| On behalf of the Polish delegation, let me express our appreciation to the United Nations for convening this extremely important meeting aimed at reviewing the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS adopted by the General Assembly five years ago. | От имени польской делегации позвольте мне выразить нашу признательность Организации Объединенных Наций за созыв этого чрезвычайно важного заседания, нацеленного на обзор осуществления Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая была принята Генеральной Ассамблеей пять лет тому назад. |
| At a time when all efforts to eliminate the nuclear threat are welcome, we cannot but express our total agreement with Secretary-General Kofi Annan as to the need to identify means of achieving nuclear disarmament as soon as possible. | В то время, когда приветствуются все усилия по устранению ядерной угрозы, мы не можем не выразить наше полное согласие с Генеральным секретарем Кофи Аннаном в отношении того, что требуется как можно скорее определить пути достижения ядерного разоружения. |
| Also, we wish to note and express our gratitude to the secretariat under the leadership of Mr. Ordzhonikidze for its excellent services and guidance during 2008. | Точно так же мы хотели бы отметить и выразить свою признательность секретариату под руководством г-на Орджоникидзе за его превосходные услуги и ориентировки на протяжении 2008 года. |
| I hope and trust that the contents of this note will be transmitted in their entirety to the corresponding authorities of your country so as to clarify our position and express our strong rejection of these very irresponsible statements which reflect on our country's good name. | Я надеюсь и уверен, что содержание этой ноты будет препровождено в полном виде соответствующим властям Вашей страны, с тем чтобы разъяснить нашу позицию и выразить наше категорическое неприятие безответственных заявлений, которые бросают тень на доброе имя нашей страны. |
| In addition, let me express my gratitude for the kind references made in today's debate to the recently concluded negotiations between my Government and the Government of Timor-Leste to open the way for development of the valuable petroleum resources in the Timor Sea. | Я также хотел бы выразить признательность за то, что в ходе сегодняшних прений с позитивной точки зрения были отмечены переговоры между моим правительством и правительством Тимора-Лешти по вопросу о начале разработки ценных нефтяных источников в Тиморском море. |
| I love that you can express your feelings now. | Мне нравится, что теперь ты можешь выражать свои чувства. |
| The ruling party has also encouraged its own MPs to freely express views independent of the official party stand on any issue. | Правящая партия также поощряет своих собственных членов парламента свободно выражать свои мнения независимо от официальной позиции партии по тому или иному вопросу. |
| Through these constitutional institutions the people are able to freely express their opinions and ideas and exercise self-determination by participating in the process of making and monitoring the implementation of decisions in all political, economic, social and cultural spheres. | Через данные конституционные органы народ может свободно изъявлять свое мнение, выражать идеи и осуществлять свое право на самоопределение, участвуя в процессе выработки всех решений в политической, экономической, социальной и культурной сферах и контроля за их за претворением в жизнь. |
| Everyone shall possess the right to freely express and publicise his thoughts in words, images or by any other means, as well as the right to inform others, to get information and to be informed without hindrance or discrimination. | Каждый имеет право свободно выражать и распространять свои мысли при помощи слов, изображений или любыми другими способами, а также право сообщать информацию другим, получать информацию и быть информированным без препятствий или дискриминации. |
| But I must express myself. | Но я должна выражать себя. |
| I cannot adequately express my appreciation to your crew. | Я не могу должным образом высказать всю благодарность Вашему экипажу. |
| Delegations are asked to provide input and express their views on the desirability and utility of a possible price database. | Делегациям было предложено представить замечания и высказать свои мнения по вопросу о желательности и полезности возможной базы данных о ценах. |
| The bill of law was posted on websites so that the public could express its views and comment thereon; | упомянутый законопроект был размещен на веб-сайтах, с тем чтобы публика имела возможность высказать по нему свои мнения и замечания; |
| Another way in which these organizations and participants can express their points of view on this matter is through the representatives of the Secretary-General in the field, who can forward these opinions and include them in the reports of the Secretary-General. | Другая возможность для этих организаций и участников высказать свое мнение по этому вопросу - делать это через представителей Генерального секретаря на местах, которые могут передавать их мнения и включать их в доклады Генерального секретаря. |
