I also express my thanks to the Force Commander, General Mountaga Diallo, and my full confidence in my new Special Representative, Namanga Ngongi, as he sets about his important tasks. |
В заключение я хотел бы выразить глубокую признательность моему бывшему Специальному представителю по Демократической Республике Конго Камелю Моджану за все его достижения на посту руководителя МООНДРК и пожелать ему всяческих успехов в новой должности. |
FFA Futsal and Women Football Committee Chairman Tovmas Grigoryan made a speech of welcome: I want to congratulate everyone in this hall and express my gratitude to National Team every member, coaches, managers and leaders. |
С вступительным словом на церемонии выступил глава комитета футзала и женского футбола ФФА Товмас Григорян: Я поздравляю всех присутствующих и хочу выразить свою признательность членам сборной Армении, тренерскому штабу, руководству сборной. |
I also express my delegation's appreciation to the representative of Germany for the introduction to the report prepared in his capacity as President of the Council for the month of July. |
Я также хотел бы от имени нашей делегации выразить признательность представителю Германии за подготовку введения к докладу в качестве Председателя Совета в июле месяце. |
May I also express the Commission's appreciation to the interpreters, the conference officers and the documents officers for their assistance during the session. |
Я хотел бы также выразить от имени членов Комиссии благодарность устным переводчикам, сотрудникам, предоставляющим конференционные услуги, за их помощь в ходе сессии. |
Ms. Ghose (India): I express the support of my delegation for the draft resolution just introduced by the delegation of Myanmar. |
Г-жа Гоуз (Индия) (говорит по-английски): От имени моей делегации я хотела бы выразить поддержку проекту резолюции, который только что представила делегация Мьянмы. |
Together with IFOR and the United Nations Mine Action Centre, UNICEF launched a special mine-awareness issue of the Superman comic book and carried out a youth poll prior to the September elections for children to participate and express their views. |
Вместе с СВС и Центром Организации Объединенных Наций по разминированию ЮНИСЕФ подготовил специальный номер из серии комиксов про "Супермена", посвященный информированию о минной опасности, а накануне сентябрьских выборов провел опрос детей, которые могли принять в нем участие и выразить свое мнение. |
Let me express the conviction that this topic will be considered as one of the major issues in the work of the 2000 NPT Review Conference. |
Позвольте выразить уверенность, что данный вопрос будет рассматриваться как один из основных в ходе работы обзорной Конференции сторон ДНЯО по рассмотрению действия Договора в 2000 году. |
Let me also express my appreciation for the leadership provided by President George W. Bush when, in his "State of the Union" message earlier this year, he earmarked $15 billion for combating HIV/AIDS. |
Позвольте мне также выразить мою признательность Президенту Джорджу В. Бушу за выдвинутую им инициативу, когда он в начале этого года своем послании «О положении в стране» заявил об ассигновании 15 млрд. долл. США на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
The Democratic People's Republic of Korea cannot but express deep concern about the irrevocable adverse impact that such reckless sabre-rattling in South Korea will have on peace on the Korean peninsula and on inter-Korean relations. |
Корейской Народно-Демократической Республике не остается ничего иного, кроме как выразить глубокую обеспокоенность в связи с теми необратимыми негативными последствиями, которые такое безрассудное бряцание оружием в Южной Корее может иметь для мира на Корейском полуострове и межкорейских отношений. |
Before I conclude my statement, let me express the hope that, pending the coming into force of the Treaty, the interaction between the United Nations and the Preparatory Commission, as embodied in the agreement signed in 2000, will continue to grow. |
В заключение позвольте мне выразить надежду, что до тех пор, пока этот Договор не вступил в силу, взаимодействие Организации Объединенных Наций с Подготовительной комиссией, предусмотренное подписанным в 2000 году соглашением между ними, будет по-прежнему шириться и углубляться. |
In the case of the state of Jammu and Kashmir, Council resolutions of 1951 and 1957 had called for a United Nations-sponsored plebiscite through which the people could freely and impartially express their will. |
Что касается штата Джамму и Кашмир, то в 1951 и 1957 годах Совет призвал в своих резолюциях к проведению при поддержке Организации Объединенных Наций плебисцита, с помощью которого народ мог бы свободно и беспристрастно выразить свою волю. |
We must also express our deep admiration and respect for the valiant efforts of the police, firefighters, emergency workers and all engaged in the tremendous task of rescue and recovery. |
Мы также должны выразить нашу глубокую признательность и заявить о своем уважении полицейским, пожарным, спасателям и всем участникам беспрецедентной операции по спасению и восстановлению за проявленное ими мужество. |
I would also like to refer to the Lockerbie issue and express our satisfaction at the recent positive development of the situation by the consent of the parties to that yet-to-be settled dispute. |
Я хотел бы также коснуться проблемы, связанной с инцидентом в Локерби, и выразить наше удовлетворение недавним позитивным развитием ситуации благодаря обоюдному согласию сторон этого спора, который еще только предстоит разрешить. |
