| Now I would be less than honest if I did not express my deep dissatisfaction with the amount of work done. | Но сейчас с моей стороны было бы не совсем честно не выразить свое глубокое разочарование объемом проделанной работы. |
| The sooner an agenda was agreed, the sooner the Committee could express its concerns about the current situation with respect to the Treaty. | Чем скорее будет утверждена повестка дня, тем скорее Комитет сможет выразить свою обеспокоенность нынешней ситуацией в отношении Договора. |
| May I express the hope that the Assembly will support this initiative | Позвольте выразить надежду на поддержку Ассамблеи в этом вопросе. |
| In conclusion, let me express our hope that the Copenhagen review process will live up to its expectation and will be another milestone in promoting social development worldwide. | В заключение позвольте мне выразить надежду, что процесс рассмотрения хода осуществления решений копенгагенской Встречи оправдает возлагаемые на него надежды и станет еще одной вехой в содействии социальному развитию повсюду в мире. |
| I would like to thank the Secretary-General and express the hope that he will follow the same procedure next year for the presentation of the report. | Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и выразить надежду на то, что он будет следовать той же практике при представлении своего доклада и в следующем году. |
| We would like to appeal to the international community to support this very important initiative and express our hope that the necessary funds will be collected. | Мы хотели бы обратиться с призывом к международному сообществу поддержать эту очень важную инициативу и выразить нашу надежду на то, что необходимые средства будут собраны. |
| Once again I not only express my thanks but also plead that special consideration be given to the development of a fund which we can activate quickly when these emergencies arise. | И опять я хотел бы не только выразить признательность, но и призвать к тому, чтобы уделить особое внимание рассмотрению вопроса о создании фонда, с тем чтобы мы могли оперативно действовать в случае возникновения таких чрезвычайных ситуаций. |
| I would particularly stress the invaluable role played by the Secretary-General's Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi, and express our appreciation for his tireless efforts. | Я хотел бы особо подчеркнуть важнейшую роль, которую сыграл Специальный представитель Генерального секретаря посол Лахдар Брахими, и выразить ему нашу признательность за его неустанные усилия. |
| I also wish to thank and express our appreciation to your predecessor, Ambassador Javad Zarif, for his wise leadership of the proceedings of the previous substantive session. | Я также хотел бы поблагодарить Вашего предшественника посла Джавада Зарифа и выразить ему нашу признательность за мудрое руководство работой предыдущей основной сессии. |
| Let me also express my deep gratitude to the members of the Assembly for the crucial support that they have given the Tribunal since its inception. | Я также хотел бы выразить глубокую признательность членам Ассамблеи за ту важную поддержку, которую они оказывают Трибуналу со времени его создания. |
| I also express my appreciation to Mr. James Morris, Executive Director of the World Food Programme, for the information he has provided us. | Я также хочу выразить мою благодарность гну Джеймсу Моррису, Директору-исполнителю Мировой продовольственной программы за информацию, которую он предоставил нам. |
| Once again, we express sincere appreciation for the support of donors that have made our participation possible. | Еще раз мы хотели бы выразить нашу искреннюю признательность донорам за их поддержку, обеспечившую нам возможность для участия в конференциях. |
| We express our fraternal solidarity with the heroic people of East Timor in the face of the genocide carried out by Indonesian militias. | Мы хотели бы выразить нашу братскую солидарность с героическим народом Восточного Тимора перед лицом геноцида, осуществленного индонезийскими военизированными группировками. |
| In this connection, we express the hope that the commitments and internationally agreed targets reached at recent major United Nations conferences will be fully implemented by all parties. | В этой связи мы хотели бы выразить надежду на то, что обязательства и согласованные на международном уровне задачи, намеченные на состоявшихся в последнее время под эгидой Организации Объединенных Наций крупных конференциях, будут в полной мере выполняться всеми сторонами. |
| Let me express our profound gratitude and great appreciation to those countries which are supporting Namibia's demining activities, thus enhancing our development prospects. | Я хотел бы выразить глубокую признательность и благодарность тем странам, которые оказывают Намибии помощь в разминировании, способствуя тем самым упрочению наших шансов на успех в сфере развития. |
| I wish to congratulate the new High Commissioner and express the confidence of my delegation that she will be an independent and credible defender of human rights. | Я хотел бы поздравить нового Верховного комиссара и выразить уверенность моей делегации в том, что она будет независимым и авторитетным защитником прав человека. |
| That is in the hands of delegations, and although I can express my regret, unfortunately we cannot act otherwise. | Это зависит от делегаций, но, хотя я и могу выразить свое сожаление, мы, увы, не можем поступить иначе. |
| Let me first express our sincere appreciation to you for your excellent leadership in bringing about the successful conclusion of the last regular session of the Fifth Committee. | Прежде всего позвольте мне выразить Вам искреннюю признательность за Ваше эффективное руководство, позволившее успешно завершить прошлую очередную сессию Пятого комитета. |
| Finally, let me express the profound concern of the European Union about the potential consequences for United Nations peacekeeping in general. | Наконец, позвольте мне выразить глубокую обеспокоенность Европейского союза потенциальными последствиями этого для операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в целом. |
| I think, at the end, I must express our gratitude for the support that the Security Council has shown in this matter. | Я полагаю, что в конце я должен выразить признательность Совету Безопасности за его поддержку в этом вопросе. |
| Let me also express my heartfelt thanks to Sir Jeremy Greenstock for his efforts as Chairman of the Counter-Terrorism Committee established pursuant to resolution 1373. | Позвольте мне также выразить свою искреннюю признательность сэру Джереми Гринстоку за его усилия на посту Председателя Контртеррористического комитета, учрежденного на основании резолюции 1373. |
| We would express our appreciation to the Indonesian Government for its determination to fulfil its commitments and for the measures it has taken to that end. | Мы хотели бы выразить признательность правительству Индонезии за его решимость выполнить свои обязательства и за меры, принятые для достижения этой цели. |
| I also express my appreciation to your predecessor, Mr. Julian Hunte, for his leadership and tireless work over the past year. | Позвольте мне также выразить признательность Вашему предшественнику гну Джулиану Ханту за его руководство и неустанную работу в течение прошедшего года. |
| Let me express my gratitude and thanks to all those delegations that participated in the extensive consultations on the new draft resolution on the implementation of the Chemical Weapons Convention. | Позвольте выразить признательность и благодарность всем тем делегациям, которые приняли участие в расширенных консультациях по новому проекту резолюции по осуществлению Конвенции о химическом оружии. |
| Let me also express my satisfaction for the immense contribution of the Secretariat and the experts to the work of the Committee. | Позвольте мне также выразить удовлетворение в связи с огромным вкладом Секретариата и экспертов в работу Комитета. |