There seems to be a tradition that the appointed FOC, at the end of a current round, should express opinions and take a role in forming a new Executive Board. |
По сложившейся, по-видимому, традиции назначенная ГДП в конце текущего цикла должна выразить свое мнение относительно нового состава Исполнительного совета и принять участие в его определении. |
Turning to the conflict between Ethiopia and Eritrea, we express our satisfaction at the ceasefire achieved thanks to the efforts of President Abelaziz Bouteflika of our sister country the People's Democratic Republic of Algeria. |
Переходя к конфликту между Эфиопией и Эритреей, мы хотим выразить свое удовлетворение в связи прекращением огня, достигнутым благодаря усилиям Абелазиза Бутефлика, президента братской страны - Народно-Демократической Республики Алжир. |
With regard to domestic or international conflicts that continue to occupy the attention of the international community and our Organization, we can only express our concern and regret that agreements have not yet been reached to guarantee peace, despite multilateral efforts. |
Что касается внутренних или международных конфликтов, которые по-прежнему находятся в центре внимания международного сообщества и нашей Организации, мы можем лишь выразить нашу обеспокоенность и сожаление по поводу того, что пока не достигнуты соглашения, призванные гарантировать мир, несмотря на предпринятые многосторонние усилия. |
I should like express some personal hopes about our forthcoming work this week and for the United Nations as a whole. |
Я хотел бы выразить свою личную надежду в отношении выполнения на этой неделе стоящих перед нами задач и в отношении работы Организации Объединенных Наций в целом. |
Let me also express our thanks for the briefing provided by Mr. Gambari on his latest mission to Myanmar, which elicited intense interest around the globe - and rightly so - because the situation in Myanmar is a matter of concern to us all. |
Хочу также выразить нашу благодарность гну Гамбари за брифинг по итогам его недавней поездки в Мьянму, которая вызвала большой интерес во всем мире - и это вполне оправданно, поскольку ситуация в Мьянме вызывает у всех нас серьезную обеспокоенность. |
May I also express Bangladesh's sincere thanks and gratitude to Secretary-General Kofi Annan for his vision in convening the Millennium Summit and for his untiring efforts towards its success. |
Позвольте мне также выразить искреннюю благодарность и признательность Бангладеш Генеральному секретарю Кофи Аннану за его дальновидность, проявленную в созыве Саммита тысячелетия, и за его неустанные усилия по обеспечению успеха работы. |
May I express my confidence that this Summit will yield a common strategy for the world community to collectively work in the new century towards a safer, more equitable and prosperous future. |
Позвольте мне выразить уверенность в том, что этот Саммит разработает общую стратегию, которая позволит международному сообществу работать сообща в новом столетии для достижения будущего на основе большей безопасности, равноправия и процветания. |
Please allow me to also express appreciation to the respective chairs of the country-specific meetings and the Peacebuilding Support Office for their tireless efforts and excellent contributions during the first session of the Commission. |
Я также хотел бы выразить признательность соответствующим председателям заседаний, посвященных конкретным странам, и Управлению по поддержке миростроительства за их неустанные усилия и превосходный вклад в работу, внесенный в ходе первой сессии Комиссии. |
Let me also express my appreciation of the dedication shown by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Koenigs, and wish him all the very best for the future. |
Я также хотел бы выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря гну Кёнигсу и пожелать ему всяческих успехов в будущем. |
I express our hope that, together with our partners, and assisted by the relevant international organizations, we will be able to ensure the implementation of the schedule for the withdrawal of foreign troops from the territory of Moldova. |
Я хотел бы выразить надежду на то, что вместе с нашими партнерами и при помощи соответствующих международных организаций нам удастся обеспечить вывод иностранных войск с территории Молдовы в установленные сроки. |
We would also like express our deep concern at the ready availability of conventional weapons, and in particular for their illicit and unbridled transfer, which is frequently related to destabilizing activities. |
Нам также хотелось бы выразить нашу глубокую обеспокоенность легкой доступностью обычных вооружений и, в частности, их незаконными и необузданными поставками, что часто связано с дестабилизирующей деятельностью. |
Let me also express appreciation for your predecessor the Ambassador of the United Kingdom's job well done, and address a warm welcome to our new colleagues who have joined us recently in the Conference. |
Позвольте мне также выразить признательность Вашему предшественнику послу Соединенного Королевства за прекрасно проделанную работу, и тепло приветствовать наших новых коллег, которые недавно присоединились к нам на Конференции. |
Mr. Natalegawa (Indonesia): Let me at the outset express the profound concern of the Indonesian delegation on hearing of the downturn in the health of His Majesty King Hussein of Jordan. |
