| It helps us express ourselves and be happy without the help of alcohol or drugs. | Оно помогает нам выразить себя и ощутить счастье без алкоголя и наркотиков. |
| We also express our appreciation for the presence of Secretary-General Ban Ki-moon among us this morning and thank Mr. Pascoe for his valuable briefing. | Мы хотели бы также выразить признательность за присутствие сегодня среди нас Генерального секретаря Пан Ги Муна и поблагодарить г-на Пэскоу за его ценный брифинг. |
| We must therefore express our gratitude to the Organization, a house of concord among nations, and to its Member States, for their involvement in the achievement of our Peace Agreement. | Поэтому мы должны выразить признательность Организации, форуму согласия между нациями, и его государствам-членам за их участие в процессе достижения наших мирных соглашений. |
| If numbers can express the laws of this incredible universe that we live, I reason, through some sort of reverse engineering, we could extrapolate from them some basic structural element of this universe. | Если числами можно выразить законы этой невероятной вселенной, в которой мы живём, то, я думаю, через своего рода обратное проектирование, мы могли бы из них экстраполировать некий основной структурный элемент Вселенной. |
| May I also express our deep gratitude to your predecessor, Ambassador Jean-David Levitte of France, for steering the Council's deliberations last month to a successful conclusion. | Я также хочу выразить нашу признательность Вашему предшественнику послу Франции Жану-Давиду Левиту за умелое руководство работой Совета в прошлом месяце. |
| Members of the Council can contact the official responsible and express their interest in participating in drafting legislative acts. | Члены Совета могут устанавливать контакт с ответственным должностным лицом и выражать свою заинтересованность в участии в подготовке законопроектов. |
| "Safe space" used to mean you could express your feelings. | "Безопасная территория" означает место, где можно выражать свои чувства. |
| Indigenous individuals and peoples have the right to oppose and actively express opposition to extractive projects promoted by the State or third party business interests. | Коренные народы и их представители имеют право выступать против проектов по освоению недр, продвигаемых государством или коммерческими предприятиями третьих сторон, и активно выражать свое несогласие с их осуществлением. |
| All citizens have the right to voice their aspirations, express their political opinions or make contributions to all political, socio-economic and cultural matters through different means of mass media. | Все граждане имеют право озвучивать свои стремления, выражать свои политические мнения или вносить вклад в решение всех политических, социально-экономических и культурных вопросов при помощи различных средств массовой информации. |
| We believe that only a fully representative and broad-based Government will express the will of all its people and ensure long-term peace and security in the country. | Мы полагаем, что лишь представительное правительство на широкой основе будет выражать волю своего народа и сможет обеспечить прочный мир и безопасность в стране. |
| Let me also express warm words of farewell to Ambassador Zahran and convey to him and his family wishes for luck and every happiness. | Позвольте мне также высказать теплые слова прощания послу Захрану и пожелать ему и его семье удачи и всяческого счастья. |
| May I express here, in passing, a few thoughts on this issue. | Позвольте мне кратко высказать некоторые соображения по данному вопросу. |
| Ms. RODRIGUEZ (Cuba) recalled that the Committee had decided that the Sixth Committee should express its views beforehand on the legal aspects of the question. | Г-жа РОДРИГЕС (Куба) напоминает, что члены Комитета приняли решение о том, что до этого Шестой комитет должен высказать свое мнение по юридическим аспектам данного вопроса. |
| (c) Express its views on the first results of the survey on data availability and on the considerations for closing the data gaps and building statistical capacity; | с) высказать свое мнение относительно первых результатов обследования по наличию данных и относительно соображений по устранению пробелов в данных и укреплению статистического потенциала; |
| He suggested that the rationale for the original budget request should be re-examined and that the Secretariat should express its views on the potential impact of the budget cut on the Mission, especially its structure. | Оратор предложил пересмотреть обоснование первоначального бюджетного запроса, а также предложил Секретариату высказать свое мнение о потенциальных последствиях бюджетного сокращения для Миссии, особенно для ее структуры. |
| Every child has the right to freely express his/her opinion. | Каждый ребенок имеет право на свободное выражение собственного мнения. |
| Prior to that, the expression "verbal satiation" had been used along with terms that express the idea of mental fatigue. | До этого использовалось выражение «словесная насыщенность» наряду с терминами, выражающими идею умственной усталости. |