Last but not least, let me also express our deep appreciation for the untiring work and continuous efforts displayed with great diplomatic skill by the Secretary-General of the OSCE, Ambassador Aragona. |
И, наконец, хотя это тоже очень важно, позвольте мне выразить глубокую признательность Генеральному секретарю ОБСЕ послу Джанкарло Арагоне за его неустанную работу, постоянные усилия и высокое дипломатическое искусство. |
The Special Rapporteur is concerned, however, that preceding the unexpected introduction of the bill in Congress in June 1995, there had been no public referendum in which the population of Peru could express its views. |
Вместе с тем Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу того факта, что, до того как указанный законопроект был неожиданно представлен на рассмотрение Конгресса в июне 1995 года, в стране не было организовано национального референдума, в ходе которого население могло бы выразить свои мнения. |
Mr. SKOGMO (Norway): Mr. President, let me congratulate you on your assumption of the presidency of the CD and express our support for your work in preparing this session. |
Г-н СКОГМО (Норвегия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте поздравить Вас со вступлением на пост Председателя КР и выразить нашу поддержку Вашей работе по подготовке этой части сессии. |
I would also like to add my voice to the previous speakers and express my delegation's condolences to the Government and people of Switzerland on the Swissair crash. |
Я хотел бы также, присоединяя свой голос к голосу предыдущих ораторов, выразить соболезнования моей делегации правительству и народу Швейцарии в связи с катастрофой самолета "Суиссэр". |
The President: I call on the representative of Ghana. Nana Effah-Apenteng: At the outset, let me express my delegation's delight in seeing you, Sir, the Foreign Minister of a sister African country, chairing this meeting. |
Председатель: Я предоставляю слово представителю Ганы. Нана Эффа-Апентенг: Прежде всего, позвольте мне выразить радость моей делегации по поводу того, что мы видим Вас, г-н министр иностранных дел дружественной африканской страны, на посту Председателя этого заседания. |
After a while, I thought to myself when he made his detailed points, that perhaps one could actually express the hope that we are in a practical way already engaged in negotiations on an FMCT. |
А спустя некоторое время, когда он изложил свои детальные тезисы, я подумал про себя, что, пожалуй, можно было бы, собственно, выразить надежду, что в практическом отношении мы уже включаемся в переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
At the outset, let me say how pleased I am to see Prime Minister Nastase and Foreign Minister Geoana presiding over the deliberations of the Security Council and express to them the deep appreciation of the Romanian presidency for convening this important meeting. |
Прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение в связи с участием в этом заседании премьер-министра Нэстасе, а также тем, что работой Совета Безопасности сегодня руководит министр иностранных дел Румынии Джоанэ, и искренне поблагодарить их за организацию этого важного заседания. |
To Austria, which holds the chairmanship-in-office of the Organization for Security and Cooperation in Europe, let me express our deep appreciation, because without the OSCE there would have been no elections. |
Что касается заявления Австрии, которая является действующим председателем Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, то я хотел бы выразить ОБСЕ нашу глубокую признательность, поскольку без помощи ОБСЕ выборы вряд ли были бы возможны. |
On behalf of the Bureau, let me express our high appreciation to all facilitators and delegations who actively participated in negotiations and contributed to the efficient and timely completion of the work of the Second Committee. |
От имени Бюро я хотела бы выразить нашу искреннюю признательность всем тем, кто содействовал этому успеху, и делегациям, которые активно участвовали в переговорах и внесли свой вклад в эффективное и своевременное завершение работы Второго комитета. |
Before presenting the report, however, I wish to formally express the Secretariat's regret and sadness at the news of the tragic loss last week of five UNMISET Blue Helmets from the Republic of Korea. |
Я предоставляю слово заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира гну Жан-Мари Геэнно. Однако прежде чем я представлю этот доклад, я хочу от имени Секретариата официально выразить сожаление в связи с сообщением о трагической гибели на прошлой неделе пяти миротворцев МООНПВТ из Республики Корея. |
I say this with deep satisfaction and express the gratitude of France and all the other sponsors to all those who participated in the many informal meetings that gradually led to an agreement. |
Я говорю это, испытывая чувство глубокого удовлетворения, и хотел бы от имени Франции и всех других авторов выразить признательность всем тем, кто участвовал в многочисленных неофициальных заседаниях, в результате которых мы постепенно достигли договоренности. |
In conclusion, let me express Croatia's appreciation for the role of the United Nations in assisting the implementation of the 1982 Convention and the overall evolution of the international law of the sea. |
В заключение я хотел бы от имени Хорватии выразить признательность Организации Объединенных Наций за ту роль, которую она играет в содействии осуществлению Конвенции 1982 года и общему процессу развития международного морского права. |