ и правительство Нигерии выражают народу и правительству Пакистана в связи с недавним бедствием, - наводнением в северо-западной части этой страны. |
| Let me express my sincere gratitude to all those countries that have chosen to actively support Serbia's strategic choice to transfer the Kosovo issue to the judicial arena. | Позвольте мне выразить свою искреннюю признательность всем тем странам, которые предпочли активно поддержать стратегическое решение Сербии передать вопрос о Косово в судебную инстанцию. |
| Express your regrets and he'll accept them. No. What is there to talk about? | Позвольте мне передать им ваши извинения, и я уверен, наши противники их примут. |
| Mr. Mantovani: I would like first of all to convey our warmest welcome and express our thanks to you, Sir, and to the Government of Viet Nam for having taken the initiative to convene this open debate on children and armed conflicts. | Г-н Мантовани: Прежде всего, я хотел бы передать Вам, сэр, и правительству Вьетнама наши сердечные приветствия и благодарность за инициативу по организации этих открытых прений по вопросу о детях в условиях вооруженного конфликта. |
| I really can't express just how aggravating that can be. | Нет слов передать, как это раздражало меня. |
| She can't really express herself. | Я же говорю, она не умеет нормально выражаться. |
| Maybe you should express yourself somewhat more precisely. | Не мог бы ты выражаться более конкретно? |
| It's a sentiment I can express in six languages. | Что? это "приятного душа" по-французски. я могу выражаться на шести языках. |
| You can express yourself spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. | Вы без особых сложностей сможете выражаться бегло и точно, а также различать тонкие нюансы в значении слов сложных понятий. |
| It can be joined with the harder work of forgiveness and reconciliation, but it can also express itself in the simple act of presence. | Оно так же может быть совмещено со стараниями достичь прощения и примирения, но сострадание может также выражаться и одним только присутствием. |
| But... you just can't express it because you're not supposed to. | Но... Вы просто не смеете проявить это, потому что вам не полагается по статусу. |
| Parliament must express its will and responsibility and review concessions that have nothing to do with stimulating production. | Парламенту следует проявить волю и ответственность и пойти на пересмотр льгот, не связанных со стимулированием производства. |
| The animal exists for the first time in tens of millions of years and the only way you can express yourself is to kill it. | Впервые за миллионы лет... эти существа появились на земле, и единственный способ проявить себя, это убить кого-нибудь. |
| The Forum's explicit mandate was to serve as a place of dialogue for the establishment of a new migration system; that implied that some States might express reservations concerning some systems, including the standards in the Convention, and institutional responsibilities. | К тому же четкий мандат Форума сводится к диалогу с целью создания новой системы в области миграций; тем самым это предполагает, что некоторые государства могут проявить сдержанность в отношении некоторых систем, в частности норм, закрепленных в Конвенции, и в отношении ответственности на институциональном уровне. |
| Express interest in having the work on real estate markets strengthened as a key component of the work of the Committee on Housing and Land Management. | Ь) проявить интерес к укреплению работы в области рынков недвижимости как одного из ключевых компонентов деятельности Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию. |
| Accordingly, he did not believe that the Committee should express an opinion on such matters. | Поэтому он не считает, что Комитет должен высказываться по этим вопросам. |
| He reminded the ICRC and the Mine Action Service that it was up to the High Contracting Parties to finalize the text and express an opinion on the amendments proposed. | Г-н Сингх Гилл также напоминает МККК и службе по вопросам разминирования, что разрабатывать текст и высказываться по предлагаемым поправкам надлежит Высоким Договаривающимся Сторонам. |
| From now on I won't express myself. | Впредь я не буду высказываться. |
| Draft guideline 2.8.11 takes up another problem that is not resolved in the Vienna Conventions, namely that of whether the requirement of an express acceptance of reservations to the constituent act of an international organization precludes States from commenting individually on the reservation. | Проект руководящего положения 2.8.11 затрагивает другую проблему, которая не решена в Венских конвенциях, другими словами, он призван дать ответ на вопрос о том, исключает ли требование определенно выраженного принятия оговорок к учредительному акту международной организации возможность для государств высказываться по оговорке в индивидуальном порядке. |
| It would be useful to resolve the issue arising out of the fact that monitoring bodies could express opinions or make recommendations concerning the validity of a reservation but could not rule on its consequences. | Было бы также неплохо найти решение проблемы, возникающей в связи с тем фактом, что контрольные органы могут иметь право формулировать замечания или рекомендации относительно юридической силы оговорок, но не могут высказываться по поводу их последствий. |
| Through these constitutional institutions the people are able to freely express their opinions and ideas and exercise self-determination by participating in the process of making and monitoring the implementation of decisions in all political, economic, social and cultural spheres. | Через данные конституционные органы народ может свободно изъявлять свое мнение, выражать идеи и осуществлять свое право на самоопределение, участвуя в процессе выработки всех решений в политической, экономической, социальной и культурной сферах и контроля за их за претворением в жизнь. |
| In the second place, individuals' personal identity cards were accepted as proof of eligibility to vote, and this enabled women to vote and express their choice without let or hindrance. | Во-вторых, удостоверения личности были признаны документами, дающими право участвовать в выборах, что дало возможность женщинам участвовать в голосовании и свободно и беспрепятственно изъявлять свою волю. |
| Norving continued Varangfly's air ambulance contract until 1987, when the service was taken over by Air Express. | Norving выполнял контракты санитарной авиации, заключённые ещё Varangfly, до 1987 года, когда они перешли к авиакомпании Air Express. |
| Express Mail Service (EMS) - is the most recognizable (the world's recognizable) post service that provides receiving and delivering of express mailings to the addressee's hands (to the destination) all over the world. | Express Mail Service (EMS) - самая известная в мире почтовая услуга, которая предлагает прием и доставку посылок экспресс-почты в руки адресата по всему миру. |
| On 2005-7-13, Matrox Graphics Inc. announced the availability of Millennium G550 PCIe, the world's first PCI Express x1 graphics card. | В 2005 году Matrox Graphics представила Millennium G550 PCIe - первую в мире видеокарту PCI Express x1. |
| You will also be 7 minutes by ferry from the Hong Kong Convention and Exhibition Centre, with easy access to Hong Kong International Airport at Chek Lap Kok via the Airport Express. | Всего в 7 минутах езды на пароме отсюда находится Гонконгский выставочный и конференц-центр, из отеля легко можно добраться до Гонконгского международного аэропорта в Чек-Лап-Коке на поезде Airport Express. |
| Airport Express trains stopping at the station now opens its two doors simultaneously for both platforms-doors on the left open for Terminal 1, and doors on the right open for Terminal 2 and SkyPlaza. | Поезда Аэропорта Экспресс(Airport Express), останавливающиеся на станции теперь, открывают две двери одновременно и для платформ - двери слева открываются для Терминала 1, и для двери справа открываются для Терминала 2 и SkyPlaza. |