I also take this opportunity, on behalf of my Government, to congratulate the former President, His Excellency Mr. Samuel Insanally, and express our appreciation for his contributions. |
Я также воспользуюсь этой возможностью, чтобы от имени моего правительства поздравить и выразить нашу признательность за его вклад бывшему Председателю Его Превосходительству Самьюэлу Инсаналли. |
But it seems to me that delegations would have an opportunity to speak on the subjects on the agenda within the working groups anyway; they can express their views. |
Но мне кажется, что у делегаций в любом случае будет возможность выступить по вопросам в повестке дня в рамках Рабочей группы; они могут выразить свою точку зрения. |
Having reviewed the agenda of the Special Committee, my delegation cannot but express its regret over the inclusion of the so-called question of East Timor. |
Ознакомившись с повесткой дня Специального комитета, моя делегация не может не выразить сожаления в связи с включением в нее так называемого вопроса о Восточном Тиморе. |
In this connection I cannot but express my deep disappointment that despite my sustained efforts it proved impossible for the Ad Hoc Committee to reach agreement on an intensive inter-sessional negotiating effort till the end of this year. |
В этой связи я не могу не выразить глубокое разочарование в связи с тем, что, несмотря на мои настойчивые усилия, Специальный комитет не смог достичь согласия относительно интенсивных межсессионных переговорных усилий до конца нынешнего года. |
We also at this juncture, then, express our thanks to the President's predecessor, His Excellency Mr. Amara Essy, and those whose job it has been to supervise and implement the preparatory effort. |
В этой связи мы хотели бы также выразить признательность Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Амаре Эсси и тем, кому было поручено осуществлять контроль за ходом подготовительной работы и принимать в ней непосредственное участие. |
Let me also express my gratification at your intention to see to it that the forthcoming CD session has before it, from the outset, a concrete programme of work to consider and approve without unnecessary loss of time. |
Позвольте мне также выразить удовлетворение в связи с Вашим намерением позаботиться о том, чтобы на предстоящей сессии КР с самого начала располагала, для ее рассмотрения и утверждения без ненужных затрат времени, конкретной программой работы. |
Please allow me to avail myself of this opportunity to bid farewell and express good wishes to our colleagues who have recently left their posts here or are to leave soon. |
Позвольте мне, пользуясь возможностью, высказать прощальные напутствия и выразить добрые пожелания тем нашим коллегам, которые недавно уже покинули свои посты здесь или собираются вскоре сделать это. |
I also express our gratitude to the outgoing President, Mr. Stoyan Ganev, for the dedicated way in which he fulfilled his mandate and contributed to the rationalization of the work of the Assembly. |
Я хотел бы также выразить нашу благодарность Председателю предыдущей сессии г-ну Стояну Ганеву за его приверженность, с которой он выполнял свой мандат и вносил вклад в рационализацию работы Ассамблеи. |
We would commend the General Assembly for its proclamation of the International Decade of the World's Indigenous People, and we express our deepest desire that effective follow-up action will be taken in planning the Decade so that it may be highly successful. |
Мы хотели бы выразить признательность Генеральной Ассамблее за провозглашение ею Международного десятилетия коренных народов мира и заявить о нашем искреннем желании добиться осуществления эффективных последующих действий по планированию Десятилетия, с тем чтобы она увенчалась полным успехом. |
In this connection, I must express my particular concern at indications that active-duty members of the Armed Forces and the National Police are participating in criminal activities. |
В этой связи я хотел бы выразить особую обеспокоенность по поводу наличия признаков участия руководителей вооруженных сил и Национальной полиции в преступной деятельности. |
In conclusion, I express the hope that the constructive atmosphere that characterizes the United Nations will help us to identify the problems faced by the international community and to find the necessary solutions. |
В заключение я хочу выразить надежду на то, что конструктивная атмосфера, которая характеризует работу Организации Объединенных Наций, поможет определить проблемы, которые стоят перед международным сообществом, и найти им необходимые решения. |
I take this opportunity to warmly welcome the Secretary-General of the United Nations in this hall and express my delegation's appreciation for the statement he just made. |
Позвольте, пользуясь возможностью, тепло приветствовать здесь в зале Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и выразить ему признательность моей делегации за только что прозвучавшее выступление. |
I would like to reiterate my gratitude to you and express the hope that the successful outcome of your initiative will be rapidly followed by a second phase that we so ardently desire. |
