Let me express my appreciation to the Alliance of Small Island States (AOSIS) for its leadership in assisting small island developing countries to prepare for negotiations in Copenhagen. |
Я хотел бы выразить свою признательность Альянсу малых островных государств (АОСИС) за его руководящую роль в деле оказания помощи малым островным развивающимся государствам в подготовке к переговорам в Копенгагене. |
We basically agree with the assessment of the Secretary-General, to whom we express our sincere appreciation for his constant support of the work of the Commission. |
Мы в общем и целом согласны с оценкой Генерального секретаря, которому мы хотели бы выразить искреннюю признательность за постоянную поддержку работы Комиссии. |
As this is the last time he addresses the Assembly in his current capacity, we express our satisfaction and appreciation to him for the role he has played. |
Учитывая, что это его последнее обращение к Ассамблее в его нынешнем качестве, мы хотели бы выразить удовлетворение и поблагодарить его за проделанную им работу на этом посту. |
Following the fatal attack on United Nations staff in Kabul on 28 October, it is imperative that we express our strongest support for the Organization in Afghanistan. |
В свете жестокого нападения на персонал Организации Объединенных Наций в Кабуле 28 октября мы хотели бы выразить самую решительную поддержку деятельности Организации в Афганистане. |
Let me on this occasion express Tuvalu's deep appreciation to all members of the international community for their invaluable support to my nation, and convey its warmest greetings and felicitations to the Assembly at its sixty-third session. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и от имени Тувалу выразить глубокую признательность всем членам международного сообщества за оказанную нашей стране неоценимую помощь, а также тепло поблагодарить и поздравить членов Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии. |
I also commend Secretary-General Ban Ki-moon for his strong leadership and focus on the implementation of the Programme, and express my appreciation to High Representative Cheick Sidi Diarra and his Office for their excellent preparatory work for the meeting. |
Кроме того, я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его умелое руководство и внимание, уделяемое выполнению этой программы, а также выразить признательность Высокому представителю Шейку Сиди Диарре и его коллегам за успешную работу по подготовке этого совещания. |
In the same spirit, the Rio Group must express its concern regarding signs of an arms race in outer space. |
В связи с этим Группа Рио не может не выразить обеспокоенность в связи с началом гонки вооружений в космическом пространстве. |
His delegation could not but express surprise at the contradictory efforts of some delegations to make savings of very little significance in the overall budget at the cost of hampering the work of the Organization's main judicial organ. |
Его делегация не может не выразить удивления по поводу противоречивых усилий некоторых делегаций с тем, чтобы добиться очень незначительной по сравнению с размером общего бюджета экономии ценой затруднения работы главного судебного органа Организации. |
Today, I cannot but express the satisfaction of the Tunisian delegation at the encouraging signs of good will evident during the preparatory consultations held in New York and Geneva. |
И вот сегодня я не могу не выразить удовлетворение тунисской делегации в связи с обнадеживающими признаками доброй воли, которые наглядно проявились в ходе подготовительных консультаций, проходивших в Нью-Йорке и Женеве. |
Also, we wish to note and express our gratitude to the secretariat under the leadership of Mr. Ordzhonikidze for its excellent services and guidance during 2008. |
Точно так же мы хотели бы отметить и выразить свою признательность секретариату под руководством г-на Орджоникидзе за его превосходные услуги и ориентировки на протяжении 2008 года. |
In closing, let me once again express my deep appreciation to King Abdullah for the initiative he has taken and salute the conviction and courage shown by all those who have supported it. |
В заключение позвольте мне вновь выразить глубокую признательность королю Абдалле за его инициативу и поприветствовать всех тех, кто твердо и мужественно поддержал ее. |
I would like to also express my deep appreciation to Mr. Srgjan Kerim, President of the General Assembly at its sixty-second session, for his concerted efforts in pushing forward this important issue, which constitutes an integral part of the comprehensive reform of the United Nations. |
Мне также хотелось бы выразить глубокую признательность Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии г-ну Срджяну Кериму за его неустанные усилия по достижению прогресса в этом важном вопросе, который составляет один из неотъемлемых элементов всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций. |
But time is not enough to fully express our appreciation for your contributions to disarmament and to the work of the CD and the very seamless cooperation with diplomats here in Geneva. |
Но тут не хватит времени, чтобы в полной мере выразить нашу признательность за ваш вклад в сферу разоружения и в работу КР и весьма благополучное сотрудничество с дипломатами здесь, в Женеве. |
