We also draw attention and express special appreciation to the Korea International Cooperation Agency, which, up to the end of 2005, assisted some 32 interns from developing countries in covering the costs incurred for participation in the internship programme of the Tribunal. |
Мы также хотим отметить Корейское агентство международного сотрудничества и выразить ему особую благодарность за то, что, по состоянию на конец 2005 года, оно оказало помощь примерно 32 стажерам из развивающихся стран, оплатив стоимость их участия в программе стажировок Трибунала. |
We express our deep gratitude and appreciation to all those who contributed to bringing about that great achievement, prominent among them the African Union, which has contributed troops since the beginning of the crisis and has sponsored the negotiations on the issue. |
Мы хотели бы выразить нашу искреннюю признательность и благодарность всем тем, кто помог нам добиться этого значительного достижения, в особенности Африканскому союзу, который с самого начала данного кризиса предоставил миротворческие войска и выступил в качестве посредника при проведении переговоров по этой проблеме. |
I also express our thanks to Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, for his efforts leading the Organization for the past ten years. |
Я хотел бы также выразить нашу благодарность гну Кофи Аннану, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, за его усилия по руководству Организацией за последние десять лет. |
In addition, I pay particular tribute to the Secretary-General, and express to him our sincere gratitude for his tireless efforts for peace, democracy and development. |
Кроме того, я хотел бы выразить особую признательность Генеральному секретарю и искренне поблагодарить его за неустанные усилия на службе делу мира, демократии и развития. |
On behalf of AALCO and on my own account, I express appreciation to His Excellency Mr. Kofi Annan and his staff for their continuous hard work and commitment. |
От имени ААКПО и от себя лично я хотел бы выразить признательность Его Превосходительству гну Кофи Аннану и его сотрудникам за их неустанные и напряженные усилия и преданность делу. |
I also take this opportunity to once again express our utmost appreciation to the Heads of State or Government of the Non-Aligned Movement for their support for my country's peaceful nuclear programme, contained in the statement issued at the Havana Summit in September this year. |
Я хотел бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы вновь выразить нашу глубокую благодарность главам государств и правительств Движения неприсоединения за их поддержку мирной ядерной программы моей страны, выраженную в заявлении, которое было принято на саммите в Гаване в сентябре текущего года. |
We wish to pay tribute to the courageous humanitarian field workers and express our sorrow over the personnel who have lost their lives in bringing assistance to those in need. |
Мы хотели бы воздать должное мужественному персоналу гуманитарных учреждений, работающему на местах, и выразить наши соболезнования в связи с гибелью сотрудников, которые оказывали помощь нуждающимся в ней людям. |
Engaging their cooperation remained one of the main objectives pursued by the Mechanism and it can now express its satisfaction with the results obtained so far with the support of the Security Council. |
Развитие этого сотрудничества оставалось одной из главных целей Механизма, и сейчас он может выразить удовлетворение результатами, достигнутыми на сегодняшний день при содействии Совета Безопасности. |
I cannot but express my deep regret at the prolonged foot-dragging in the consideration of the draft outcome of the Working Group on sanctions, which, among other things, contains specific references to the Interlaken and Bonn-Berlin processes. |
Не могу не выразить глубочайшее сожаление по поводу затянувшегося процесса рассмотрения окончательного проекта документа Рабочей группы по санкциям, в котором, среди прочего, содержатся конкретные ссылки на интерлакенский и боннско-берлинский процессы. |
Mr. Krokhmal: First of all, may I express deep condolences to the Governments and the peoples of India and Pakistan on the occurrence of the tragic earthquake. |
Г-н Крохмаль: Прежде всего разрешите мне выразить глубокие соболезнования правительствам и народам Индии и Пакистана в связи с трагическими последствиями землетрясения. |
It presented the Afghan people with a forum where they could express and exchange views and marked the beginning of a process for resolving internal differences through political means rather than by violence. |
Она дала афганскому народу форум, на котором он смог выразить мнения и обменяться взглядами, и ознаменовала собой начало процесса устранения внутренних разногласий с помощью политических средств, а не насилия. |
From the beginning, let me express the hope that this exercise can lead us to a political commitment by all members to try to narrow down differences on a programme of work for the CD. |
Вначале позвольте мне выразить надежду, что это мероприятие сможет подвести нас к политической решимости всех членов попытаться сузить разногласия по программе работы КР. |
This erroneous interpretation of the right of asylum has led Algeria to issue reservations and sometimes express doubts concerning the willingness of some of its partners to cooperate. |