Я хотела бы вновь выразить Вам мою признательность и высказать надежду на то, что за удачным итогом Вашей инициативы вскоре последует второй этап, к которому мы искренне стремимся. |
In this regard, I must express, for the record, our great appreciation for the dedication and commitment of the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to the mission of UNOMSA and its success. |
В этой связи я хотела бы официально выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его неустанную и решительную поддержку миссии ЮНОМСА и усилий, направленных на достижение ее успеха. |
May I express through you, Sir, the thanks of the Rwandese survivors, impoverished and traumatized, for the concern displayed by the international community in this difficult situation. |
Позвольте мне через Вас, сэр, выразить благодарность оставшихся в живых руандийцев, обнищавших и перенесших тяжелые травмы, за то внимание, которое оказало им международное сообщество в такой тяжелой ситуации. |
After having considered these amendments we must express regret that they run counter to the spirit and purpose of the draft resolution introduced by Colombia on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries. |
Рассмотрев эти поправки, мы вынуждены выразить сожаление по поводу того, что они идут вразрез букве и целям проекта резолюции, выдвинутого Колумбией от имени Движения неприсоединившихся стран. |
Some 37 countries have already ratified the Convention, and let me express my sincere hope that many more will do so in the near future so that it can enter into force at an early date. |
Конвенцию ратифицировали уже 37 стран, и позвольте мне выразить искреннюю надежду на то, что еще очень многие сделают это в ближайшем будущем с тем, чтобы она могла вступить в силу как можно раньше. |
At the same time, we cannot but express our regret about the fact that the unilateral commitments to refrain from conducting nuclear-test explosions are not being maintained by all. |
В то же время мы не можем не выразить сожаления в связи с тем, что односторонние обязательства воздерживаться от проведения испытательных ядерных взрывов соблюдаются не всеми. |
Morocco also expects that the United Nations will take all necessary steps to ensure that the Saharans residing or sequestered in Tindouf may freely express their will and enter the Territory to participate in the referendum. |
Кроме того, Марокко надеется, что Организация Объединенных Наций примет все необходимые меры, чтобы сахарцы, проживающие в Тиндуфе или насильственно выселенные в Тиндуф, могли свободно выразить свою волю и возвратиться на территорию для участия в голосовании в рамках референдума. |
Let me also express once again my profound gratitude for the indispensable support and assistance extended to Japan by the countries of the world, beginning with the United States of America. |
Позвольте мне также еще раз выразить свою глубокую признательность за ту крайне необходимую поддержку и помощь, которую оказали Японии страны мира, и прежде всего Соединенные Штаты Америки. |
May I express the gratitude of the Government of the Republic of Bulgaria for the support rendered by the States and international organizations and institutions that you represent to our initiative to launch a new all-out process of stability, security and cooperation in South-Eastern Europe. |
Позвольте мне выразить благодарность правительства Республики Болгарии за поддержку, оказанную государствами и международными организациями и учреждениями, которые вы представляете, нашей инициативе начать новый процесс обеспечения стабильности, безопасности и сотрудничества в Юго-Восточной Европе. |
On behalf of President Clinton and the people of the United States, I would like to first of all express my thanks and appreciation to our host, President Mubarak. |
От имени президента Клинтона и народа Соединенных Штатов я хотел бы прежде всего выразить мою благодарность и признательность принимающему нас президенту Мубараку. |
Any form of donations will be highly appreciated and we take this opportunity to once again express our sincere thanks for the invaluable support of the international community towards the attainment of a lasting peace in Angola. |
Мы будем весьма признательны за пожертвования в любой форме, и мы пользуемся данной возможностью для того, чтобы вновь выразить нашу искреннюю благодарность за неоценимую поддержку международного сообщества в деле достижения прочного мира в Анголе. |
I would like strongly to reiterate this demand and express the sincere hope that the Security Council will, under your able guidance and presidency, find ways and sufficient resources to stop the criminal and unprovoked attacks against my country. |
Я хотел бы решительно повторить это требование и выразить искреннюю надежду на то, что Совет Безопасности под Вашим мудрым руководством и председательством найдет пути и достаточные ресурсы для прекращения преступных неспровоцированных нападений на мою страну. |
On the other hand, we must express our deep concern about the ongoing armed actions in the former Yugoslavia, in spite of the Security Council's frequent appeals and resolutions. |
С другой стороны, мы вынуждены выразить нашу глубокую озабоченность по поводу продолжения вооруженных действий в бывшей Югославии, вопреки неоднократным призывам и резолюциям Совета Безопасности. |