As this is the first time for me to address the Conference in my present capacity, let me also express my deep appreciation and respect for all the important disarmament work that has been carried out here in this very impressive room. |
Поскольку я впервые выступаю на Конференции в своем нынешнем качестве, позвольте мне также выразить глубокую признательность и уважение за ту важную разоруженческую работу, которая проводится здесь, в этом весьма впечатляющем зале. |
Ms. Liufalani (New Zealand): Mr. President, let me at the outset express my delegation's sincere appreciation to you and other members of the P-6 for your tireless efforts aimed at gaining agreement on a programme of work for the Conference. |
Г-жа Лайюфалани (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне вначале выразить искреннюю признательность моей делегации вам и другим членам П-6 за ваши неустанные усилия с целью заручиться согласием по программе работы Конференции. |
May I express my personal thanks to those two distinguished colleagues and friends for their contributions to the Conference on Disarmament and wish them both much success in their future endeavours. |
Позвольте мне выразить свою личную благодарность этим двум уважаемым коллегам и друзьям за их вклады в работу Конференции по разоружению и пожелать им обоим больших успехов на их будущем поприще. |
Finally, let me also express my delegation's appreciation for the contributions of Ambassador Tarui and Ambassador Landman and wish them all the best for the future. |
Наконец, позвольте мне также выразить признательность моей делегации за вклады посла Таруи и посла Ландмана и пожелать им всего наилучшего на будущее. |
Mr. Im Han-taek (Republic of Korea): Mr. President, let me briefly express my gratitude to you and the P-6 for the last four weeks under your term. |
Г-н Им (Республика Корея) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне кратко выразить вам и П-6 мою признательность за последние четыре недели под вашим мандатом. |
In conclusion, we wish all representatives successful and fruitful work, and express our hope that this session of the Disarmament Commission will be crowned with success. |
В заключение хотели бы пожелать всем делегатам успешной и плодотворной работы и выразить надежду на проведение результативной сессии Комиссии по разоружению в 2009 году. |
Let me express our appreciation to the Secretary-General for his report (A/62/644), which contains a comprehensive assessment of the situation, and an overview of the most important initiatives and contributions of almost all organizations and agencies of the United Nations system towards combating climate change. |
Позвольте мне выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад (А/62/644), где содержится всеобъемлющая оценка ситуации и обзор наиболее важных инициатив и усилий почти всех организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций в борьбе с изменением климата. |
While some treaties provide that States may express their consent to be legally bound by signature alone, the Convention, like most modern multilateral treaties, provides that it is subject to ratification, acceptance or approval by the signatory States. |
Хотя в некоторых международных договорах предусматривается, что государства могут выразить свое согласие на обязательную силу соответствующего документа посредством только лишь подписания, в Конвенции, подобно большинству современных многосторонних договоров, устанавливается, что она подлежит ратифицикации, принятию или утверждению подписавшими ее государствами. |
Let me express my deep regret that the Human Rights Council has been unable to tackle several serious human rights situations in a timely and proper manner. |
Я хотел бы выразить свое глубокое сожаление в связи с тем, что Совет по правам человека не смог урегулировать своевременным и надлежащим образом несколько серьезных ситуаций в области прав человека. |
MERCOSUR member and associated States express full support for the authority of the Agency as the competent body to verify compliance on the part of member States with their obligations under safeguards agreements. |
Государства - члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства хотели бы выразить полную поддержку Агентству как авторитетному и компетентному органу по контролю за соблюдением государствами-членами своих обязательств в соответствии с соглашениями о гарантиях. |
In conclusion, I express the hope that this meeting will make a valuable contribution to overcoming stereotypes and misconceptions, to diminishing hostility and to promoting dialogue, understanding and mutual respect among people of different cultural and religious traditions. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что это заседание внесет ценный вклад в устранение стереотипов и заблуждений, снижение уровня напряженности и содействие диалогу, взаимопониманию и взаимному уважению среди народов, принадлежащих к различным культурным и религиозным традициям. |
In conclusion, let me express our concern about the prospect that the achievement of the Millennium Development Goals could be jeopardized to various degrees in different countries as a result of the current crisis. |
В заключение я хотел бы выразить обеспокоенность в связи с существующей угрозой срыва, в той или иной мере, сроков достижения Целей тысячелетия в области развития в различных странах вследствие нынешнего кризиса. |