| This does express the humanity of what's going on, and thepersonal relationships, but that is also like saying that it's thesame thing as a yard sale or a bake sale or babysitting. | Это выражение хорошо отображает происходящее, создаваемыевзаимоотношения между людьми. Это то же самое, что и проведениераспродажи во дворе или некоммерческий сбор средств. |
| First, there has been a disturbing trend, particularly in the coverage by the media in North America, in which the views and opinions of those who dissent or express concerns are aggressively met with contempt. | Во-первых, наблюдается тревожная тенденция, в частности, в освещении этих событий средствами массовой информации Северной Америки, когда любое инакомыслие или выражение озабоченности становятся объектом агрессивных нападок. |
| Express their concern at the concentration of the media internationally, which threatens the freedom of expression and imposes restrictions on the diversity of information and opinion, which are the foundations of a culture of peace; | выражают свою обеспокоенность по поводу международной концентрации средств массовой информации, ставящей под угрозу свободное выражение мнений и ограничивающей многообразие информации и взглядов, на которых зиждется культура мира; |
| At that time, the BVZ, FO and RhB took the opportunity to relaunch the Glacier Express as a tourist attraction. | С того времени BVZ, FO и RhB начали позиционировать Ледниковый экспресс как туристическую достопримечательность. |
| Express line direct to Vancouver, | "Прямой экспресс на Ванкувер," |
| In late 2008, Express Newspapers began cutting 80 jobs to reduce costs by £2.5 million; however, too few staff were willing to take voluntary redundancy. | В конце 2008 «Экспресс» начала выполнять план по сокращению 80 рабочих мест с целью сокращения затрат на £2,5 миллиона. |
| She attempted to watch a movie in a theater with Raju, which is arranged by Rajiv, but in the end Raju took her back to the marriage hall because the movie she was watching was Chennai Express, having seen about 5 times. | Она попыталась посмотреть фильм в кинотеатре вместе с Раджу, который устроен Радживом, но в конце концов он отвел её обратно, потому что она смотрела фильм Ченнайский экспресс пять раз. |
| The Ost-West Express is a full member of Association of International Truck Carriers, the Member of the Customs Control Association of Ukraine and Chamber of Commerce and Industry of Ukraine, the actual member of International Air Transport Association. | Ост-Вест Экспресс входит в состав Ассоциации Международных Перевозчиков Грузов, мы являемся членами Ассоциации Таможенного Контроля Украины и Торгово-промышленной Палаты Украины, а также действительным членом Международной Авиационной Транспортной Ассоциации. |
| In such a resolution, we must firmly express our will to act. | В такой резолюции мы должны твердо заявить о нашей решимости действовать. |
| Let me also, from this Chair, express my pride in having Jan Egeland as one of my successors in that important and sometimes sadly depressing function inside the United Nations. | Позвольте мне с этой трибуны заявить, что я горжусь тем, что Ян Эгеланн является одним из моих приемников в этой важной и порой печальной и тяжелой работе в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Let me therefore once again express the readiness of the Technical Secretariat to continue along the path of enhancing and expanding interaction and cooperation between our two Organizations in pursuit of our common quest to eliminate forever the threat of chemical weapons. | Поэтому я хотел бы от имени Технического секретариата еще раз заявить о нашей готовности продолжать усилия по активизации и расширению взаимодействия и сотрудничества между нашими двумя организациями для достижения нашей общей цели - окончательной ликвидации угрозы химического оружия. |
| Finally, may I express Ireland's support for the proposed presidential statement. | Наконец, я хотел бы заявить о том, что Ирландия поддерживает предложенное заявление Председателя. |
| That country should change its ambiguous posture of recent years and express clear support for an agreement under the auspices of the United Nations that would allow for the self-determination of the Saharawi people, including the option of independence. | Эта страна должна пересмотреть свою нечеткую позицию, которую она занимала в последние годы, и недвусмысленно заявить о своей поддержке соглашения, заключенного под эгидой Организации Объединенных Наций, которое предоставит сахарскому народу право на самоопределение, в том числе на получение независимости. |
| The Commission, an innovative institutional model developed at the express request of her Government, had achieved remarkable success in the prosecution of emblematic cases, technical capacity-building and promotion of legislation. | Комиссия, созданная по инновационной модели организации, разработанной по прямой просьбе со стороны правительства Гватемалы, достигла заметных успехов в осуществлении уголовного преследования по показательным делам, укреплении технического потенциала и разработке законодательства. |
