During its consideration of the proposed budget for the period 2012/13, the Advisory Committee reviewed various outputs, expected accomplishments and indicators of achievement within the Mission's results-based budgeting frameworks. |
В ходе рассмотрения предлагаемого бюджета на 2012/13 год Консультативный комитет проанализировал различные мероприятия, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, включенные в таблицы показателей бюджета Миссии, ориентированного на результаты. |
Given that the expected delays in organizing legislative, municipal and local elections may lead to heightened tensions, community violence reduction projects would help mitigate those tensions in the fragile urban communities that are the focus of the programme. |
С учетом того, что ожидаемые задержки с организацией выборов в законодательные, муниципальные и местные органы власти могут привести к эскалации напряженности, проекты по сокращению масштабов насилия в общинах помогли бы разрядить эту напряженность в нестабильных городских общинах, на которые нацелена эта программа. |
Aims, scope and expected output of the workshop (Mr. Alan Simcock, Group of Experts (annex 4)) |
Цели, сфера и ожидаемые результаты семинара (г-н Алан Симкок, Группа экспертов (приложение 4)) |
OIOS was informed that, for UNIFIL, the civilian protection element of its mandate did not appear in its performance reports, nor had it been translated into its "objective", "expected accomplishments" or "indicators of achievement". |
УСВН было проинформировано о том, что элемент мандата ВСООНЛ, связанный с защитой гражданского населения, не отражен ни в ее докладах об исполнении бюджетов, ни по разделам «цель», «ожидаемые достижения» и «показатели достижения результатов». |
In addition, delegations sought clarification on the use of the term "planned results" in paragraph 78 of the report and asked whether this was a new category being introduced as opposed to the agreed terminology of "expected accomplishments". |
Помимо этого, делегации запросили разъяснения относительно использования в пункте 78 доклада термина «запланированные результаты» и поинтересовались, не является ли это новым понятием, внедряемым вместо согласованного термина «ожидаемые достижения». |
Based on the hazardous properties of trichlorfon as well as on conditions of use in Brazil, the expected risks resulting from the exposure of agricultural workers, bystanders and the general population to trichlorfon were considered too high. |
С учетом опасных свойств трихлорфона, а также условий его применения в Бразилии, ожидаемые риски, связанные с воздействием трихлорфона на сельскохозяйственных работников, посторонних лиц и население в целом, были сочтены слишком высокими. |
(e) Location constraints and related challenges, particularly related to construction material importation, may extend project duration longer than expected. |
ё) местные ограничивающие условия и сопряженные с ними трудности, связанные, в частности, с импортом строительных материалов, могут приводить к выходу за ожидаемые временные рамки реализации проекта. |
Staff held informational interviews with project coordinators and management, beneficiaries of projects and relevant stakeholders on such themes as project relevance, feasibility, outputs, outcomes, expected impact, effectiveness, reporting and the financial value of their projects. |
Сотрудники провели совещания с координаторами проектов и управляющим персоналом, бенефициарами и соответствующей группой заинтересованных лиц, в ходе которых обсудили вопросы, связанные с актуальностью и обоснованностью проектов, промежуточные и конечные показатели, ожидаемые результаты, рентабельность, ведение отчетности и финансовую стоимость проектов. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to specify, in his detailed budget submission, the operational targets of the Mission, as well as the benchmarks, indicators of achievement and expected time frames for the success of the Mission. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря указать в своем детальном материале по бюджету оперативные задачи Миссии, а также контрольные ориентиры, показатели достижения результатов и ожидаемые сроки успешного выполнения задач Миссией. |
The view was expressed that the expected accomplishments and indicators of achievement under subprogramme 1 should be revised to reflect the decisions taken at the nineteenth Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, especially decisions 9 and 15. |
Было высказано мнение о том, что ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в рамках подпрограммы 1 следует пересмотреть для отражения в них решений, принятых на девятнадцатой Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, особенно решений 9 и 15. |
Several delegations expressed their appreciation for the preparation of the programme narrative for 2016 - 2017 and recognized the advances that had been made in the results orientation of the various expected accomplishments and indicators contained in the document. |
Ряд делегаций дали высокую оценку подготовке описательной части программ на период 2016-2017 годов и признали, что различные ожидаемые достижения и показатели, содержащиеся в этом документе, были в большей степени сориентированы на конкретные результаты. |
The expected accomplishments, indicators of achievement, outputs and functions of the logistics hub should also be reflected more clearly in the results-based frameworks, along with relevant performance targets, baseline information and benchmarks. |
В ориентированных на конкретные результаты таблицах должны также более четко указываться ожидаемые достижения, показатели достижения результатов, мероприятия и функции Центра материально-технического снабжения, а также соответствующие показатели для оценки работы, исходные данные и критерии. |