| And you can also get a feedback, because each person in your company can express his or her opinion on any matter. | Также ТёамШох позволит Вам получить обратную связь - каждый из работников сможет высказать свое мнение по любому вопросу. |
| In themselves, they hardly do more than express a wish or an aspiration. | По сути дела, такие резолюции - это лишь выражение пожеланий или чаяний. |
| Majority of staff express their satisfaction with business processes including the introduction of RBM | Выражение удовлетворенности состоянием деловых процессов, в том числе введением УОКР, большинством штатных сотрудников |
| In addition, the Committee remains concerned that the State party has legislation stating that children's freedom to have and express opinions may be limited by law. | Кроме того, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что в законодательстве государства-участника содержится положение, в соответствии с которым право детей на свое мнение и его выражение может быть ограничено законом. |
| The right to voice one's opinion and express one's thinking freely in all of its forms and manifestations. | Право на свободное выражение своего мнения любым способом и в любой форме |
| Under articles 65-70 of the Family Code, a child's right to, inter alia, live and grow up in a family, be with his or her parents or relatives and express his or her views must not conflict with the child's interests. | Согласно статьям 65-70 Семейного кодекса права ребенка жить и воспитываться в семье, на общение с родителями и родственниками, выражение мнения и другие права не должны противоречить его интересам. |
| We can make the 7:45 express | Мы можем успеть на экспресс в 7:45 |
| When we get to earth and I release you, it's an express straight to heaven. | Когда мы окажемся на земле, и я отпущу тебя, это будет словно экспресс прямиком на небеса. |
| It's right over there - the Big Sky Express. | Это рядом, Экспресс Биг Скай. |
| During the summer, the Bernina Express comprises a special separate train that travels from Chur to Pontresina with very few stops. | Летом, Бернина Экспресс представляет собой специальный отдельный поезд, который едет из Кура в Понтрезину с небольшим количеством остановок. |
| From Tokyo: Take the Odakyu Special Express Asagiri from Shinjuku Station to Gotemba (1 hr 40 min), then a bus to Gotemba-guchi (40 min) or Subashiri-guchi (1 hr). | Из Токио: специальный экспресс Одакю Асагири довезет вас от станции Синдзюку до станции Готэмба (1 ч 40 мин), затем пересядьте на автобус, идущий до Готэмба-гути (40 мин) или до Субасири-гути (1 ч). |
| Such additional basins should formally express their interest, should be active in the area of water and adaptation to climate change and able to contribute to and benefit from the regular exchange of experience. | Эти дополнительные бассейны должны официально заявить о своей заинтересованности, проводить деятельность в области водных ресурсов и адаптации к изменению климата и быть в состоянии вносить свой вклад в регулярный обмен опытом и получать выгоду от него. |
| The parties to the Treaty should express concern about the serious threat posed by nuclear proliferation, and about all States which remained outside the Treaty and not subject to comprehensive safeguards agreements. | Участники Договора должны заявить о своей озабоченности в отношении серьезной угрозы, связанной с распространением ядерного оружия, а также в отношении всех государств, которые не присоединились к Договору и к которым не применяются соглашения о всеобъемлющих гарантиях. |
| However, witnessing the stalemate that has beset the peace process, we must express clearly our extreme concern and sound a strong and sincere warning of the dangerous results for the whole region. | Однако, учитывая, в каком тупике оказался мирный процесс, мы должны четко заявить о своей крайней обеспокоенности и выразить искреннее предупреждение в связи с опасными последствиями этого застоя для всего региона. |
| I also express appreciation to the one delegation that had the courage to state that it is not in favour of such a treaty. | Я также выражаю признательность одной делегации, которая имела смелость заявить, что она не выступает за такой договор. |
| The main character had attended the opening night of the film to deny that she was a slave and express her anger at being portrayed as such. | Главная героиня посетила премьеру этой ленты для того, чтобы заявить, что она не была рабыней, и выразить свое негодование по поводу того, что ее представили в таком свете. |
| In fact, this would be the express purpose of the subsequent judicial review that the Dispute Tribunal would undertake. | Фактически это станет прямой целью последующего судебного рассмотрения, которое будет проводить Трибунал по спорам. |