Такая порочная интерпретация права на убежище побудила Алжир сформулировать определенные оговорки, а в некоторых случаях и выразить свои сомнения в отношении готовности некоторых его партнеров к сотрудничеству. |
I wish to take this opportunity to once again express our profound appreciation to the Secretary-General and his Special Representative, Mr. Sergio Vieira de Mello, for their relentless effort and dedication to ensure a smooth, historic transition in East Timor. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз выразить нашу огромную признательность Генеральному секретарю и его Специальному представителю гну Сержиу Виейре ди Меллу за их неустанные усилия и приверженность делу обеспечения плавной исторической передачи власти в Восточном Тиморе. |
At a time when all efforts to eliminate the nuclear threat are welcome, we cannot but express our total agreement with Secretary-General Kofi Annan as to the need to identify means of achieving nuclear disarmament as soon as possible. |
В то время, когда приветствуются все усилия по устранению ядерной угрозы, мы не можем не выразить наше полное согласие с Генеральным секретарем Кофи Аннаном в отношении того, что требуется как можно скорее определить пути достижения ядерного разоружения. |
Mr. Mannan: At the very outset, let me express our deep appreciation for the way Mr. Han Seung-soo has been guiding the issue of cooperation between the United Nations and other international and regional organizations. |
Г-н Маннан: Прежде всего позвольте мне выразить нашу глубокую признательность гну Хану Сын Су за руководство обсуждением вопроса о сотрудничестве Организации Объединенных Наций с другими международными и региональными организациями. |
In conclusion, I express our appreciation to the Counter-Terrorism Committee for its work and to the Security Council for convening this open debate, which has enabled us to exchange views on the issue of combating international terrorism. |
В заключение я хочу выразить нашу признательность Контртеррористическому комитету за его работу и Совету Безопасности за созыв этого открытого заседания, которое дало нам возможность обменяться мнениями по вопросу о борьбе с международным терроризмом. |
The President: The next speaker on my list is the representative of the United States, but before I give the floor to Ambassador Holbrooke, let me first express a sentiment that I am sure is shared by all those in this Chamber. |
Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Соединенных Штатов, но прежде чем предоставить слово послу Холбруку, я хотел бы выразить мнение, которое, я уверен, разделяют все члены этого Совета. |
Let me express my hope that in the extraordinary circumstances prevailing at this fifty-sixth session of the General Assembly, all of us will make genuine efforts to come to grips with the many crucial security challenges of our time. |
Я хотел бы выразить надежду, что в чрезвычайных условиях, которыми отмечена нынешняя пятьдесят шестая сессия Генеральной Ассамблеи, все мы приложим подлинные усилия для решения многочисленных современных ключевых проблем в области безопасности. |
We express our hope that this addition to the draft resolution will be met with understanding by the international community and that the draft resolution will receive even greater support. |
Мы хотели бы выразить надежду, что данное дополнение к резолюции встретит понимание со стороны международного сообщества и наша резолюция получит еще большую поддержку. |
Miss Durrant: First of all, let me express my delegation's appreciation to you for the excellent manner in which you have guided our work during the month of December. |
Г-жа Даррант: Прежде всего позвольте мне от имени нашей делегации выразить Вам признательность за прекрасное руководство нашей работой в декабре. |
On this occasion I would also like to pay tribute to the Central Elections Commission and express my appreciation to it for discharging its duty with the utmost competence and responsibility. |
По этому поводу я хотел бы приветствовать Центральный избирательный комитет и выразить ему свою признательность за выполнение его задачи самым ответственным и достойным образом. |
Let me express once again our hope that during its current session the Commission will be able to formulate meaningful recommendations for the General Assembly on the whole range of issues under consideration. |
Я хотел бы еще раз выразить надежду на то, что в ходе ее текущей сессии Комиссия сможет представить Генеральной Ассамблее важные рекомендации по целому ряду вопросов, находящихся на нашем рассмотрении. |
In that regard, we express our satisfaction at the establishment of a special team on political violence, whose role will be to coordinate action against any attempt to spread terror as the elections draw closer. |
В этой связи мы хотели бы выразить наше удовлетворение в связи с созданием специальной группы по политическому насилию, роль которой будет состоять в том, чтобы координировать усилия в случае, если будут предприниматься какие-либо попытки организовать террор в преддверие выборов. |
Mr. Sun Joun-yung: At the outset I would like to welcome you, Mr. Minister, and express my deep gratitude to you for handling this open debate on the prevention of armed conflict. |
Г-н Сун Чжун Чон: Прежде всего я хотел бы поприветствовать Вас, г-н министр, и выразить Вам нашу глубокую признательность за Ваше руководство этими обсуждениями по вопросу о предотвращении конфликтов. |