On the initiative of not less than one fifth of the deputies, Parliament may express a vote of no confidence in the Government by a majority of two thirds of the votes. |
По инициативе не менее 1/5 общего числа депутатов Парламент может выразить Правительству вотум недоверия большинством голосов. |
How can we express in so short a time the confidence with which we went to Beijing? |
Как можно столь кратко выразить словами то чувство уверенности, с которым мы отправлялись в Пекин? |
Before making a brief statement about the Special Session, may I first of all express my gratitude for the generosity and the hospitality of the Swiss Government. |
Перед тем, как сделать короткое заявление о специальной сессии, я хотел бы прежде всего выразить благодарность правительству Швейцарии за проявленные великодушие и гостеприимство. |
Let me also express our thanks to the Secretariat for its hard work throughout the year in making sure that the entire annual report contains all the necessary facts and data. |
Позвольте мне также выразить признательность Секретариату за его энергичную работу в течение всего года, а также за усилия, предпринятые для того, чтобы ежегодный доклад содержал все необходимые факты и информацию. |
Mr. President, I cannot but express my delegation's profound misgivings over the state of paralysis that the Conference on Disarmament has been suffering from for at least two full sessions. |
Я не могу не выразить глубоких опасений моей делегации в связи с тем паралитическим состоянием, от которого страдает Конференция по разоружению на протяжении по крайней мере двух полных сессий. |
For the Agreements in force, for which the period of opening for signature had been closed, a country or REIO may express its consent to be bound by an Agreement by depositing an instrument of accession with the Secretary General of the United Nations. |
В случае соглашений, период открытия для подписания которых закончился, любая сторона или РОЭИ может выразить свое согласие связать себя соответствующим соглашением посредством сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций документа о присоединении. |
My delegation wishes to further express our appreciation to UNESCO and other institutions of the United Nations system for their numerous initiatives in the last few years to promote a culture of peace. |
Моя делегация хотела бы также выразить признательность ЮНЕСКО и другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций за их многочисленные инициативы последних нескольких лет, направленные на укрепление культуры мира. |
In concluding my remarks, let me express the hope that our actions today will lead to a greater understanding of the tasks that lie before each stakeholder and also lead to productive discussions in Mexico. |
В заключение позвольте мне выразить надежду на то, что наша сегодняшняя дискуссия будет способствовать лучшему пониманию тех задач, которые стоят перед каждым участником этого процесса, и станет залогом плодотворной дискуссии в Мексике. |
In terms of addressing issues of strengthening international economic cooperation for development based on partnership, let me express the satisfaction of the delegation of the Republic of Belarus that we have convened today's meeting. |
Касаясь обсуждения вопроса об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства, позвольте мне выразить удовлетворение делегации Республики Беларусь в связи с организацией нашего сегодняшнего форума. |
I also express my condolences to New Yorkers and to the Governments of the United States of America and the Dominican Republic over the tragic accident that took place yesterday here in New York. |
Я хочу выразить также соболезнования жителям Нью-Йорка и правительствам Соединенных Штатов Америки и Доминиканской Республики в связи с трагическим инцидентом, произошедшим вчера в Нью-Йорке. |
Let me express our appreciation for the leadership role of the United Nations, particularly the Secretary-General's commitment to combat this global crisis, from which no corner of this world is safe. |
Позвольте мне выразить признательность Организации Объединенных Наций за ее руководящую роль, и особенно Генеральному секретарю за его приверженность борьбе с этим глобальным кризисом, который затронул все уголки нашей планеты. |
May I also express the Group's appreciation to the Secretary-General for his concise report on the subject, which is a very handy reference for the issues related to social development. |
Позвольте мне также выразить от имени этой Группы признательность Генеральному секретарю за его сжатый доклад по этому вопросу, который является весьма полезным источником информации относительно касающихся социального развития вопросов. |
Let us at the outset express the gratitude of the members of the Joint Coordinating Committee for your tireless and successful efforts to facilitate the work of the General Assembly during its sixty-first session. |
Позвольте нам прежде всего выразить Вам от имени членов Объединенного координационного комитета признательность за Ваши неутомимые и успешные усилия по содействию работе Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии. |
