We must also express our satisfaction at the emphasis placed by the Secretary-General on the concept of diplomacy as a tool for replacing mistrust with confidence and reducing international threats to peace. |
Мы должны также выразить удовлетворение в связи с тем, что Генеральный секретарь подчеркивает значение концепции дипломатии как инструмента замены недоверия доверием и сокращением международных угроз миру. |
Let me express our special gratitude to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his unique contribution and leadership both at the helm of this Organization and earlier as the head of the Department of Peacekeeping Operations. |
Позвольте мне выразить нашу особую благодарность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его уникальный вклад и его руководящую роль как во главе этой Организации, так и ранее в качестве главы Департамента операций по поддержанию мира. |
We must therefore express our appreciation to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and to the Commonwealth for their initiatives in this area. |
Поэтому мы хотели бы выразить нашу признательность Отделу по вопросам океана и морскому праву и Содружеству за выдвинутые ими инициативы в этой области. |
Finally, let me express my delegation's satisfaction with the Secretary-General's progress report and conclude on a note of promising development which truly represents the spirit of global partnership with Africa. |
В заключение позвольте мне от имени моей делегации выразить удовлетворение очередным докладом Генерального секретаря и завершить свое выступление на оптимистичной ноте, отражающей перспективность глобального сотрудничества с Африкой. |
May I also express our gratitude to and recognition of Mr. Hans Blix, the previous Director General, for the great service he rendered over the year. |
Я также хочу выразить признательность предыдущему Генеральному директору г-ну Хансу Бликсу за огромные усилия, которые он прилагал на протяжении многих лет. |
In this connection I would express Argentina's concern, which is fully shared by other countries of the zone, at the danger posed by the transport through the South Atlantic of vessels carrying radioactive waste. |
В этой связи я хотел бы выразить разделяемую другими странами зоны обеспокоенность Аргентины опасностью, которую представляет собой морская перевозка радиоактивных отходов через Южную Атлантику. |
In this connection, let me also express our appreciation for the excellent job which is being done by the United Nations Civilian Mission and to the friends of Haiti for their sustained support. |
В этой связи позвольте мне также выразить нашу признательность Международной гражданской миссии за проделанную ею замечательную работу и друзьям Гаити за их постоянную поддержку. |
In conclusion, let me express the hope that the efforts for the better implementation of indivisible, universal human rights will meet with the increasingly strong response of the global community. |
В заключение позвольте мне выразить надежду на то, что усилия, направленные на осуществление неделимых, универсальных прав человека, будут получать растущую поддержку мирового сообщества. |
We cannot but express our public satisfaction at seeing the importance the Secretary-General attaches to development, which he regards as one of the priorities and essential functions of the Organization. |
Мы не можем не выразить свое удовлетворение в связи с тем, что Генеральный секретарь уделяет большое внимание развитию, которое он рассматривает как одну из приоритетных и важнейших функций нашей Организации. |
I would be remiss in this connection if I did not express appreciation for the endeavours of the former Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, and for his efforts and accomplishments with regard to reform of the Organization. |
В этой связи я не могу не выразить признательность бывшему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за усилия и заслуги в проведении реформы Организации Объединенных Наций. |
I must also express the appreciation of the CARICOM delegations to Mr. Nkgowe of Botswana for his able chairmanship of this Committee during the fifty-second session of the General Assembly. |
Я должна также выразить признательность делегаций стран - членов КАРИКОМ г-ну Нкгове, Ботсвана, за его компетентное руководство этим Комитетом в ходе пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
Let me also express appreciation to your distinguished predecessor, Ambassador Lars Norberg of Sweden, for the perseverance and skill with which he sought to resolve the problems of the CD agenda and its work programme. |
Позвольте мне также выразить признательность Вашему уважаемому предшественнику послу Швеции Ларсу Норбергу за то, что он настойчиво и искусно пытался урегулировать проблемы повестки дня КР и ее программы работы. |
I would like to wish you success and express the hope that under your guidance the Conference will be able to make progress in drawing up important decisions for international security and peace. |
