Let me also express our appreciation to Ambassador Emyr Jones Parry for the United Kingdom's successful presidency last month and wish Tanzania's successor, Ambassador John Bolton of the United States, an equally successful presidency next month. |
Позвольте мне также выразить признательность послу Эмиру Джоунзу Парри за успешную работу в ходе председательства Соединенного Королевства в прошлом месяце, и пожелать преемнику Танзании, послу Соединенных Штатов Джону Болтону, столь же успешной работы на посту Председателя в следующем месяце. |
For example, they may cause the Chamber to take a decision on a specific government action, call upon the Government to take certain actions, censure, indicate approval, express confidence in or withdraw it from the Government, etc. |
Так, например, они могут побудить палату депутатов выразить свое отношение к конкретным действиям правительства, предложить правительству выступить с какими-то инициативами, высказать порицание, выразить одобрение, заявить о поддержке правительства или отказать ему в ней и т.д. |
Also, might I express our confidence that all of us in the G-21 are prepared to accommodate the genuine points that the other groups might raise? |
Кроме того, мне хотелось бы выразить нашу убежденность в том, что все мы, члены Группы 21, готовы учесть конструктивные соображения, которые |
May I also express my most sincere gratitude to the other members of the Bureau: Ambassador Anwarul Chowdhury of Bangladesh, Ambassador Roble Olhaye of Djibouti and Ambassador Alyaksandr Sychou of Belarus, as well as Mr. Nitin Desai, Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs. |
Я хотел бы также выразить самую искреннюю признательность другим членам Бюро: послу Анварулу Чоудхури (Бангладеш), послу Робле Олхайе (Джибути) и послу Александру Сычеву (Беларусь), а также заместителю Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам г-ну Нитину Десаю. |
Further, I should like to extend my delegation's sincere gratitude to your predecessor, Ambassador De Alba of Mexico, and express appreciation to the Under- Secretary-General for Disarmament Affairs and the staff of the Department for Disarmament Affairs for their tireless efforts. |
Я хотела бы также выразить искреннюю признательность моей делегации вашему предшественнику, послу Мексики де Альбе, заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения и сотрудникам Департамента по вопросам разоружения за их неустанные усилия. |
We cannot but commend that improvement in the procedures and methods of work of the Council, and express appreciation to Council members who were conscientious in periodically informing the rest of the membership on developments in the Security Council's implementation of the concept of transparency. |
Мы не можем не отметить позитивные сдвиги в усовершенствовании процедур и методов работы Совета и не выразить признательность членам Совета, которые добросовестно и на периодической основе информировали остальных членов Организации о прогрессе, достигнутом Советом Безопасности в реализации концепции транспарентности в рамках его работы. |
Let me express my delegation's appreciation to the President of the Security Council, Ambassador Belinga-Eboutou of Cameroon, for his introduction, as well as to the delegations of the United Kingdom and Singapore for their valuable contribution to the annual report of the Security Council. |
Позвольте мне выразить признательность моей делегации Председателю Совета Безопасности послу Камеруна Белинге Эбуту за представление ежегодного доклада Совета Безопасности, а также делегациям Соединенного Королевства и Сингапура за их ценный вклад в подготовку этого документа. |
The Council should furthermore express willingness to undertake, at its operational activities of the United Nations for international development cooperation segment, a determined effort to monitor the efforts of the United Nations system to develop operational guidelines for sustainable development and exchange experiences and best practices. |
Кроме того, Совету следует выразить готовность предпринять в ходе своего этапа оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества в целях развития решительные усилия по контролю за выработкой системой Организации Объединенных Наций оперативных руководящих принципов в отношении обеспечения устойчивого развития и обмена опытом и наиболее эффективными методами. |
In conclusion, let me express the hope that today's thematic discussion will make a valuable contribution to further strengthening the capacity of the United Nations to maintain international peace and security, and that it will help foster the genuine reform of United Nations peacekeeping. |
В заключение позвольте выразить надежду на то, что сегодняшняя тематическая дискуссия послужит ценным вкладом в дальнейшее укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности, и будет содействовать осуществлению подлинной реформы в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
At a minimum, human rights activists must express concern at the manner in which such protests are being handled by State authorities, and the degree to which the institutions against which those protests are directed are manifesting a concern with the issues being raised by them. |
Правозащитники должны по меньшей мере выразить озабоченность тем, каким образом государственные власти реагируют на эти протесты и в какой степени институты, против которых такие протесты направлены, проявляют внимание к тем вопросам, которые ими поднимаются. |
First of all, let me express once again our appreciation for the Secretary-General's initiative with regard to strengthening the capacity of the United Nations and advancing the disarmament agenda through the reconfiguration of the Department for Disarmament Affairs into the Office for Disarmament Affairs. |
Прежде всего позвольте мне вновь выразить нашу признательность Генеральному секретарю за его инициативу в отношении укрепления потенциала Организации Объединенных Наций и содействия обсуждению вопросов разоружения путем перестройки Департамента по вопросам разоружения и превращения его в Управление по вопросам разоружения. |
His delegation agreed that the international organization must clearly express its acceptance of a reservation, as established in draft guideline 2.8.8, but the acceptability of draft guideline 2.8.9 would depend on the internal framework of the organization; the guideline should be viewed as all-encompassing. |
Делегация оратора согласна с тем, что международная организация должна в явной форме выразить свое принятие оговорки, как это установлено в проекте руководящего положения 2.8.8, однако приемлемость проекта руководящего положения 2.8.9 будет зависеть от внутренней структуры соответствующей организации; данное руководящее положение должно рассматриваться как всеобъемлющее. |
The Assistant Chief Constable also admitted that during the course of an interrogation an officer may express the view that the solicitor is providing bad advice to the client and not acting in his interests, for instance, by advising the client to remain silent. |
Кроме того, помощник главного констебля допустил возможность того, что в ходе допроса сотрудник может выразить мнение о том, что солиситор дает клиенту дурные советы и не действует в его интересах, например рекомендуя клиенту не отвечать на вопросы. |
It essentially calls for Member States to, inter alia, fully respect, comply with and observe the principles of the Charter and international law, reaffirm their commitment to multilateralism and express support for the strengthening of the United Nations system. |
Она по существу призывает государства-члены, среди прочего, полностью уважать, выполнять и соблюдать принципы Устава Организации Объединенных Наций и международного права, подтвердить приверженность многосторонности и выразить поддержку укреплению системы Организации Объединенных Наций. |
On behalf of the Security Council, let me also express our deep appreciation to Assistant Secretary-General Mr. Ibrahima Fall for the invaluable contributions that he has made to the work of the Security Council. |
От имени Совета Безопасности позвольте мне также выразить глубокую признательность помощнику Генерального секретаря гну Ибраиме Фалю за ценный вклад, которые он внес в работу Совета Безопасности. |
Reaffirm the conference structure and express its satisfaction with the functioning of the conference structure, as revised in resolution 64/1, and conduct a final review at its sixty-ninth session; |
а) подтвердить конференционную структуру и выразить свое удовлетворение функционированием конференционной структуры, в том виде, как она была пересмотрена в резолюции 64/1, и провести окончательный обзор на своей шестьдесят девятой сессии; |
Let me also express our sincere appreciation to His Excellency Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations, for the strong commitment and dedication with which he has been serving the United Nations. |
Позвольте мне также выразить нашу искреннюю признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Его Превосходительству г-ну Пан Ги Муну за ту решимость и самоотверженность, с которыми он служит делу Организации Объединенных Наций. |
In this regard, I wish to pay special tribute to the invaluable contributions of the World Health Organization and the Pan American Health Organization and also express our confidence that they will provide strengthened leadership to deal with all dimensions of the issue of NCDs in future. |
В этой связи я хотел бы особо отметить неоценимый вклад Всемирной организации здравоохранения и Панамериканской организации здравоохранения, а также выразить нашу уверенность в том, что в будущем эти организации с еще большей энергией будут обеспечивать руководство в решении всех аспектов проблемы НИЗ. |
In adoption cases, the child's consent is required, if he or she has reached an age and level of development at which the child can express such consent (article 218 of the Family Code). |
при усыновлении ребенка необходимо его согласие, если он достиг такого возраста и уровня развития, при котором он может его выразить (статья 218 Семейного кодекса Украины). |
May I also express our appreciation to the Secretary-General and his Special Representative and to the Executive Director of UNICEF and the representative of Save the Children for their contributions to this debate. |
Я также хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю, его Специальному представителю, Директору-исполнителю ЮНИСЕФ и представителю Фонда помощи детям за их участие в этих прениях. |
On behalf of the Eastern European Group, I express our sorrow to the Government and the people of Liberia and to the Government and the people of Luxembourg, as well as to their families, friends and colleagues. |
От имени Группы восточноевропейских государств я хотел бы выразить наши глубокие соболезнования правительству и народу Либерии и правительству и народу Люксембурга, а также близким, друзьям и коллегам усопших. |
In conclusion, we express the hope that our discussions, especially on this matter, will continue under the principle of the force of argument, rather than that of the argument of force. |
В заключение мы хотели бы выразить надежду на то, что в ходе наших дискуссий, особенно по данному вопросу, мы и впредь будем опираться на принцип признания силы аргумента, а не аргумента силы. |
To him, I once again express the deep gratitude of the people of the Central African Republic for his notable contributions with regard to the situation in the Central African Republic and his support within the framework of the Peacebuilding Commission. |
Я хотел бы вновь выразить ему глубокую признательность народа Центральноафриканской Республики за весомый вклад в решение ситуации в Центральноафриканской Республике и за поддержку работы Комиссии по миростроительству. |
I wish to offer a special thanks to Dr. Bruno Pellaud for his assistance, participation and contributions as Vice-Chair and Rapporteur of this event, and I express my gratitude to Switzerland, and in particular Ambassador Lauber, for facilitating Dr. Pellaud's participation. |
Я хотел бы выразить особую благодарность д-ру Бруно Пелло за его содействие, участие и лепты в качестве вице-председателя и докладчика этого мероприятия, и я выражаю признательность Швейцарии, и в частности послу Лауберу, за содействие участию д-ра Пелло. |
I commend the fact that the United Nations was among the first to respond to our call, and I therefore express our appreciation to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Administrator of the United Nations Development Programme. |
Я хотел бы отметить, что Организация Объединенных Наций была в числе первых, кто откликнулся на наш призыв, и поэтому я хотел бы выразить признательность Управлению по координации гуманитарных вопросов и администратору Программы развития Организации Объединенных Наций. |