Mr. Ngo Quang Xuan (Vietnam): Let me first express a note of high appreciation for the exemplary way Ambassador Razali has been presiding over the work of the fifty-first session of the General Assembly. |
Г-н Нго Кванг Суан (Вьетнам) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить большую признательность послу Разали за примерное руководство работой пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We must express our satisfaction at the consistent efforts made to establish an effective partnership between Governments and the actors of civil society on the one hand and non-governmental organizations and the United Nations on the other. |
Мы должны выразить удовлетворение настойчивыми усилиями, предпринимаемыми в целях установления эффективного партнерства между правительствами и действующими лицами гражданского общества, с одной стороны, и неправительственными организациями и Организацией Объединенных Наций - с другой. |
Here I would also like to thank your distinguished predecessor, Ambassador Urrutia of Peru, and express our deep appreciation for the work which he accomplished during the final stage of the negotiations on the CTBT here in the CD. |
В этой связи мне хотелось бы также поблагодарить Вашего уважаемого предшественника посла Перу Уррутиа и выразить ему глубокую признательность за проделанную им работу на заключительном этапе переговоров по ДВЗИ здесь, на КР. |
Secondly, the Committee should express concern that a State party was misrepresenting the work of the Committee and using it in an argument with another treaty body. |
Во-вторых, Комитету следует выразить озабоченность в связи с тем, что государство-участник неправильно представляет работу Комитета и использует его в аргументации, предназначенной для другого договорного органа. |
Let me, on behalf of the Government and the people of Jamaica, express our sympathy to the peoples of our sister countries in the Caribbean who recently experienced the ravages of devastating hurricanes. |
Позвольте мне от имени правительства и народа Ямайки выразить нашу солидарность с народами братских стран Карибского бассейна, на которые совсем недавно обрушились опустошительные ураганы. |
Let me again express the hope that the threat of arms smuggling will come into the focus of the Security Council deliberations on the situation in Abkhazia, Georgia. |
Хотел бы вновь выразить надежду на то, что вопрос об угрозе контрабанды оружия окажется в центре внимания Совета Безопасности в ходе обсуждения положения в Абхазии, Грузия. |
I also express my gratitude to Foreign Minister José Ramos-Horta for having shared his Government's views regarding the challenges ahead and the need for a continued United Nations presence in Timor-Leste. |
Я хочу также выразить признательность министру иностранных дел Жозе Рамушу Орте за то, что он поделился с нами взглядами своего правительства в отношении предстоящих задач и необходимости сохранения присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
Before I express my delegation's preliminary views on those recommendations - and taking into account the concerns expressed by Foreign Minister Ramos-Horta - I deem it useful to make a brief assessment of the current situation. |
Прежде чем выразить предварительное мнение моей делегации по этим рекомендациям - с учетом обеспокоенностей, высказанных министром иностранных дел Рамушем Ортой, - я считаю полезным дать краткую оценку нынешней ситуации. |
Given the responsibilities of the United Nations in the wider region and the ethnic makeup in neighbouring countries, I cannot but express my alarm at this prospect. |
С учетом обязательств Организации Объединенных Наций в более широком географическом регионе и этнического состава населения соседних стран я не могу не выразить своей тревоги по поводу такой перспективы. |
However, I must also express my sincere concern about the possible negative consequences of the misuse of this form of technology, which could have adverse effects on all strata of our communities, including our youth. |
Вместе с тем, я должен также выразить искреннюю озабоченность возможными негативными последствиями злоупотребления этой формой технологии, которая может оказывать негативное воздействие на все слои нашего общества, в том числе на молодежь. |
I must express here the very serious concern of my country at the situation in Angola, a country to which we are bound by so many and such deep ties. |
Я должен выразить очень серьезную обеспокоенность моей страны в связи с положением в Анголе - стране, с которой нас связывают столь многочисленные тесные узы. |
This, I understand, is a first occasion for such cooperation, and I can justly express my pleasure and pride in being part of this new partnership. |
Насколько я понимаю, это первый случай такого сотрудничества, и я могу лишь выразить свое удовлетворение и гордость тем, что я стал участником этого нового партнерства. |
In this respect, we can only express our concern over the new methods that some countries are beginning to adopt to deal with the drug plague by legalizing the culture and personal use of so-called "soft" drugs. |
В этой связи мы можем лишь выразить нашу обеспокоенность в связи с использованием некоторыми странами в целях борьбы с эпидемией наркомании таких новых методов, как легализация культуры и употребление так называемых "слабых" наркотиков. |
If it did not constitute an obstacle, the Committee might even bring forward the date for considering the United Kingdom report and express its opinion before the English courts took an irreversible decision. |
Если же она не является препятствием, то Комитету можно даже назначить дату рассмотрения доклада Соединенного Королевства и выразить свое мнение, прежде чем английские суды примут необратимое решение. |
We cannot but express our disquiet over the accusation in paragraph 27 that the National Monitoring Directorate has manipulated the monitoring declarations presented by facilities, so that they are misleading. |
Мы не можем не выразить наше неудовольствие по поводу содержащегося в пункте 27 обвинения в том, что Национальное управление по наблюдению манипулирует заявлениями о представляемых объектами результатах наблюдения таким образом, чтобы они вводили в заблуждение. |
It would be right for the Committee to defend the former Yugoslav Republic of Macedonia as one of the newest States parties to the Convention and express concern about its territorial integrity. |
Комитету следует выступить в защиту бывшей югославской Республики Македонии как одного из новых государств - участников Конвенции и выразить обеспокоенность в связи с угрозой ее территориальной целостности. |
The Council members express their profound condolences on the death of all 13 members on board, and wish to convey sympathies to their families. |
Члены Совета выражают глубокое соболезнование по случаю гибели всех 13 человек, находившихся на его борту, и желают выразить сочувствие их семьям. |
Decision: to thank the representatives of the various intergovernmental and non-governmental organizations for their information and express appreciation for their cooperation and contributions in the ECE coal and thermal power programmes. |
Решение: поблагодарить представителей различных межправительственных и неправительственных организаций за сообщенную ими информацию и выразить им признательность за сотрудничество и вклад в осуществление программ ЕЭК в области угля и тепловой энергии. |
Mr. Hlaing (Myanmar): Mr. President, at the outset, let me express my delegation's satisfaction at seeing you presiding over this special session of the General Assembly. |
Г-н Хлаинг (Мьянма) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне от имени моей делегации выразить наше удовлетворение в связи с тем, что Вы являетесь Председателем этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
In conclusion, let me express our appreciation to all delegations that sponsored this draft resolution and to representatives of those Member States that offered their constructive cooperation in the process of its preparation. |
В заключение я хотел бы выразить признательность всем делегациям, которые выступили в роли соавторов этого проекта резолюции, а также представителям тех государств-членов, которые предложили свое конструктивное сотрудничество в процессе его подготовки. |
Once again, I must express serious concern about the excessive levels of military forces and armaments in Cyprus and the rate at which they are being expanded, upgraded and modernized. |
Я должен вновь выразить серьезную обеспокоенность по поводу чрезмерных уровней вооруженных сил и вооружений на Кипре и темпов их наращивания, совершенствования и модернизации. |
During the visit, I was able to meet with the local political leadership and express support for those who seek to implement the Peace Agreement and its vision of a single multi-ethnic country, two entities peacefully coexisting and elections that are free and fair. |
В ходе визита я имел возможность встретиться с местным политическим руководством и выразить поддержку тем, кто стремится воплотить в жизнь Мирное соглашение и предусмотренную в нем концепцию единой многонациональной страны, двух мирно сосуществующих образований и свободных и справедливых выборов. |
The OHCHR should express an opinion on questions of serious, systematic and massive violations of human rights and should, indeed, be the first to do so. |
Управление Верховного комиссара должно выразить свое мнение по вопросам грубых, систематических и массовых нарушений прав человека, причем ему следовало бы это сделать первым. |
Mr. RECHETOV proposed that the words "must now express" in the first sentence be amended to read "now expresses". |
Г-н РЕШЕТОВ предлагает в первой фразе заменить слова "должен выразить" словом "выражает". |
Finally, let me express my delegation's grateful thanks and appreciation to the women's groups and NGOs that have been with us all these years, giving us both valuable information and inspiration to carry on. |
В заключение хочу выразить благодарность и признательность моей делегации женским группам и НПО, которые тесно взаимодействовали с нами на протяжении всех этих лет, давая нам ценную информацию и вдохновляя нас на дальнейшие усилия . |