| It was said that inclusion of that express language under article 17 bis remained important for the sake of clarity. | Было указано, что включение такой прямой формулировки в статью 17 бис по-прежнему имеет важное значение для обеспечения ясности. |
| My understanding is that one of the reasons, if not the principal reason, for the inability of the group to reach consensus was the absence of an express reference to stockpiles. | Как я понимаю, одна из причин, а быть может, и главная причина того, что эта группа не смогла достичь консенсуса, связана с отсутствием прямой ссылки на запасы. |
| "(2) Any aspect of articles 9 to 12 of these Rules may be derogated from or varied by agreement, whether express or implied, except to the extent that such derogation or variation would adversely affect rights of third parties." | Допускается отход от любых аспектов статей 9-12 настоящих Правил или их изменение по договоренности - будь то прямой или подразумеваемой, - кроме как в той степени, в которой такой отход или изменение окажут неблагоприятное воздействие на права третьих сторон . |
| At the same time, the Act on Universities does not contain express prohibition of direct or indirect discrimination in relation to university studies. | В то же время Закон об университетах не содержит четкого запрещения прямой или косвенной дискриминации в процессе обучения в университетах. |
| To develop an idea, express something personal. | Потому что... в этом искусство развивать идею, высказывать собственные мысли |
| The main purpose of the children's parliament is to provide a forum in which children and young people can express their views on aspects of State administration. | Основной целью детского и молодежного парламента является создание форума, на котором дети и молодежь смогут высказывать свое мнение по вопросам государственного управления. |
| The Office cooperated with the Ministry of Interior and other actors to contribute to fostering an environment whereby citizens can assemble and peacefully discuss and express their views. | Управление сотрудничало с Министерством внутренних дел и другими заинтересованными сторонами в целях создания атмосферы, в которой граждане могли бы мирно собираться, проводить дискуссии и высказывать свои мнения. |
| In this connection, the hope was expressed that governments in their replies to the questionnaire would not only express their views but also send materials of their State practice. | В этой связи была выражена надежда на то, что правительства в своих ответах на вопросник будут не только высказывать свои соображения, но и направлять материалы о собственной государственной практике. |
| The bill contravenes provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, as well as articles 84 and 86 of the Constitution, which recognizes the rights of representatives to "express their views on all internal and external matters of the country". | Данный законопроект противоречит положениям Международного пакта о гражданских и политических правах, а также статьям 84 и 86 Конституции, признающим право представителей "высказывать свое мнение по всем внутренним и внешнеполитическим вопросам страны". |
| His attorney was able to fully express his arguments. | Его адвокату была предоставлена возможность полностью изложить свои доводы. |
| We urge all nations to fully express their views in the report of the Secretary-General called for in the resolution. | Мы настоятельно призываем все государства всесторонне изложить свои мнения в докладе Генерального секретаря, о необходимости подготовки которого говорится в данной резолюции. |
| The Committee is invited to take note of the report and express its views on the different options for improved positioning infrastructure to support the Global Geodetic Reference System. | Комитету предлагается принять к сведению доклад и изложить свои мнения относительно различных подходов к совершенствованию геопространственной инфраструктуры в интересах развития глобальной геодезической системы координат. |
| Even if the holding of informal consultations remains inevitable, steps should be taken to invite parties directly concerned to speak up and express their views. | Даже в случае необходимости проведения неофициальных консультаций следует предпринимать шаги для приглашения непосредственно заинтересованных сторон, с тем чтобы они могли выступить и изложить свои мнения. |
| However, in its comments on the report, the Government did express its disagreement with some of the Commission's conclusions and assessments and felt it necessary to give a different point of view: | Вместе с тем, Правительство Кыргызской Республики в комментариях к докладу МНК выразило свое несогласие с некоторыми из выводов и оценок МНК и посчитало необходимым изложить другую точку зрения: |
| May I also express Japan's appreciation to Ambassador Navarrete of Mexico for his outstanding work in the Council. | Позвольте также от имени Японии выразить признательность послу Наваррете за его выдающуюся работу в Совете. |
| On behalf of the Special Committee and all the participants to the Seminar I express our gratitude for the generous hospitality of the Government and people of the Marshall Islands. | От имени Специального комитета и всех участников Семинара я выражаю нашу признательность правительству и народу Маршалловых Островов за радушный прием. |
| In that context, may I express the appreciation of the Government of Malta for the assistance we have received so far from a number of European States and the United States of America in the resettlement process. | В этой связи позвольте мне от имени правительства Мальты выразить признательность ряду европейских государств и Соединенным Штатам Америки за то содействие, которое они оказывают нам в расселении таких лиц. |
| Mr. Parham: Let me first express the thanks of the United Kingdom delegation to Norma Chan for her extraordinary service to the United Nations and to the Security Council over so many years, as well as for her kindness, efficiency and wise advice. | Г-н Парем: Прежде всего позвольте мне от имени делегации Соединенного Королевства поблагодарить г-жу Норму Чан за ее исключительную многолетнюю службу на благо Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности, а также за ее доброту, эффективность и добрые советы. |
| Before concluding, may I express the deep appreciation of the sponsoring delegations for the continued support which Member States, international governmental and non-governmental organizations and foundations have extended to the Regional Centre. | В заключение я хотел бы от имени делегаций-соавторов выразить глубокую признательность за постоянную поддержку, оказываемую Региональному центру государствами-членами, международными правительственными и неправительственными организациями и фондами. |
| "I cannot express the joy." | Я не могу передать свою радость . |
| How should I express their relationship? | Как мне передать их отношения? |
| It expresses more than words can express. It has to do with gratefulness. | Этот акт выражает больше чем можно передать словами и делается как благодарение. |
| Cannot express to you the rage that is actually building up... | Словами не передать, как я... как я сейчас зол на вас. |
| I really can't express just how aggravating that can be. | Нет слов передать, как это раздражало меня. |
| She can't really express herself. | Я же говорю, она не умеет нормально выражаться. |
| Another suggestion was that the article should express only the purpose of the granting of relief, without giving a list of relief available to different types of foreign representatives. | Другое предложение касалось того, что в этой статье должна выражаться лишь цель предоставления судебной помощи, без перечисления видов судебной помощи, которые могут быть предоставлены различным типам иностранных представителей. |
| You can express yourself spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. | Вы без особых сложностей сможете выражаться бегло и точно, а также различать тонкие нюансы в значении слов сложных понятий. |
| It can be joined with the harder work of forgiveness and reconciliation, but it can also express itself in the simple act of presence. | Оно так же может быть совмещено со стараниями достичь прощения и примирения, но сострадание может также выражаться и одним только присутствием. |
| It can be joined with the harder work of forgiveness and reconciliation, but it can also express itself in the simple act of presence. | Оно так же может быть совмещено со стараниями достичь прощения и примирения, но сострадание может также выражаться и одним только присутствием. |
| Parliament must express its will and responsibility and review concessions that have nothing to do with stimulating production. | Парламенту следует проявить волю и ответственность и пойти на пересмотр льгот, не связанных со стимулированием производства. |
| But maybe you might be holding it in, your excitement, not wanting to... express it. | Хотя, возможно, вы сдерживаете эмоции и не хотите их проявить. |
| The animal exists for the first time in tens of millions of years and the only way you can express yourself is to kill it. | Впервые за миллионы лет... эти существа появились на земле, и единственный способ проявить себя, это убить кого-нибудь. |
| In the words of the Prime Minister, the Rt. Hon Owen Arthur: We must now express ourselves in search for absolution and in acknowledgement of truth. | В этой связи премьер-министр страны Его Превосходительство Оуэн Артур отметил следующее: "Мы сейчас обязаны проявить себя в стремлении к покаянию и в признании истины. |
| You can be assured that your name will be recorded in the annals of modern history, because we are at a crucial moment when this body must express itself with equanimity and, above all, serve the interests of international peace and solidarity. | Вы можете быть уверены в том, что Ваше имя будет занесено в анналы современной истории, ибо мы переживаем в ней тот решающий момент, когда этому органу надлежит проявить выдержку и, прежде всего, послужить интересам международного мира и солидарности. |