Г-н Наталегава (Индонезия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить глубокую обеспокоенность делегации Индонезии в связи с ухудшением здоровья Его Величества короля Иордании Хусейна. |
May I also express the profound gratitude of my Government to our Secretary-General, who, with unsurpassed wisdom and sagacity, has played an immense role in advancing the objectives of the United Nations. |
От имени моего правительства хочу также выразить глубокую благодарность нашему Генеральному секретарю, который, проявляя безграничную мудрость и предвидение, вносит огромный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций. |
While we rejoice with the people of Kosovo and East Timor for the timely international efforts to restore peace, we cannot but express despair at the slow or sometimes lack of response to African conflicts. |
Хотя мы разделяем радость народов Косово и Восточного Тимора в связи со своевременными международными усилиями по восстановлению мира, мы не можем не выразить крайнего разочарования медленной реакцией, а порой и отсутствием таковой в отношении конфликтов в Африке. |
Thus, I cannot but express my sincere appreciation and gratitude, on behalf of the youth of Africa, for this bold and laudable initiative taken by President Clinton, and I hope that it will be emulated by future United States Administrations. |
Я не могу в этой связи не выразить от имени всей молодежи Африки искреннюю признательность и благодарность президенту Клинтону за эту смелую и похвальную инициативу, и я надеюсь, что эта инициатива станет примером для будущих администраций Соединенных Штатов Америки. |
We must therefore express our gratitude to the Organization, a house of concord among nations, and to its Member States, for their involvement in the achievement of our Peace Agreement. |
Поэтому мы должны выразить признательность Организации, форуму согласия между нациями, и его государствам-членам за их участие в процессе достижения наших мирных соглашений. |
Before proceeding, let me express my appreciation to the Deputy Secretary-General for her insightful statement, and also the United Nations Secretariat for the considerable efforts that have gone into the observance of the International Year. |
Прежде чем продолжить, позвольте мне выразить признательность первому заместителю Генерального секретаря за ее содержательное заявление, а также Секретариату Организации Объединенных Наций за те значительные усилия, которые были предприняты им в ходе проведения Международного года. |
The Special Representative, together with many people in Rwanda, cannot but express his deep regret that an agreement on a new mandate for a human rights field presence could not be reached. |
Специальный представитель, как и многие люди в Руанде, не может не выразить глубокого сожаления по поводу неудачи с соглашением относительно нового мандата полевой миссии по правам человека. |
Mr. Takasu (Japan): Let me first of all express on behalf of my delegation, my appreciation to the Secretary-General for presenting the report before us in response to the resolutions adopted by the General Assembly last year. |
Г-н Такасу (Япония) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить от имени моей делегации признательность Генеральному секретарю за представление рассматриваемого нами доклада в ответ на резолюцию, принятую Генеральной Ассамблеей в прошлом году. |
Mr. Yel'chenko (Ukraine): Let me first of all, Sir, express the delight of my delegation at seeing you presiding over the plenary meetings of the General Assembly. |
Г-н Ельченко (Украина) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне выразить удовлетворение моей делегации в связи с тем, что Вы руководите ходом пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи. |
In this regard, we would express our hope and confidence that the efforts currently under way will result in a judicial and diplomatic formula satisfactory to all parties to this question and put a definitive end to its repercussions. |
В этой связи мы хотели бы выразить надежду и уверенность, что предпринимаемые в настоящее время усилия приведут к выработке такой юридической и дипломатической формулы урегулирования, которая будет приемлема для всех сторон в этом конфликте и позволит окончательно устранить все вызванные им последствия. |
While we call for solutions to these problems and the lifting of sanctions on the basis of the implementation of Security Council resolutions, we cannot but express the feeling of many of us concerning the use of double standards in implementing this principle. |
Призывая к поиску решений этих проблем и к отмене санкций на основе выполнения резолюций Совета Безопасности, мы не можем не выразить мнения, которого придерживаются многие из нас в связи с использованием двойных стандартов при осуществлении этого принципа. |
Mr. Slade (Samoa): May I congratulate Mr. Opertti most warmly on his well-acclaimed election and express to him, on behalf of my Government, our full confidence and support for his presidency. |
Г-н Слейд (Самоа) (говорит по-английски): Позвольте мне горячо поздравить г-на Опертти с его широко одобренным избранием и выразить ему от имени моего правительства наше полное доверие и поддержку на его посту. |
Let me also express my sincere appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, especially for the manner in which he has shouldered his important responsibilities. |
Позвольте мне также выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану, особенно за то, как он выполняет свои сложные обязанности. |