To conclude, let me express our conviction that at the current international juncture, it has become imperative to focus on what we have in common, trying at the same time to break through those issues where divergences still exist. |
В заключение позвольте мне выразить нашу убежденность в том, что императивом нынешней международной обстановки стала необходимость сосредоточить внимание на том, что нас объединяет, и в то же время нам надо добиться прорыва по тем вопросам, по которым все еще существуют разногласия. |
Here, Mr. President, let me express on behalf of my Government our great appreciation of the role played in that organization by your country. |
Г-н Председатель, позвольте мне выразить от имени моего правительства искреннюю признательность Вашей стране за ту роль, которую она играет в деятельности этой организации. |
Let me express our satisfaction with the fact that the Polish initiative corresponds with the position outlined by the Secretary-General at the outset of the general debate of the current Assembly session. |
Позвольте мне выразить наше удовлетворение тем фактом, что польская инициатива отвечает позиции, изложенной Генеральным секретарем в начале общих прений текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Let me also express my sincere thanks to his predecessor, Mr. Jan Kavan of the Czech Republic, for the decisive results achieved during his term of office. |
Позвольте мне также выразить искреннюю благодарность Вашему предшественнику, г-ну Яну Кавану, Чешская Республика, за убедительные результаты, которые были достигнуты в ходе его председательства. |
Like others, I pledge the full support and cooperation of the Lao delegation to him as he undertakes his duties and express the hope that our deliberations on many of the most pressing world issues will be fruitful. |
Сейчас, когда он приступает к исполнению своих обязанностей, я, как и другие, хочу заверить его в полной поддержке и сотрудничестве лаосской делегации и выразить надежду на то, что наши прения по многим из наиболее насущных глобальных проблем дадут плодотворные результаты. |
Before concluding, let me express my Government's deep satisfaction with the fact that the International Criminal Court (ICC) has become a reality and is operational. |
В заключение позвольте выразить глубокое удовлетворение моего правительства в связи с тем фактом, что Международный уголовный суд (МУС) стал реальностью и приступил к работе. |
Let me also express our satisfaction, which I am certain is shared by all Member States, at the praiseworthy manner in which you have always conducted the presidency in all respects. |
Позвольте мне также выразить и наше удовлетворение, которое, я убежден, разделяют все государства-члены, той заслуживающей похвал манерой, в которой Вы всегда и во всех отношениях выполняете председательские обязанности. |
He could not remember Mr. K.P. referring to the group as "a bunch of monkeys who could not express themselves grammatically correctly". |
Он не помнит, называл ли г-н К.П. членов этой группы "стаей обезьян, не умеющих правильно выразить свои мысли". |
May I also express our deep appreciation to your predecessor, the representative of Mali, for the skill with which he presided over the deliberations of the Council last month. |
Позвольте мне также выразить глубокую признательность Вашему предшественнику, представителю Мали, за умелое руководство работой Совета Безопасности в прошлом месяце. |
As the competition is public every visitor may express his attitude towards the works. Authors provided miniature monuments by virtual photos of how the monument will fit in the city architectural ensemble. |
Поскольку это публичный конкурс и каждый посетитель музея может выразить свое отношение к работам, то авторы даже сопроводили их виртуальными фотографиями - как памятник будет вписываться в архитектурный ансамбль города. |
A small group of "regulars" begins meeting in the efnet irc channel #rc5 to discuss the project and express their dismay over the attacks on the server. |
Небольшая группа людей, регулярно встречающаяся на efnet IRC канале #rc5, чтобы обсудить проект и выразить свое беспокойство по поводу сервера. |
I can only express regret in connection with the fact that this is done only now, when companies, which are already not that attractive for investors, are subject to privatization. |
Могу лишь выразить сожаление в связи с тем, что это делается только сейчас, когда приватизации подлежат компании, уже не столь привлекательные для инвесторов. |
The United States Department of State issued a statement on October 13 declaring its support for Sánchez de Lozada, calling for Bolivia's political leaders publicly express their support for democratic and constitutional order. |
13 октября государственный департамент США выступил с заявлением, в котором объявлял о своей поддержке Санчеса де Лосады, призывая «политических лидеров Боливии публично выразить свою поддержку демократическому и конституционному порядку. |
People can now express concern about social or political issues with nothing more than the click of a mouse, raising the question of what is actually being accomplished by these "likes" when very little thought or effort is required. |
Люди теперь могут выразить обеспокоенность по поводу социальных или политических вопросов не более чем одним щелчком мыши, и возникает вопрос: какова реальная цена этих «лайков», если за ними стоит так мало внимания и усилий. |
The Council is empowered to "consider any matter of concern to the Republic of the Marshall Islands, and it may express its opinion thereon to the Cabinet". |
Совет имеет право «рассмотреть любые вопросы, представляющие интересы для республики Маршалловы Острова, а также может выразить своё мнение по любому спорному вопросу в парламент». |
But emotion made him clumsy and he couldn't express the feelings bursting in his heart. |
но, из-за нахлынувших эмоций, он стал косноязычным... и не смог выразить те чувства, что наполняли его сердце. |
"According to this law, we can't express ourselves on the football stadium." |
Согласно этому закону мы не можем выразить себя на футбольном поле. |
I don't wish to impose on you, Madame Méliès, but if this is to be the only time we meet, please, let me express to you the profound debt of gratitude I owe your husband. |
Я не хочу навязываться, Мадам Мельес, но если это наша единственная встреча, пожалуйста, позвольте выразить Вам, как глубоко обязан я Вашему мужу. |
I express our Government's profound appreciation to the Secretary-General for the invaluable efforts of the United Nations Political Office in Bougainville (UNPOB), including those of Ambassador Noel Sinclair. |
Я хочу выразить глубокую благодарность моего правительства Генеральному секретарю за чрезвычайно ценные усилия Отделения ООН по политическим вопросам на Бугенвиле, включая усилия, предпринятые послом Ноэлем Синклером. |
I don't want to forget our dear Boss... and express our gratitude for him being... strict but... fair and kind. |
Не хотелось бы... пропустить нашего дорогого шефа... и выразить ему нашу благодарность за то... что он так строг... но справедлив и добр. |
First, the ECB's renewed bond purchases must express the clear intention of reducing sovereign interest rates to sustainable levels, which are at least 200 basis points below their July averages. |
Во-первых, при возобновлении приобретения облигаций ЕЦБ должен выразить ясное намерение сократить суверенные процентные ставки до жизнеспособных уровней, которые должны быть ниже своих средних июльских величин по крайней мере на 200 базовых пунктов. |
express gratitude to TBFRA partners and contributors (ToS, national correspondents, co-operating organizations and institutions, individual experts, many others involved); |
выразить благодарность всем, кто участвовал в проведении ОЛРУБЗ или представил соответствующие материалы (ГС, национальные корреспонденты, организации и учреждения-партнеры, отдельные эксперты и многие другие); |
It is with great satisfaction that I greet Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of the United Nations, and express to him our sincere gratitude for his tireless efforts to resolve the conflicts in various parts of the world, not excluding my own country. |
С большим удовольствием хотел бы приветствовать уважаемого г-на Бутроса Бутроса-Гали - Генерального секретаря Организации Объединенных Наций - и выразить ему искреннюю признательность за неустанные усилия по разрешению конфликтных ситуаций в различных районах земного шара, включая мою страну. |
This is no mean feat, and one must at this stage express gratitude to all those who have contributed towards the building of the consensus which is being registered today. |
Это немалое достижение, и на данном этапе надо выразить признательность всем тем, кто внес вклад в достижение консенсуса, который имеется сегодня. |
I would also express the hope that the people of that nation will soon be able to have the political life they deserve, under the authority of their legitimately elected political representatives. |
Я хотел бы также выразить надежду, что народ этого государства сможет в скором времени обрести ту политическую жизнь, которой он заслуживает, под руководством своих законно избранных политических представителей. |