| They may therefore express their opinions in these bodies on subjects of direct interest to them. | Таким образом, они могут высказываться в этих органах по вопросам, которые их непосредственно касаются. |
| Accordingly, the Commission agreed that it would not express itself at this session on future work extending beyond its forty-eighth session in 2015, but would confine itself to setting a workplan implementing the priorities noted above for the year to that session. | Соответственно, Комиссия согласилась с тем, что на этой сессии она не будет высказываться о будущей работе на период после проведения ее сорок восьмой сессии в 2015 году, а ограничится определением плана работы в указанных выше приоритетных областях в течение года до проведения этой сессии. |
| This can be facilitated through the creation of safe spaces where girls and women can connect with peers, mentors, teachers and community leaders and express themselves, speak out, articulate their aspirations and concerns and participate in decisions affecting their lives. | Этому может способствовать создание безопасных мест для выступлений и получения помощи, где девочки и женщины смогут общаться с экспертами, наставниками, учителями и лидерами общин и выражать свою точку зрения, высказываться и делиться своими чаяниями и проблемами и участвовать в принятии решений, затрагивающих их жизнь. |
| Draft guideline 2.8.11 takes up another problem that is not resolved in the Vienna Conventions, namely that of whether the requirement of an express acceptance of reservations to the constituent act of an international organization precludes States from commenting individually on the reservation. | Проект руководящего положения 2.8.11 затрагивает другую проблему, которая не решена в Венских конвенциях, другими словами, он призван дать ответ на вопрос о том, исключает ли требование определенно выраженного принятия оговорок к учредительному акту международной организации возможность для государств высказываться по оговорке в индивидуальном порядке. |
| It would be useful to resolve the issue arising out of the fact that monitoring bodies could express opinions or make recommendations concerning the validity of a reservation but could not rule on its consequences. | Было бы также неплохо найти решение проблемы, возникающей в связи с тем фактом, что контрольные органы могут иметь право формулировать замечания или рекомендации относительно юридической силы оговорок, но не могут высказываться по поводу их последствий. |
| Through these constitutional institutions the people are able to freely express their opinions and ideas and exercise self-determination by participating in the process of making and monitoring the implementation of decisions in all political, economic, social and cultural spheres. | Через данные конституционные органы народ может свободно изъявлять свое мнение, выражать идеи и осуществлять свое право на самоопределение, участвуя в процессе выработки всех решений в политической, экономической, социальной и культурной сферах и контроля за их за претворением в жизнь. |
| In the second place, individuals' personal identity cards were accepted as proof of eligibility to vote, and this enabled women to vote and express their choice without let or hindrance. | Во-вторых, удостоверения личности были признаны документами, дающими право участвовать в выборах, что дало возможность женщинам участвовать в голосовании и свободно и беспрепятственно изъявлять свою волю. |
| Broaden the range of your opportunities together with the Global Air - American Express. | Расширьте горизонты своих возможностей вместе с компанией «Global Air - American Express». |
| Type-Rated pilots will be selected in compliance with the selection criteria specified by Avion Express and trained under the Training programme of BAA Training. | Пилоты отбираются, согласно критериям Avion Express и проходят тренинг в BAA Training. |
| RegNow accepts payments by Credit Card (Visa, Mastercard/Eurocard, American Express, Discover, Visa Check Card, MasterMoney), PayPal, Bank/Wire Transfer, Check or Cash, Fax. | RegNow принимает платежи по картам (Visa, Mastercard/Eurocard, American Express, Discover, Visa Check Card, MasterMoney), международные банковские переводы, PayPal, оплату по факсу с использованием кредитной карты. |
| As an American Express Card member when you enrol, you earn more points than any other Swedbank's card owner. | Кредитная карточка American Express обеспечивает самое быстрое накопление премиальных пунктов Membership Rewards, по сравнению с любой другой кредитной карточкой Swedbank. |
| During 2005 AWAC invested $175 million U.S. into US Airways for their bankruptcy exit financing in exchange for a long term contract operating as US Airways Express. | В конце 2006 года Air Wisconsin проинвестировала 175 миллионов долларов США в коммерческую деятельность другой авиакомпании US Airways, в результате чего между авиакомпаниями был заключён договор на использование торговой марки региональных перевозок US Airways Express. |