However, it will be enough if, from now on, we all decide to reverse those trends, implement the commitments undertaken and thereby express our international solidarity to achieve the Goals. |
Однако его хватит, если с сегодняшнего дня мы все решим обернуть эти тенденции вспять, выполнить взятые обязательства и, таким образом, выразить нашу международную солидарность в отношении достижения ЦРДТ. |
Today, we must express our particular thanks to human rights defenders the world over, who work to ensure that the Universal Declaration is not an empty promise, but that it truly becomes a reality. |
Сегодня мы должны выразить особую признательность правозащитникам всего мира, которые своими действиями стремятся обеспечить, чтобы Всеобщая декларация не была пустым обещанием, а на деле претворялась в жизнь. |
The Foreign Minister also stated that the human rights community should express views on the meaning of the term "equity" and its operationalization under the UNFCCC, as a fair balance between the rights and responsibilities of nations and communities. |
Министр иностранных дел также заявила, что специалисты по правозащитной тематике должны выразить свои мнения в отношении значения термина "справедливость" и его практического применения в рамках РКИКООН как означающего существование надлежащего равновесия между правами и обязанностями стран и сообществ. |
A procedural motion should not be used to thwart the Third Committee in its efforts to engage in debate or express concerns on the human-rights situation in any country. |
Предложение процедурного характера не должно использоваться для того, чтобы помешать Третьему комитету в его усилиях провести прения или выразить обеспокоенность по поводу положения в области прав человека в любой стране. |
If it fails in this endeavour, it must at least express its dissatisfaction with the failure of the Quartet to be guided by the advisory opinion and to make reference to it. |
Если это ей не удастся, она должна по меньшей мере выразить свое неудовлетворение по поводу уклонения «четверки» от того, чтобы руководствоваться этим консультативным заключением и ссылаться на него. |
I would like to take this opportunity to once again express my thanks to all of our development partners who have joined us in the fight against this scourge. |
Пользуясь этой возможностью, я хочу вновь выразить признательность всем нашим партнерам по развитию, которые помогают нам в борьбе с этим злом. |
In that context, may I express the appreciation of the Government of Malta for the assistance we have received so far from a number of European States and the United States of America in the resettlement process. |
В этой связи позвольте мне от имени правительства Мальты выразить признательность ряду европейских государств и Соединенным Штатам Америки за то содействие, которое они оказывают нам в расселении таких лиц. |
On behalf of my Government, I express our appreciation to all Member States for working together in the spirit of partnership and for making this vision a reality. |
От имени нашего правительства я хотел бы выразить признательность всем государствам-членам за сотрудничество в духе партнерства и за воплощение этого видения в реальность. |
In conclusion, let me express my conviction that it would be a tremendous loss if the energy invested by the vast majority of Member States during the previous five rounds of negotiations has been invested in vain. |
В заключение я хотела выразить свою убежденность в том, что было бы поистине огромной потерей, если бы энергия подавляющего большинства государств-участников в ходе предыдущих пяти раундов переговоров была потрачена впустую. |
Mr. Dusik (Czech Republic): Let me express my deep appreciation to the President of the General Assembly, Srgjan Kerim, for the opportunity to contribute to this important debate addressing the worldwide issue of climate change. |
Г-н Душик (Чешская Республика) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить искреннюю признательность Председателю Генеральной Ассамблеи Срджяну Кериму за предоставленную нам возможность внести вклад в эти важные прения, касающиеся общемирового вопроса изменения климата. |
The main character had attended the opening night of the film to deny that she was a slave and express her anger at being portrayed as such. |
Главная героиня посетила премьеру этой ленты для того, чтобы заявить, что она не была рабыней, и выразить свое негодование по поводу того, что ее представили в таком свете. |
They pursue their work as part of the democratic debate, and their existence is justified by the need to give elected officials the opportunity to freely express their views on social problems. |
Они ведут свою работу в рамках демократического обсуждения, и их существование обосновывается необходимостью предоставления депутатам возможности в обстановке полной свободы выразить свое мнение по социальным проблемам. |
Allow me at the outset to congratulate and express our gratitude to President Sang-Hyun Song for his well-informed presentation of the report of the International Criminal Court (see A/64/356). |
