Let me also express the hope that the Hearings will not constitute an isolated event, but that they will help us to move from a historical precedent to a more formal, institutionalized way for civil society to interact with the work of the General Assembly. |
Позвольте мне также выразить надежду на то, что слушания не станут исключительным и изолированным мероприятием, а помогут нам перейти от исторического прецедента к более формальной, институциональной и интерактивной форме взаимодействия гражданского общества с Генеральной Ассамблеей. |
On behalf of Pakistan - and I am sure I speak for all members of the Uniting for Consensus movement - let me express our regret that the group of four has formally tabled its draft resolution. |
От имени Пакистана - и я уверен, что выражаю мнение всех членов движения «Единство в интересах консенсуса» - позвольте мне выразить сожаление в связи с тем, что «группа четырех» официально представила свой проект резолюции. |
First of all, I express my gratitude to all those who addressed words of sympathy to my country in connection with the two simultaneous air crashes that took dozens of lives: thank you all, colleagues. |
Прежде всего позвольте выразить признательность всем выступавшим здесь за слова сочувствия в адрес моей страны в связи с двумя авиационными катастрофами, которые произошли одновременно и унесли жизни нескольких десятков людей. |
In conclusion, I would like to reaffirm once again our strong support to the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and express our appreciation for its remarkable activities at this crucial juncture. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить нашу решительную поддержку Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности и выразить ему признательность за его замечательную работу в этот решающий момент. |
Finally, Mr. President, let me once again express my delegation's support for your commitment and leadership as we prepare for next September's high-level plenary meeting. |
Г-н Председатель, в заключение я хотел бы вновь выразить поддержку моей делегации Вашей руководящей роли в подготовке к пленарному заседанию высокого уровня в сентябре месяце и отметить Вашу приверженность этому делу. |
It was agreed that ISHR would convene a meeting of the Special Rapporteur and relevant NGOs in Geneva, so that they could express views on the mandate, during her next visit in December. |
Было решено, что во время ее следующего приезда в декабре МСПЧ организует совещание с участием Специального докладчика и представителей соответствующих НПО в Женеве, с тем чтобы они могли выразить свои мнения относительно мандата. |
I would also like to take the opportunity to put on record my high professional and personal appreciation and esteem for our distinguished colleague Chris Sanders, who is leaving the CD today, and express my best wishes to him and his family. |
Мне также хотелось бы, пользуясь возможностью, засвидетельствовать свою высокую профессиональную и личную признательность и уважение нашему уважаемому коллеге Крису Сандерсу, который сегодня покидает КР, и выразить наилучшие пожелания ему и его семье. |
Topic-specific discussions, by providing an opportunity to set out positions, pose further questions and express views can help lead us closer to the widely shared objective of a comprehensive programme of work. |
Дав нам возможность изложить свои позиции, поставить дальнейшие вопросы и выразить взгляды, тематические дискуссии могут помочь приблизить нас к широко разделяемой цели - всеобъемлющей программе работы. |
As this is the last formal plenary under the Norwegian presidency, I would like to again commend your initiative, Mr. President, and express the hope of my delegation that we can carry forward these useful structured discussions. |
Поскольку это последнее пленарное заседание под норвежским председательством, я хотел бы вновь поддержать вашу инициативу, г-н Председатель, и выразить надежду моей делегации, что мы сможем продвинуть вперед наши полезные структурированные дискуссии. |
The Special Representative can only express her deep regret at all such failures, recalling that respect for human rights goes to the core of the United Nations mandate. |
Специальный представитель может лишь выразить свое глубокое сожаление по поводу всех таких недостатков, напоминая о том, что обеспечение уважения прав человека является одним из основных направлений деятельности Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, may I express my confidence that this summit will inspire and guide us to collectively work towards a safer, more equitable and prosperous future in the years to come. |
В заключение позвольте мне выразить мою убежденность в том, что эта встреча на высшем уровне послужит для нас источником вдохновения и руководством для совместной работы в последующие годы во имя построения более безопасного, равноправного и процветающего будущего. |
But first of all, let me express our solidarity and heartfelt condolences in connection with the loss of life and the damage caused by Hurricane Katrina in our host country - the United States of America. |
Однако позвольте мне прежде всего выразить нашу солидарность и искренние соболезнования в связи с гибелью людей и разрушениями, причиненными ураганом «Катрина» в принимающей стране - Соединенных Штатах Америки. |
Only thus will we will truly be able to solve the problems of terrorism, addressing them at their roots, and express our sympathy for and solidarity with those who have devoted their entire lives to fighting exclusion and injustice. |
Только таким образом мы действительно сможем решить проблемы терроризма посредством устранения их основных причин, а также выразить наше сочувствие тем, кто посвятил всю свою жизнь борьбе с изоляцией и несправедливостью и заявить им о нашей солидарности. |
I also express my gratitude to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his most valuable contributions to the strengthening of the United Nations as an institution. |
Хочу также выразить признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за очень ценный вклад в укрепление Организации Объединенных Наций как института. |
In conclusion, allow me once more to congratulate you, Mr. President, and express my best wishes to the General Assembly, hoping that our common endeavour will be crowned with success so that we can achieve peace, security and prosperity for everyone. |
В заключение позвольте мне еще раз поздравить Вас, г-н Председатель, и выразить Генеральной Ассамблее свои наилучшие пожелания в надежде на то, что наши общие усилия увенчаются таким успехом, который позволит нам добиться всеобщего мира, безопасности и процветания. |
On behalf of the citizens of Bosnia and Herzegovina, allow me to take this opportunity to once again express the gratitude that we feel for the assistance that the international community has provided us during times of hardship. |
От имени граждан Боснии и Герцеговины позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь выразить признательность международному сообществу за ту помощь, которую оно оказало нам в трудные времена. |
To the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, I once again express Cameroon's full appreciation for his tireless efforts and dedication in the service of the Organization and its ideals. |
Я хотел бы еще раз выразить признательность Камеруна Его Превосходительству Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его неустанные усилия и самоотверженность на службе Организации и ее идеалов. |
In conclusion, let me express our hope that the work of the First Committee will qualitatively differ from the results of the NPT Review Conference and the 2005 world summit with respect to international security, non-proliferation and disarmament. |
В заключение позвольте выразить надежду на то, что работа Первого комитета Генеральной Ассамблеи будет иметь качественное отличие от итогов Обзорной конференции ДНЯО и Всемирного саммита 2005 года в сфере международной безопасности, нераспространения и разоружения. |
Let me also, on behalf of the Kingdom of Morocco, express our sincere gratitude and congratulations to Ambassador De Alba of Mexico for the excellent work he carried out during the preceding session. |
Позвольте мне также от имени Королевства Марокко выразить искреннюю признательность и благодарность послу Мексики гну де Альбе за замечательную работу в ходе предыдущей сессии. |
The CHAIRMAN said that in order to take full advantage of the presence of the Rapporteur for the inter-committee meeting, members should express their reactions to the proposed expanded core document. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, для того чтобы в полной мере воспользоваться присутствием Докладчика межкомитетского совещания, членам комитета следует выразить свои мнения в отношении предлагаемого расширенного базового документа. |
The United Kingdom also believes that it is right that all members of the United Nations express their views and input positively into the reform debate. |
Соединенное Королевство также считаем необходимым, чтобы все члены Организации Объединенных Наций могли выразить свое мнение и внести конструктивные предложения в ходе прений по вопросу реформы. |
In the interest of safeguarding the future efficacy of the work of the Committee, we wish therefore to highlight Ms. Morvai's unprofessional attitude and express our sincere hope that such conduct is not repeated. |
Поэтому в интересах обеспечения эффективности работы Комитета в будущем нам хотелось бы указать на непрофессиональное отношение г-жи Морваи и выразить нашу искреннюю надежду на то, что подобное поведение больше не повторится. |
In connection with our visit, we wish to also express our appreciation to the Government of the United Kingdom, the administering Power of the territory, for facilitating this Special Mission. |
В связи с нашим визитом мы хотели бы также выразить нашу признательность правительству Соединенного Королевства, управляющей державе территории, за содействие в организации визита этой Специальной миссии. |
In conclusion, let me, on behalf of the co-authors, again express our thanks to the many States throughout the world that have joined us in sponsoring the draft resolution and have spoken up in support in the debates. |
В заключение я хотел бы от имени соавторов еще раз выразить признательность многим государствам во всем мире, которые присоединились к числу авторов проекта резолюции и поддержали идею проведения дискуссии. |
Let me express our deep appreciation for the contributions made by his predecessor, Mr. Jean Ping, to the work of the General Assembly at its fifty-ninth session. |
Я хотел бы выразить нашу глубокую признательность его предшественнику на этом посту гну Жану Пингу за его вклад в работу Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии. |