Хотел бы пожелать Вам успехов и выразить надежду, что под Вашим руководством Конференция сможет продвинуться вперед в деле выработки важных для международной безопасности и мира решений. |
Hence we cannot but express our deep regret at the nuclear tests in South Asia, though Pakistan carried out its own nuclear tests in response to those by India. |
Поэтому мы не можем не выразить нашего глубокого сожаления в связи с ядерными испытаниями в Южной Азии, хотя Пакистан произвел свои собственные испытания в ответ на испытания Индии. |
In assuming the Presidency, I must express my thanks to my predecessors, most recently, Ambassador Maimeskul of Ukraine, for their sterling efforts to direct the work of the Conference in a positive and forward looking manner. |
Вступая на пост Председателя, я не могу не выразить благодарность моим предшественникам - и самому последнему из них послу Украины Маймескулу - за их безукоризненные усилия по руководству работой Конференции позитивным и предусмотрительным образом. |
May I also express our gratitude to all those delegations that have spoken such kind words about Cameroon; I thank them for their encouragement and appreciation of our presidency of the Security Council for the month of October. |
Позвольте мне также выразить нашу признательность всем тем делегациям, которые высказали в адрес Камеруна столь любезные слова; я благодарю их за их поощрение и высокую оценку нашего председательства в Совете Безопасности в октябре месяце. |
Through the creation of the United Nations Mission in East Timor, the Council helped establish a framework within which the people of East Timor could express their will for self-determination. |
Учредив Миссию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, Совет помог создать условия, в рамках которых народ Восточного Тимора мог выразить свое стремление к самоопределению. |
Mr. Koonjul: As an African member of the Council, let me first of all express our sincere thanks for the words of congratulations on the launching of the African Union. |
Г-н Кунджул: Позвольте мне как представителю африканского государства-члена Совета прежде всего выразить нашу искреннюю признательность за поздравления в связи с официальным учреждением Африканского союза. |
In conclusion, I would be failing in my duty if I did not express our grief at the passing away of Mr. Hector Charry Samper of Columbia, who chaired the Ad Hoc Committee until very recently. |
В заключение, я не могу не исполнить своего долга и не выразить скорби в связи с кончиной г-на Эктора Чарри Сампера, который возглавлял Специальный комитет до самого недавнего времени. |
We owe all of that to the tenacity of a dedicated and effective team, energetically presided over by our colleague Ambassador Inocencio Arias, to whom I once again express our full confidence and convey our encouragement. |
Всем этим мы обязаны активной работе самоотверженной и эффективной группы сотрудников под энергичным руководством нашего коллеги посла Иносенсио Ариаса, которому я вновь хочу выразить наше полное доверие и нашу поддержку. |
Le me express my delegation's deep conviction that the success of non-proliferation efforts like the PSI will also lead to progress in the area of disarmament. |
Позвольте мне выразить глубокую убежденность моей делегации в том, что успех нераспространенческих усилий, таких как ИБОР, приведет и к прогрессу в сфере разоружения. |
Let me express the strong belief that also in this room we will be able to generate enough political will and innovative thinking to move the Conference on Disarmament from its current stalemate. |
И позвольте мне выразить твердую уверенность, что мы и в этом зале окажемся в состоянии генерировать достаточно политической воли и новаторского мышления, чтобы вывести Конференцию по разоружению из ее нынешнего застоя. |
Let me express my deep appreciation for the attention that the Security Council and the Economic and Social Council have been paying to countries emerging from conflict, especially Guinea-Bissau. |
Позвольте мне выразить глубокую признательность за то внимание, которое Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет уделяют странам, пережившим конфликт, в особенности Гвинее-Бисау. |
In conclusion, I express the fervent hope that the work of the fifty-second session of the General Assembly will take place in a climate of solidarity, with a realistic and constructive approach to the complex problems facing the world at the end of this century. |
В заключение я хотел бы выразить искреннюю надежду на то, что работа пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи будет проходить в атмосфере солидарности с реалистичным и конструктивным подходом к сложным проблемам, стоящим перед миром в конце этого столетия. |
We also express our appreciation to Mr. Jacques Paul Klein, Special Representative of the Secretary-General, for his detailed briefing on the achievements of the United Nations in that country. |
Мы также хотели бы выразить благодарность Специальному представителю Генерального секретаря гну Жаку Полу Клайну за его подробный брифинг об успехах, достигнутых Организацией Объединенных Наций в этой стране. |