Mr. Alimov (Tajikistan) (interpretation from Russian): First of all, let me express to His Excellency Mr. Diogo Freitas do Amaral my sincere congratulations on his election to the responsible post of President of the General Assembly. |
Г-н Алимов (Таджикистан): Прежде всего, позвольте выразить Вам, г-н Диогу Фрейташ ду Амарал, искренние поздравления в связи с избранием на ответственный пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
I should like to take this opportunity to sincerely express my deepest appreciation and gratitude to all the speakers who so kindly congratulated me on my election to the office of President of this Assembly. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы искренне выразить глубокую признательность и благодарность всем ораторам, которые любезно поздравили меня с избранием на пост Председателя этой Ассамблеи. |
In conclusion may I, on behalf of my delegation, once again express our grateful thanks for this invaluable study and survey of the events that have occurred and issues that have arisen since the last session of the General Assembly. |
В заключение я хотел бы от имени моей делегации вновь выразить нашу благодарность и признательность за это исключительно ценное исследование и обзор происшедших событий, а также вопросов, возникших в период после последней сессии Генеральной Ассамблеи. |
I also hope that what happened on 12 November 1991, when young students went peacefully to demonstrate and express their different point of view about the situation and were killed by Indonesian soldiers, will not happen again. |
Я также надеюсь, что никогда не повторятся события, произошедшие 12 ноября 1991 года, когда студенты, проводившие мирную демонстрацию, чтобы выразить свое несогласие с ситуацией, были расстреляны индонезийскими солдатами. |
On a more personal note, let me express my pleasure and honour at having a chance to share some thoughts on a few topical issues that are causing particular concern in my country. |
В более личном плане позвольте мне выразить, что я считаю приятным и почетным, что мне представилась возможность поделиться некоторыми соображениями в отношении некоторых важных вопросов, которые вызывают особую озабоченность в моей стране. |
Indeed, the concept of democratic government as stated in article 21 of the Universal Declaration of Human Rights becomes meaningless unless individuals and groups have access to relevant information on which to base the exercise of the vote or otherwise express the will of the people. |
Более того, концепция демократического управления, закрепленная в статье 21 Всеобщей декларации прав человека, утратит всякий смысл, если отдельные лица и группы не будут иметь доступа к соответствующей информации, на основе которой они могли бы воспользоваться правом голоса или выразить свою волю иным способом. |
In conclusion, may I express my confidence that at this commemorative session the General Assembly will consider the items on its agenda in a constructive manner and will adopt decisions responding to the challenges ahead. |
В заключение я хотел бы выразить уверенность в том, что в ходе этой торжественной сессии рассмотрение Генеральной Ассамблеей пунктов повестки дня будет носить конструктивный характер и что будут приняты решения, направленные на осуществление предстоящих задач. |
Lastly, may I express our appreciation for the efforts made by the Secretariat to ensure the efficient organization of our work, under the competent leadership of the Secretary-General, Mr. Boutros-Boutros Ghali. |
И наконец я хотел бы выразить нашу благодарность Секретариату за усилия, приложенные им для обеспечения эффективной организации нашей работы, которым компетентно руководит Генеральный секретарь г-на Бутрос Бутрос-Гали. |
It is for this reason that I must express my deep concern about the pressure being brought to bear on smaller nations to join in the rush towards the new economic orthodoxy of free trade. |
Именно по этой причине я хотел бы выразить глубокую обеспокоенность давлением, оказываемым на малые государства в целях вовлечения их в гонку в направлении новой экономической догмы свободной торговли. |
The Special Rapporteur visited Brazil from 6 to 17 June 1995, with the agreement of the Brazilian Government. He would like to acknowledge its spirit of cooperation and express his gratitude for the welcome he received. |
Специальный докладчик находился в Бразилии с 6 по 17 июня 1995 года по приглашению бразильского правительства, которому он хотел бы выразить признательность за дух сотрудничества и благодарность за оказанный ему прием. |
We must express our gratitude for the untiring efforts of the Secretary-General to consolidate the appropriate structures within the Secretariat and to ensure that the Organization's activities, particularly in peace-keeping operations, are more effective. |
Мы обязаны выразить нашу признательность Генеральному секретарю за его неустанные усилия, направленные на укрепление соответствующих структур в рамках Секретариата и повышение эффективности деятельности Организации, в особенности, при осуществлении операций по поддержанию мира. |
In conclusion, let me express my hope that the suggestions I have made will prove useful in our common endeavour to improve the efficiency and effectiveness of the Security Council in the fulfilment of its highly important mission with regard to the complex problems facing the world today. |
В заключение позвольте мне выразить надежду, что сделанные мною предложения окажутся полезными в нашей общей попытке повысить эффективность и действенность Совета Безопасности в выполнении им его крайне важной миссии в отношении сложных проблем, стоящих сегодня перед миром. |
Some delegations suggested changing the title of such a document to "Programme of action", to better express the resolve of Governments in assuming obligations to take concrete measures within a fixed time-limit. |