| The Committee is concerned that legislation on equality and non-discrimination in the State party lacks an express prohibition of disability-based discrimination, which presents challenges with regard to compliance with the law by the general public. | Комитет обеспокоен тем, что в законодательстве государства-участника, посвященном равенству и недискриминации, отсутствует прямой запрет на дискриминацию по признаку инвалидности, что затрудняет обеспечение соблюдения закона со стороны населения. |
| In countering the trend toward dismantling the parastatal sector, Malaysia set up the Malaysian Cocoa Board in 1990 for the express purpose of ensuring quality control. | Вразрез с тенденцией, предполагавшей демонтаж государственного сектора, Малайзия в 1990 году учредила Совет по какао Малайзии с прямой целью обеспечить контроль за качеством. |
| Nevertheless, a joint mission might have a better chance of being accepted if it were sent at the express request of the Security Council. | Вместе с тем имеется больше шансов на то, что совместная миссия была бы принята, если бы она была направлена по прямой просьбе Совета Безопасности. |
| The express reference to "letter or telegram" in article II(2) raised the issue of whether new means of generating and recording communications would be considered as meeting the form requirements of article II(2). | В связи с прямой ссылкой на "письма и телеграммы" в статье II(2) возникает вопрос о том, будут ли новые средства составления и регистрации сообщений считаться удовлетворяющими требованиям в отношении формы, содержащимся в статье II(2). |
| In conciliation proceedings, the parties may typically express suggestions and views regarding proposals for a possible settlement, make admissions, or indicate their willingness to settle. | В рамках согласительной процедуры стороны, как правило, могут высказывать свои взгляды и мнения относительно предложений о возможном урегулировании, делать признания или указывать на свою готовность урегулировать спор. |
| In this connection, the hope was expressed that governments in their replies to the questionnaire would not only express their views but also send materials of their State practice. | В этой связи была выражена надежда на то, что правительства в своих ответах на вопросник будут не только высказывать свои соображения, но и направлять материалы о собственной государственной практике. |
| Mr. ABOUL-NASR considered that the Committee should not express concern at the fact that the Government of Panama had not established a body to coordinate the programmes and initiatives introduced by the State party to implement the provisions of the Convention. | Г-н АБУЛ-НАСР считает, что Комитет не должен высказывать озабоченность по поводу того, что правительство Панамы не учредило органа, призванного координировать осуществление программ и инициатив, разработанных государством с целью применения положений Конвенции. |
| Should delegations still not be satisfied with their work, they should express their concerns through direct contact with the Committee and its members rather than by expressing distrust towards the Committee's work here in the General Assembly. | Если же делегации, тем не менее, не удовлетворены их работой, им следует высказывать свое недовольство непосредственно Комитету и его членам, а не выражать здесь, в Генеральной Ассамблее, свое недоверие к работе Комитета. |
| The Chancellor of Justice can criticise, make recommendations and express his opinion in other ways, as well as make a proposal to eliminate the violation, change the administrative practice or interpretation of a norm, or to amend the norm itself. | Канцлер юстиции может высказывать критику, вносить рекомендации и выражать свое мнение иным образом, а также вносить предложения, касающиеся устранения нарушения, изменения административной практики или толкования той или иной нормы или же внесения поправки в саму норму. |
| However, the parties may express their views in writing and they may introduce new evidence. | Однако стороны могут изложить свои мнения в письменном виде, а также могут представить новые доказательства. |
| The Committee is invited to take note of the report and express its views on the different options for improved positioning infrastructure to support the Global Geodetic Reference System. | Комитету предлагается принять к сведению доклад и изложить свои мнения относительно различных подходов к совершенствованию геопространственной инфраструктуры в интересах развития глобальной геодезической системы координат. |
| In order to protect the patient-doctor confidentiality and enable the inmate/patient to freely express all his/her complaints, and unless otherwise requested by the prison doctor, none other than medical personnel shall be present during the examination. | В целях обеспечения конфиденциальности общения между пациентом и врачом и для того, чтобы дать возможность пациенту/пациентке свободно изложить все свои жалобы, а также если тюремный врач не выразил иных просьб, во время осмотра не должно присутствовать никакого иного медицинского персонала. |
| On behalf of the Security Council, let me also express our deep appreciation to Assistant Secretary-General Fall for the invaluable contributions he has made to the work of the Security Council. | Прежде чем изложить эти выводы, я хотел бы вновь поблагодарить посла Джагдиша Кунджула, посла Амаду Кебе, посла Ивана Шимоновича и помощника Генерального секретаря Ибраиму Фаля за их превосходные выступления. |
| As current President of the Pompidou Group, I shall express briefly some viewpoints on behalf of the Group. | В моем качестве нынешнего председателя Группы Помпиду я хотела бы кратко изложить от имени нашей Группы некоторые соображения. |
| May I once again express the nation's homage to every Ivorian. | Я хотел бы от имени нации вновь воздать должное всем ивуарийцам. |
| I believe that I speak on behalf of all delegations when I express guarded optimism as to the future success of the Commission's deliberations during the forthcoming 2003 session. | Будучи весьма оптимистично настроен в отношении будущего успешного обсуждения Комиссии на предстоящей сессии 2003 года, я считаю, что выступаю от имени всех делегаций. |
| On behalf of the Security Council, let me also express our deep appreciation to Assistant Secretary-General Mr. Ibrahima Fall for the invaluable contributions that he has made to the work of the Security Council. | От имени Совета Безопасности позвольте мне также выразить глубокую признательность помощнику Генерального секретаря гну Ибраиме Фалю за ценный вклад, которые он внес в работу Совета Безопасности. |
| Mr. Ngunjiri: At the outset, I express my delegation's appreciation to the Secretary-General for the comprehensive reports on this item, which contain developments relating to implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Г-н Нгунжири: Прежде всего, я от имени своей делегации хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за подробные доклады по данному пункту повестки дня, в которых изложены основные события, связанные с осуществлением Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| Let me also express our appreciation to the Secretary-General for his kind words of condolence conveyed to the family of the late Ambassador Garba and to the people of Nigeria. | От имени народа и правительства Нигерии позвольте мне выразить глубокую признательность различным делегациям, видным деятелям и всем другим людям, которые различным путем выразили глубокое чувство утраты и свои соболезнования после кончины генерала Гарбы в субботу, 1 июня 2002 года, после непродолжительной болезни. |
| Let me express my deep gratitude to all participants of design for high quality of performed work» (2003). | Прошу передать глубокую благодарность всем участникам проектирования за высокое качество выполненной работы». |
| On behalf of the Government and the people of Ukraine, let me express my warmest congratulations to the people and the leaders of East Timor on having fulfilled their yearning for a free, independent State. | Позвольте мне передать от имени правительства и народа Украины сердечные поздравления народу и руководителям Восточного Тимора в связи с реализацией их устремлений к созданию свободного и независимого государства. |
| I don't know Because I can't express it in words | Я не знаю, потому что не умею передать словами. |
| There aren't enough verses in any song I could write that would express how much hatred I have in my heart. | Во всех моих песнях не хватает духовной поэзии это могло бы передать сколько ненавести в моём сердце. |
| I cannot express to you the feeling I get from a perfect pickup. | Не могу передать то удовлетворение, которое я получаю от идеального подхвата. |
| She can't really express herself. | Я же говорю, она не умеет нормально выражаться. |
| Maybe you should express yourself somewhat more precisely. | Не мог бы ты выражаться более конкретно? |
| Another suggestion was that the article should express only the purpose of the granting of relief, without giving a list of relief available to different types of foreign representatives. | Другое предложение касалось того, что в этой статье должна выражаться лишь цель предоставления судебной помощи, без перечисления видов судебной помощи, которые могут быть предоставлены различным типам иностранных представителей. |
| But you can't express yourself too well. | Но выражаться ты не умеешь. |
| You can express yourself spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. | Вы без особых сложностей сможете выражаться бегло и точно, а также различать тонкие нюансы в значении слов сложных понятий. |
| We [Barbadians] must now express ourselves in search for absolution and in acknowledgement of truth. | Мы [барбадосцы] сейчас обязаны проявить себя в стремлении к покаянию и в признании истины. |
| The animal exists for the first time in tens of millions of years and the only way you can express yourself is to kill it. | Впервые за миллионы лет... эти существа появились на земле, и единственный способ проявить себя, это убить кого-нибудь. |
| You can be assured that your name will be recorded in the annals of modern history, because we are at a crucial moment when this body must express itself with equanimity and, above all, serve the interests of international peace and solidarity. | Вы можете быть уверены в том, что Ваше имя будет занесено в анналы современной истории, ибо мы переживаем в ней тот решающий момент, когда этому органу надлежит проявить выдержку и, прежде всего, послужить интересам международного мира и солидарности. |