Indicators of achievement are used to measure whether and/or the extent to which the objectives and/or expected accomplishments have been achieved. Indicators correspond either directly or indirectly to the objective or the expected accomplishment for which they are used to measure performance. |
«Показатели достижения результатов» используются для определения того, реализованы ли цели и/или ожидаемые достижения и/или какова степень их реализации, Показатели соответствуют либо прямо, либо косвенно той цели или ожидаемому достижению, деятельность по реализации которых оценивается с их помощью. |
For all uses of "Output expected in 2010", substitute "Output expected" |
Во всех случаях вместо "Результаты, ожидаемые в 2010 году" |
The expected CER revenues alone expected from these projects are similar in size to the official development assistance for energy policy and renewable energy projects in the same countries in 2005. |
Ожидаемые доходы за счет одного только ССВ по своему размеру аналогичны ОПР на цели проектов в областях энергетической политики и возобновляемой энергии в тех же странах в 2005 году |
To ensure that the full benefits of IPSAS are realized, UNOPS needs to set out the benefits expected and identify changes required to business systems and procedures to achieve them. |
Чтобы убедиться в том, что все преимущества перехода на МСУГС будут реализованы, ЮНОПС необходимо сформулировать ожидаемые преимущества и определить, какие изменения необходимо внести в рабочие системы и процедуры для их реализации. |
However, the Committee was informed, upon enquiry, that the duties and responsibilities of the P-4 post would be distributed among the existing staff members of the branch in Geneva so that the level and quality of the work expected by Member States would not be undermined. |
Вместе с тем Комитет по своему запросу был информирован о том, что функции и обязанности сотрудника на должности класса С4 будут распределены среди имеющихся сотрудников отделения в Женеве, с тем чтобы не подорвать уровень и качество работы, ожидаемые государствами-членами. |
The Administration also agreed with the Board's reiterated recommendation that it establish key performance indicators, baselines and expected outcomes for each of the four pillars of the global field support strategy and a system to monitor and report on their achievement. |
Администрация также согласилась с повторной рекомендацией Комиссии о том, что ей следует определить основные показатели для оценки работы, исходные показатели и ожидаемые результаты по каждому из четырех основных направлений глобальной стратегии полевой поддержки и создать систему для контроля за достижением результатов и представления соответствующей отчетности. |
Whereas monitoring can identify shortfalls in meeting targets or expected accomplishments in the course of programme implementation, evaluations are necessary to determine the nature and the cause of the shortfalls and ways to correct them. |
В то время как контроль позволяет выявить, что в ходе осуществления программ те или иные целевые показатели или ожидаемые достижения не реализованы, проведение оценок необходимо для определения характера и причин появления таких недостатков в работе, а также способов их устранения. |
The Commission at its sixty-eighth session endorsed the following expected accomplishments of the secretariat as the strategic framework for the preparation of the programme of work for the Statistics subprogramme: |
На своей шестьдесят восьмой сессии Комиссия утвердила следующие ожидаемые результаты секретариата в качестве стратегических рамок для подготовки программы работы по подпрограмме по статистике: |
(c) The contributions should be differentiated as substantial, expected and additional contributions: |
с) взносы должны классифицироваться как существенные, ожидаемые и дополнительные взносы: |
The draft programme of work applies a results-based approach. It comprises, for each cluster of activities, an expected accomplishment and a list of proposed outputs/activities for 2014 - 2015. |
При подготовке проекта программы работы использовался ориентированный на конкретные результаты подход, который включает по каждому тематическому блоку мероприятия, ожидаемые результаты и перечень предлагаемых мероприятий/видов деятельности на 2014-2015 годы. |
However, in order to limit increases to the core budget, it is proposed that some mandated activities be funded in part from voluntary contributions, wherever expected income is predictable and sufficient to sustain such activities. |
Однако для ограничения роста основного бюджета предлагается частично финансировать некоторые виды санкционированной деятельности за счет добровольных взносов в тех случаях, когда ожидаемые поступления являются предсказуемыми и достаточными для поддержания такой деятельности. |
However, the connection between accountability and the outcomes and outputs of a public-private collaboration should apply to all actors of that collaboration, since the possible risks and expected benefits are shared. |
Однако связь между подотчетностью и итогами и результатами государственно-частного взаимодействия должна распространяться на всех участников этого взаимодействия, поскольку возможные риски и ожидаемые выгоды распределены между всеми. |
The Chair of the Committee reported on the objectives and expected outcomes of the Ministerial Meeting, including the discussion for possible approval of the Strategy for Sustainable Housing and Land Management 2014-2020. |
Председатель Комитета осветил задачи и ожидаемые результаты работы Совещания министров, включая обсуждение Стратегии в области жилищного хозяйства и землепользования на период 2014-2020 годов на предмет ее возможного утверждения. |