| Significant changes in programme focus and expected key results as a consequence of these reviews will be reported to the Executive Board by the regional directors. | Значительные изменения в направленности программы и ожидаемые основные результаты вследствие этих обзоров будут сообщаться Исполнительному совету региональными директорами. |
| Add the following new expected accomplishment of the Secretariat: "(e) Elimination of malnutrition". | Добавить в раздел «Ожидаемые достижения Секретариата» следующий новый пункт: «ё) Ликвидация недоедания». |
| Efficiency and other benefits expected from automation and information technology need to be maximized. | Эффективность и другие выгоды, ожидаемые от автоматизации и внедрения информационной технологии, необходимо максимизировать. |
| In this connection it is important to clearly identify the observed and expected benefits of the control measures and the existing agreements. | В этой связи важно четко выявить наблюдаемые и ожидаемые выгоды от мер по борьбе с выбросами и существующих соглашений. |
| Objectives and expected accomplishments, as well as performance and actual results, have no impact on resource allocation. | Цели и ожидаемые достижения, а также отдача и практические результаты не оказывают никакого воздействия на выделение ресурсов. |
| The chairpersons should specify the purposes and expected outcomes of the meetings called for. | Председателям необходимо будет уточнить цели и ожидаемые результаты организуемых совещаний. |
| Indicators of achievement and expected accomplishments are better-drafted, measurable and within the control of programme managers. | Показатель достижения результатов и ожидаемые достижения лучше сформулированы, поддаются оценке и подконтрольны руководителям программ. |
| When deciding on topics for expert meetings or standing expert groups, the commissions will indicate the expected outcome in each case. | При выборе тем для совещаний экспертов или постоянных групп экспертов комиссии будут указывать ожидаемые результаты в каждом случае. |
| Broadly similar changes are expected for the European Union and for Western Europe as a whole. | Ожидаемые показатели экономического роста являются примерно одинаковыми для Европейского союза и всей западной Европы в целом. |
| It is certainly a useful tool which will make it possible to better assess the financial effort expected of us. | Безусловно, это полезный инструмент, который позволит лучше оценивать ожидаемые от нас финансовые усилия. |
| Examples of how existing expected accomplishments could be reformulated to include a gender dimension were provided. | При этом приводились примеры того, каким образом можно скорректировать ожидаемые достижения, с тем чтобы отразить гендерные аспекты. |
| The introduction of benefit packages makes it possible to better plan the expected expenditure of the insurance fund. | Введение пакетов пособий позволяет лучше планировать ожидаемые расходы из страхового фонда. |
| Programme narratives shall set out subprogrammes, outputs, objectives and accomplishments expected during the biennium. | В описательных частях программы указываются подпрограммы, мероприятия, цели и ожидаемые в двухгодичном периоде достижения. |
| It spelled out the changes and expected improvements to this legislation (21 October 1998). | В нем указываются изменения и ожидаемые улучшения этого раздела законодательства (21 октября 1998 года). |
| The expected accomplishments have been reviewed and revised accordingly. | Ожидаемые достижения пересматривались и соответствующим образом корректировались. |
| Among the topics for discussion are the process leading to the 2001 review, its expected outcome and financial aspects. | В числе тем, подлежащих обсуждению, выделены процесс подготовки к обзору 2001 года, его ожидаемые результаты и финансовые аспекты. |
| The expected profits can be held down by allowing exchange rates to be changed before speculative pressures build. | Ожидаемые прибыли можно снизить путем допущения изменения валютных курсов до возникновения спекулятивного давления. |
| Despite the numerous dense documents adopted at major conferences, the expected concrete action has run aground on the selfish conduct of the richest. | Несмотря на многочисленные объемные документы, принятые на важнейших конференциях, ожидаемые конкретные действия наталкиваются на эгоизм наиболее богатых. |
| Achievements expected by May 2004 - requirements | Успехи, ожидаемые к маю 2004 года, - потребности |
| The view was expressed that the expected accomplishments fully met the requirements. | Было высказано мнение о том, что ожидаемые достижения полностью соответствуют потребностям. |
| The expected long-term effects of such reforms may not always be sufficient to overcome political opposition to reform. | Ожидаемые долгосрочные выгоды от таких реформ не во всех случаях могут служить достаточным аргументом, для того чтобы преодолеть политическую оппозицию, препятствующую осуществлению реформ. |
| Moreover, in those countries that have implemented the general approach, the expected economic results have been less than promised. | Кроме того, в странах, взявших на вооружение общий подход, ожидаемые экономические результаты оказываются хуже прогнозируемых. |
| If the plan accomplishes what is expected, the Pitcairn Investment Fund will remain solvent for 10 years. | Если осуществление данного плана принесет ожидаемые результаты, то платежеспособность Инвестиционного фонда Питкэрна будет обеспечена еще на 10 лет. |
| Table 1, below, describes the levels of accomplishment that would be expected with each level of funding. | В приведенной ниже таблице 1 показаны ожидаемые результаты деятельности, соответствующие каждому из вариантов финансирования. |
| We are in this unfortunate state of affairs because the additional resources expected and promised by the developed countries have not been delivered. | Такое плачевное положение дел объясняется тем, что обещанные развитыми странами и ожидаемые от них дополнительные ресурсы не были предоставлены. |