Прежде всего позвольте мне поздравить и выразить признательность Председателю Сан Хюн Сону за его подробное представление доклада Международного уголовного суда (см. А/64/356). |
In closing, I reaffirm our belief in the important role played by the ICJ and express our thanks to all its judges, who perform their duties with high professionalism and transparency. |
В заключение я хотел бы подтвердить свою уверенность в важной роли МС и выразить признательность всем судьям, которые выполняют свои обязанности с высоким профессионализмом и в условиях транспарентности. |
I would also like to pay a well-deserved tribute and express our particular gratitude to the members of this Mission, headed by Justice Richard Goldstone, whose integrity, courage and professional qualities are acknowledged and unanimously appreciated. |
Я также хотел бы воздать должное и выразить нашу особую признательность членам этой Миссии во главе с судьей Ричардом Голдстоуном, чья безупречная репутация, мужество и профессиональные качества снискали признание и всеобщее уважение. |
From the European perspective, we can express our satisfaction with the fact that the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has small arms and light weapons issues high on its agenda. |
Что касается Европы, то здесь мы можем выразить удовлетворение тем фактом, что центральное место в повестке дня Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) отводится вопросу стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Human Rights Committee noted that it could not express its views on the issue until the Human Rights Council had concluded that review. |
Комитет по правам человека отметил, что он не готов выразить свои мнения по этому вопросу до завершения вышеупомянутого обзора Советом по правам человека. |
I would like to again express my appreciation to the South African facilitation and the Regional Peace Initiative for Burundi for their tireless efforts towards ending the challenging conflict in Burundi. |
Я хотел бы вновь выразить свою признательность посреднической миссии Южной Африки и Региональной мирной инициативе по Бурунди за их неустанные усилия, направленные на то, чтобы положить конец тяжелому конфликту в Бурунди. |
In anticipation of the possible arrival of President Karimov, they understood that this was their first and possibly last opportunity to openly express their problems and concerns about the present situation. |
В ожидании возможного приезда президента Каримова они понимали, что это была их первая и, вероятно, последняя возможность открыто выразить свои проблемы и озабоченности в связи со сложившейся ситуацией. |
Under an opt-in procedure, a Party does not need to deposit an instrument of ratification, but can express its willingness to be bound by an amendment by way of a notification of acceptance. |
В рамках процедуры согласия с применением Сторона не должна сдавать на хранение инструмент о ратификации, а может выразить свою готовность выполнять условия поправки путем уведомления о ее принятии. |
I would also like to welcome my new Special Representative, Jean Arnault, and express my gratitude to him and to all UNOMIG staff for their tireless efforts in a difficult environment. |
Я хотел бы также приветствовать моего нового Специального представителя Жана Арно и выразить мою признательность ему и всему персоналу МООННГ за их неустанные усилия, предпринимаемые в трудных условиях. |
In that spirit, we propose to clearly express such support through a presidential statement, the draft of which we will discuss very soon with the other Security Council members, with a view to an early adoption. |
В этом духе мы предлагаем четко выразить такую поддержку в заявлении Председателя, проект которого мы очень скоро будем обсуждать вместе с другими членами Совета Безопасности в целях его скорейшего принятия. |
I would like to thank my Special Representative, Kai Eide, for his determined efforts and dedication and express my gratitude to all the women and men of UNAMA for their tireless work under difficult circumstances. |
Я хотел бы поблагодарить моего Специального представителя Кая Эйде за его неустанные усилия и его приверженность порученному делу и выразить признательность всем мужчинам и женщинам МООНСА за их самоотверженную работу в этих трудных условиях. |
Mr. Natalegawa (Indonesia): Let me first express my delegation's deep appreciation to the President for convening this meeting on the responsibility to protect. |
Г-н Наталегава (Индонезия) (говорит по-английски): Позвольте мне вначале выразить глубокую признательность моей делегации Председателю за созыв этого заседания по вопросу об обязанности по защите. |
In conclusion, may I express the sincere thanks of the Comorian delegation to all the American authorities for the particularly warm welcome and the good arrangements made to ensure the success of this sixty-third session of the General Assembly. |
В заключение позвольте мне выразить от имени делегации Коморских Островов искреннюю признательность американским властям за особо теплый прием и за создание благоприятных условий для успешного проведения шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |