| Mr. Abdelaziz: At the outset, let me express our appreciation for the reports of the Secretary-General on the agenda items under discussion. | Г-н Абдель Азиз: Прежде всего позвольте мне выразить признательность за доклады Генерального секретаря по обсуждаемым пунктам повестки дня. |
| In this broad context, I must express my concern over the fact that the number of security incidents involving United Nations personnel and property has increased. | В этом широком контексте я должен выразить свою озабоченность по поводу увеличения числа инцидентов, затрагивающих безопасность персонала и имущества Организации Объединенных Наций. |
| I cannot help but express once again my heartfelt sympathy to all those who lost family members or friends during this dark period in our history. | Я не могут не выразить вновь моего глубочайшего сочувствия всем тем, что потерял членов семьи или друзей в этот мрачный период нашей истории. |
| I can only express the hope that the spirit of this report will trickle down into the CD machinery and make it work better. | Я могу лишь выразить надежду, что дух этого доклада укоренится в механизме КР и заставит ее работать лучше. |
| I commend The Co-Chairpersons for the work carried out under their leadership, and I express the hope that the present reforms will be implemented. | Я хотел бы поблагодарить уважаемых Сопредседателей за ту работу, которая была проделана под их руководством, выразить надежду на успешное осуществление этой реформы. |
| In this connection, I must express concern about the continuing propaganda against MINURSO in the Moroccan press, which is clearly unjustifiable and should be halted. | В этой связи я должен выразить обеспокоенность по поводу продолжающейся пропаганды против МООНРЗС, которая, безусловно, является неоправданной и должна быть прекращена. |
| However, I must express my concern that those sentenced to death in the recently concluded court martial have no right of legal appeal under Sierra Leonean law. | В то же время я должен выразить обеспокоенность в связи с тем, что в соответствии с законодательством Сьерра-Леоне лица, недавно приговоренные военным трибуналом к смертной казни, лишены права на апелляцию. |
| In conclusion, I once again express my gratitude and hope that peace, security and prosperity will reign throughout the world. | В заключение я хотел бы вновь выразить мою признательность и надежду на то, что на планете воцарятся мир, безопасность и процветание. |
| I also express my great appreciation to the various teams of experts that provide technical support for the Committees' activities as they carry out their mandates. | Я хотел бы также выразить огромную признательность различным группам экспертов, оказывающим техническую поддержку в работе этих комитетов при осуществлении ими своих мандатов. |
| Once again we express our gratitude, appreciation and support for the Secretary-General for his tireless efforts to bring us thus far on the vital issue of reform. | Мы вновь хотели бы выразить нашу благодарность, признательность и поддержку Генеральному секретарю за его неустанные усилия, за то, что он приблизил нас к этому этапу рассмотрения жизненно важного вопроса реформы. |
| In the circumstances, the Committee should express its regret that the Government of Rwanda had not accepted its invitation to attend the present session. | С учетом нынешней ситуации Комитету следует выразить сожаление в связи с тем, что правительство Руанды не приняло приглашение Комитета присутствовать на настоящей сессии. |
| The Committee should clearly express its concern that the Native Title Act 1993, whose enactment it had welcomed, might be amended. | Комитету надлежит выразить свою явную обеспокоенность по поводу возможного внесения поправок в Закон 1993 года о праве на владение исконными землями, принятие которого вызвало положительную реакцию Комитета. |
| Mr. ABOUL-NASR proposed that the beginning of the paragraph should express the idea that the Committee was concerned about the increase in racially motivated crimes. | Г-н АБУЛ-НАСР предлагает в начале пункта выразить мысль о том, что Комитет обеспокоен увеличением числа преступлений, совершаемых по расовым мотивам. |
| I must also express my disappointment that I cannot report progress about the areas on which the General Assembly and the Commission have repeatedly expressed concern. | Я вынужден также выразить свое разочарование в связи с тем, что я не могу сообщить о прогрессе в тех областях, в отношении которых Генеральная Ассамблея и Комиссия неоднократно выражали обеспокоенность. |
| On this occasion, we would also express our condolences to and full solidarity with States that have recently experienced earthquakes, floods or other types of natural disasters. | По этому случаю нам также хотелось бы выразить свои соболезнования государствам, недавно перенесшим землетрясения, наводнения или стихийные бедствия иного рода, и заверить их в нашей полной солидарности с ними. |
| At this stage, I should probably express our appreciation for the work of and the support for the four Special Coordinators of the Conference. | На данном этапе мне, вероятно, следует выразить признательность четырем специальным координаторам Конференции за проделанную ими работу и оказанное содействие. |
| However, a monitoring body might express its views on a reservation well after expiration of the period for objection. | Но контрольный орган вполне может выразить свою точку зрения и намного позже того момента, когда истечет срок подачи возражений. |
| Members of the Panel should also express their potential interest in joint publication of this manual; | Членам Группы следует также выразить свой потенциальный интерес к совместному изданию этого пособия; |
| May I also express our deep appreciation to your distinguished predecessor, His Excellency Ambassador Insanally of Guyana, for so capably guiding our work during a most eventful year. | Разрешите мне также выразить нашу глубокую признательность Вашему выдающемуся предшественнику Его Превосходительству послу Инсаналли из Гайаны за умелое руководство нашей работой в этот богатый событиями год. |
| With respect to the Intersessional Programme during 2001-2002, the Co-Chairs recommend that States Parties again endorse and express satisfaction with the work of the Standing Committees, and warmly welcome their reports. | В отношении Программы межсессионной работы в течение 2001-2002 годов сопредседатели рекомендуют государствам-участникам вновь выразить одобрение и удовлетворение в связи с работой постоянных комитетов и тепло приветствовать их доклады. |
| Let me express our appreciation of the United States delegation for preparing the draft resolution we voted on this morning). | Позвольте мне выразить делегации Соединенных Штатов нашу признательность за подготовку проекта резолюции, по которому мы голосовали сегодня утром). |
| With Ambassador Muñoz, I would express the same regret that the text of the report of the Monitoring Team is only available in one language. | Как и посол Муньос, я хотел бы выразить сожаление по поводу того, что доклад Группы по наблюдению имеется лишь на одном языке. |
| Let me express my strong belief that the exporter must be the leader in this partnership, its driving force, with the insurance company backing it. | Позвольте мне выразить свою твердую убежденность в том, что в этих партнерских взаимоотношениях экспортер должен выступать лидером, их движущей силой, а страховая компания должна поддерживать его. |
| In conclusion, I express my hope that the international community will develop reliable mechanisms to counter new risks and threats to our common security. | В заключение хочу выразить надежду на то, что международное сообщество разработает надежные механизмы противодействия новым рискам и угрозам нашей общей безопасности. |
| I also express my gratitude to the Secretary-General of the OSCE, Mr. Giancarlo Aragona, for being with us in this Hall today. | Я хотел бы также выразить благодарность Генеральному секретарю ОБСЕ, г-ну Джанкарло Арагоне, за то, что сегодня он присутствует вместе с нами в этом зале. |