Некоторые делегации предложили переформулировать название такого документа и назвать его "Программа действий", с тем чтобы более эффективно выразить решимость правительств взять на себя обязательства о применении конкретных мер в установленные сроки. |
For that reason, we cannot but express our satisfaction at the tremendous and tireless efforts the international community has been making throughout the years and at the historic achievements we have recorded. |
Поэтому мы не можем не выразить удовлетворения по поводу тех огромных и неустанных усилий, которые международное сообщество предпринимает на протяжении многих лет, а также в связи с теми историческими достижениями, которых мы добились. |
We must express our regret that, despite repeated attempts by the International Atomic Energy Agency and the Security Council, the problems relating to the implementation of the safeguards agreements in the Democratic People's Republic of Korea have not yet been fully solved. |
Мы вынуждены выразить сожаление по поводу того, что, несмотря на неоднократные попытки, предпринимавшиеся Международным агентством по атомной энергии и Советом Безопасности, проблемы, касающиеся выполнения соглашений о гарантиях Корейской Народно-Демократической Республикой, полностью пока не решены. |
I must first express, on behalf of the members of the Forum, our gratitude for the honour the Assembly has extended to our organization and to the South Pacific region in adopting the resolution granting us observer status. |
Прежде всего я должен выразить от имени членов Форума нашу признательность за честь, оказанную Ассамблеей нашей организации и южно-тихоокеанскому региону в результате принятия резолюции о предоставлении нам статуса наблюдателя. |
On behalf of the Group of Western European and Other States, I again congratulate UNFPA on its twenty-fifth anniversary, and express our deepest gratitude to its dedicated staff and volunteers. |
От имени Группы западноевропейских и других государств я вновь хотела бы поздравить ЮНФПА с 25-летием и выразить нашу глубокую признательность его самоотверженным сотрудникам и тем, кто участвует в ее работе на добровольных началах. |
Let me also express our gratitude to Mr. Hama Arba Diallo, that worthy son of Africa, who has been assuming competently and devotedly the functions of Executive Secretary of the Committee, assisted by a dynamic team whose reputation is well established. |
Уместно также выразить нашу признательность г-ну Ама Арба Диалло, достойному сыну Африки, который компетентно и самоотвержено выполнял функции Исполнительного секретаря Комитета, опираясь на свою динамичную команду, репутация которой хорошо известна. |
His delegation must, however, express some reservations regarding a recommendation that an additional amount should be apportioned, but the matter could no doubt be settled without wasting too much time. |
Британская делегация могла бы выразить оговорку в отношении рекомендации Комитета о распределении дополнительной суммы, однако этот вопрос можно, безусловно, решить без каких-либо больших задержек. |
We cannot but express our deep concern at the unfortunate acts of violence recently observed in El Salvador; they bring new uncertainties to the peace process. |
Мы не можем не выразить нашей глубокой тревоги по поводу вызывающих сожаление актов насилия, недавно происшедших в Сальвадоре; они привносят новые элементы неуверенности в мирный процесс. |
Mrs. UGGLAS (Sweden): Let me express the Swedish Government's satisfaction at the election of Ambassador Insanally of Guyana as President of this session of the General Assembly. |
Г-жа УГГЛАС (Швеция) (говорит по-английски): Позвольте мне выразить чувство удовлетворения правительства Швеции по случаю избрания посла Гайаны Инсаналли на пост Председателя этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Before concluding, I must express my gratitude to the Legal Counsel of the United Nations, Mr. Carl-August Fleischhauer, for the great amount of work he has done, and I again congratulate him on his election to the International Court of Justice. |
Прежде чем завершить свое выступление, я должен выразить признательность Юрисконсульту Организации Объединенных Наций г-ну Карлу-Августу Флейшхауэру за проделанную им большую работу и еще раз поздравить его с избранием в Международный Суд. |
At the same time, I would express to you our satisfaction that this post has gone to such a distinguished representative of the Latin American and Caribbean region. |
В то же время я хотел бы выразить Вам наше удовлетворение тем, что этот пост перешел к такому уважаемому представителю Латиноамериканского и Карибского региона. |
In conclusion, I express the hope that the overwhelming support traditionally received by similar draft resolutions will ultimately lead to the successful establishment of a comprehensive regime to ensure and encourage the peaceful use of outer space and prevent an arms race there. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что всесторонняя поддержка, которую традиционно получают аналогичные проекты резолюций, в конечном итоге приведет к успешному созданию такого всеобъемлющего режима, который обеспечит и будет содействовать мирному использованию космического пространства и предотвратит гонку вооружений в космосе. |
I also wish to take this opportunity to once more express my delegation's deep gratitude to the Egyptian Government and people for the warm hospitality and kindness they so readily extended to us during our stay in Cairo. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и вновь выразить от имени моей делегации глубокую признательность правительству и народу Египта за гостеприимство и радушие, столь любезно оказанные нам в ходе нашего пребывания в Каире. |