Let me also express our high appreciation to Mr. Ban Ki-moon for the distinctive and assiduous manner in which, as our new Secretary-General, he has engaged himself to address crises and humanitarian situations. |
Я также хотел бы выразить нашу глубокую признательность гну Пан Ги Муну за то особое и пристальное внимание, которое он, в качестве нашего Генерального секретаря, проявляет к урегулированию кризисов и гуманитарных ситуаций. |
In conclusion, let me express my confidence that the General Assembly will welcome the wide range of cooperation that has developed between the United Nations and the Council of Europe. |
В заключение я хотел бы выразить свою убежденность в том, что Генеральная Ассамблея будет приветствовать сотрудничество, которое развивалось между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы по широкому кругу вопросов. |
In this regard, I would like to highlight and express appreciation for the constructive participation, flexibility and goodwill of all delegations to face the challenging task we have ahead. |
В этой связи я хотела бы выразить признательность всем делегациям за их конструктивное участие, проявленную гибкость и добросовестность перед лицом сложной задачи, которую нам предстоит решить. |
Let me also extend my congratulations to Mr. Srgjan Kerim on his assumption of the presidency of the General Assembly and express our appreciation to his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her very effective leadership. |
Позвольте мне также поздравить г-на Срджяна Керима с вступлением в должность Председателя Генеральной Ассамблеи и выразить признательность его предшественнице, шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за чрезвычайно эффективную работу на этом посту. |
In this context, let me express our view that sometimes an excess of zeal is as bad as that which it is trying to avoid and may hurt the credibility of the Commission as a whole. |
В этом контексте позвольте мне выразить мнение о том, что порой чрезмерное рвение ничем не лучше бездействия и может повредить авторитету Комиссии в целом. |
It is a different matter when the States concerned are all the States of the world and any one of them can express consent to be bound only through unilateral declarations. |
Другое дело, когда соответствующими государствами являются все государства мира и любое из них может выразить намерение взять на себя обязательство лишь посредством одностороннего заявления. |
Let me express the hope once again that the appeal made today by the President of the General Assembly will be heard not just by the donor countries, those with which we are familiar, but also by others. |
Позвольте мне еще раз выразить надежду на то, что сегодняшний призыв Председателя Генеральной Ассамблеи будет услышан не только странами-донорами, то есть теми, с которыми мы знакомы, но и остальными. |
In conclusion, I would like to reiterate Armenia's commitment to its international obligations with regard to arms control and disarmament and express confidence in the viability and effectiveness of United Nations instruments in enhancing trust and promoting regional dialogue and cooperation. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность Армении своим международным обязательствам в отношении контроля над вооружениями и разоружения и выразить уверенность в действенности и эффективности инструментов Организации Объединенных Наций в деле укрепления доверия и поощрения регионального диалога и сотрудничества. |
And most importantly, let me express my sincere appreciation to the delegations that have worked hard throughout the first part of the session and in good spirits to give meaning and substance to our agenda. |
И самое важное - позвольте мне выразить искреннюю признательность делегациям, которые на всем протяжении первой части сессии, усердно и в добром духе работали над тем, чтобы придать смысл и содержание нашей повестке дня. |
My delegation wishes to take this opportunity to pay tribute and express its appreciation to Prosecutor Carla Del Ponte for the stellar work and contribution she has made to international criminal justice. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное и выразить свою признательность Обвинителю Карле дель Понте за ее прекрасную работу и вклад в дело развития международного уголовного правосудия. |
Members of the Council are aware of my earnest desire to carry out the responsibilities entrusted to me with all determination so that the people of East Timor can express their wishes as to the future of the territory. |
Членам Совета известно о предпринимаемых мною искренних и самоотверженных усилиях по выполнению порученных мне обязанностей, с тем чтобы народ Восточного Тимора смог выразить свою волю в отношении будущего этой территории. |
Mexico remains strongly committed to the regime established under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and, in this context, cannot but express its profound disappointment at the lack of substantive results during the recent Review Conference. |
Мексика твердо привержена режиму, устанавливаемому Договором о нераспространении ядерного оружия, и в этом контексте она не может не выразить глубокого разочарования в связи с дефицитом предметных результатов на недавней обзорной Конференции. |