| Express interest in having the work on real estate markets strengthened as a key component of the work of the Committee on Housing and Land Management. | Ь) проявить интерес к укреплению работы в области рынков недвижимости как одного из ключевых компонентов деятельности Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию. |
| However, with special measures and actions, the Greek State tries to sensitize civil society and help social and minority groups to integrate themselves into Greek society, present their culture, realize their cultural heritage, and express their creative skills. | Одновременно с помощью специальных мер и действий греческое государство старается соответствующим образом настроить общественное мнение и помочь различным социальным группам и меньшинствам интегрироваться в греческое общество, проявить свои культурные и творческие наклонности и сохранить свое культурное наследие. |
| They may therefore express their opinions in these bodies on subjects of direct interest to them. | Таким образом, они могут высказываться в этих органах по вопросам, которые их непосредственно касаются. |
| He reminded the ICRC and the Mine Action Service that it was up to the High Contracting Parties to finalize the text and express an opinion on the amendments proposed. | Г-н Сингх Гилл также напоминает МККК и службе по вопросам разминирования, что разрабатывать текст и высказываться по предлагаемым поправкам надлежит Высоким Договаривающимся Сторонам. |
| From now on I won't express myself. | Впредь я не буду высказываться. |
| Where treaties were silent, it was hard to see why or how monitoring bodies established under those treaties could comment upon or express recommendations with regard to the admissibility of reservations by States. | Трудно понять, почему и каким образом в тех случаях, когда в договорах ничего об этом не говорится, наблюдательные органы, учрежденные на основании таких договоров, могут высказываться относительно допустимости оговорок, делаемых государствами, или выступать с рекомендациями на этот счет. |
| Draft guideline 2.8.11 takes up another problem that is not resolved in the Vienna Conventions, namely that of whether the requirement of an express acceptance of reservations to the constituent act of an international organization precludes States from commenting individually on the reservation. | Проект руководящего положения 2.8.11 затрагивает другую проблему, которая не решена в Венских конвенциях, другими словами, он призван дать ответ на вопрос о том, исключает ли требование определенно выраженного принятия оговорок к учредительному акту международной организации возможность для государств высказываться по оговорке в индивидуальном порядке. |
| Through these constitutional institutions the people are able to freely express their opinions and ideas and exercise self-determination by participating in the process of making and monitoring the implementation of decisions in all political, economic, social and cultural spheres. | Через данные конституционные органы народ может свободно изъявлять свое мнение, выражать идеи и осуществлять свое право на самоопределение, участвуя в процессе выработки всех решений в политической, экономической, социальной и культурной сферах и контроля за их за претворением в жизнь. |
| In the second place, individuals' personal identity cards were accepted as proof of eligibility to vote, and this enabled women to vote and express their choice without let or hindrance. | Во-вторых, удостоверения личности были признаны документами, дающими право участвовать в выборах, что дало возможность женщинам участвовать в голосовании и свободно и беспрепятственно изъявлять свою волю. |
| FedEx Express, formerly Federal Express, is a cargo airline based in Memphis, Tennessee, United States. | FedEx Express (Federal Express) - американская грузовая авиакомпания, базирующаяся в городе Мемфис, штат Теннесси. |
| The Tsukuba Express line was opened on 24 August 2005. | Линия Tsukuba Express была пущена в эксплуатацию 24 августа 2005-го года. |
| Express is the backend component of the MEAN stack, together with the MongoDB database software and AngularJS frontend framework. | Express может являться backend'ом для программного стека MEAN, вместе с базой данных MongoDB и каркасом AngularJS для frontend'а. |
| In addition to supporting legacy Advanced Host Controller Interface (AHCI) at the logical interface level, SATA Express also supports NVM Express (NVMe) as the logical device interface for attached PCI Express storage devices. | В дополнение к поддержке устаревшего интерфейса Advanced Host Controller (AHCI) на уровне логического интерфейса, SATA Express также поддерживает NVM Express (NVMe) в качестве интерфейса логического устройства для подключенных устройств хранения PCI Express. |
| Protect yourself against unlucky accidents and optimize entertainment and business facilities with Oxygen Express. | Защитите себя от риска потери важной информации с помощью Oxygen Express. |