Key expected accomplishments and corresponding indicators of achievement of the subprogramme include: |
Основные ожидаемые результаты и соответствующие показатели достижений по этой подпрограмме включают следующее. |
It might prove difficult, however, to evaluate the expected outcomes where the latter were not easily quantifiable, as in the social field. |
Вместе с тем в тех случаях, когда ожидаемые достижения плохо поддаются количественному учету, как это имеет место, например, в социальной области, их трудно оценить. |
The view was also expressed that the programme, especially some expected accomplishments, was very ambitious, but still could be implemented by the Economic Commission for Africa. |
Было также выражено мнение, что программа, особенно некоторые ожидаемые достижения, были чрезмерно амбициозными, но что они, тем не менее, могут быть достигнуты Экономической комиссией для Африки. |
Some research has investigated the link between density and social services, but the question still remains whether increasing densities in existing areas would have the expected positive benefits. |
В рамках некоторых исследований была изучена связь между плотностью населения и социальными услугами, однако по-прежнему не решен вопрос о том, принесет ли более высокая плотность населения в существующих районах ожидаемые позитивные выгоды21. |
However, UNU agreed to make programme objectives and expected outputs and accomplishments more specific in the academic budget for the biennium 2004-2005. |
Тем не менее УООН согласился с необходимостью конкретизировать цели и задачи программ и ожидаемые результаты и достижения в бюджете на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
In addition, the business plans identify expected accomplishments, indicators of achievement and outputs at the level of seven technical programmes. |
Кроме того, в бизнес-планах определены ожидаемые достижения, показатели достижения результатов и мероприятия на уровне семи технических программ. |
Specific training has been initiated to ensure that the expected accomplishments and performance indicators are stated at the outset of the technical cooperation projects. |
Была организована специальная профессиональная подготовка, с тем чтобы ожидаемые результаты и показатели эффективности работы указывались в начале осуществления проектов технического сотрудничества. |
Overall objectives and expected accomplishments and results |
Общие цели и ожидаемые достижения и результаты |
Under expected accomplishment 2.2, the sixth bulleted item should read |
В графе «Ожидаемые достижения» 2.2, шестой выделенный жирной точкой пункт следует читать: |
For the same reasons, it would be important for UNMOT to carry out without delay all the additional tasks expected of it. |
По тем же причинам важно, чтобы МНООНТ без промедления осуществила все ожидаемые от нее дополнительные задачи. |
The logical framework, objectives, expected accomplishments and indicators of achievement of the Office of the Ombudsman are presented under subsection D. |
В подразделе D приводятся логическая схема, цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов Канцелярии Омбудсмена. |
First, the printed versions do not reproduce expected accomplishments and relevant indicators of achievement verbatim, thus reducing the volume of the report considerably. |
З. Во-первых, в печатном варианте доклада не воспроизводятся дословно ожидаемые достижения и соответствующие показатели достижения результатов, что позволяет существенно сократить объем доклада. |
The outputs expected in connection with the development of the central data repository in 2005 will consist of: |
Результаты, ожидаемые в контексте разработки центрального хранилища данных в 2005 году, будут включать: |
The plan was developed jointly between UNMIT and all the relevant parts of the country team and specifies the expected accomplishments, related activities, milestones and coordination arrangements. |
Этот план разрабатывается совместными усилиями ИМООНТ и всех соответствующих подразделений страновой группы, и в нем устанавливаются ожидаемые достижения, соответствующие мероприятия, базовые показатели и механизмы координации. |
C. Purpose, objectives and expected outcomes |
С. Задача, цели и ожидаемые результаты |
Each Convention body and institution has defined expected accomplishments and related performance indicators for the next four-year (2010 - 2013) perspective. |
Каждый из органов и учреждений Конвенции определил ожидаемые достижения и соответствующие показатели результативности на следующие четыре года (20102013 годы). |
The Inspectors have learned through answers from their questionnaire that most United Nations system organizations using external hosting services have achieved the expected benefits. |
Из ответов на свою анкету Инспекторы установили, что большинство организаций системы Организации Объединенных Наций, использующих внешний хостинг, получили ожидаемые выгоды. |
For this purpose, the business case should calculate thoroughly all cost elements, quantify net savings, and establish baseline and expected service efficiency indicators. |
С этой целью экономическое обоснование должно содержать тщательные расчеты всех элементов затрат, конкретные оценки чистой экономии, а также исходные и ожидаемые показатели эффективности обслуживания. |
It should include the justification to resort to offshoring, main objectives, expected changes and their implications, mitigating measures, and clear scope and timelines. |
Она должна включать обоснование использования перевода на периферию, его основные цели, ожидаемые изменения и их последствия, меры по уменьшению последствий, а также четкие масштабы и сроки. |
The expected quantitative benefits after full implementation of the enterprise resource planning system were estimated at between $134 and $224 million per annum. |
Ожидаемые количественные выгоды после полного внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов были оценены в диапазоне от 134 до 224 млн. долл. США в год. |
OIOS found that just under half of programmes (47 per cent) specified gender-sensitive expected accomplishments in their 2008-2009 strategic frameworks. |
УСВН установило, что лишь менее чем в половине программ (47 процентов) в стратегических рамках на 2008 - 2009 годы указаны ожидаемые достижения, учитывающие гендерные аспекты. |
The expected fiscal retrenchment in the post-crisis period implies that private finance has to be mobilized in order to maintain investment levels in railway infrastructure and rolling stock. |
Ожидаемые финансовые ограничения в посткризисный период означают необходимость мобилизации частного финансирования для поддержания уровней инвестирования в железнодорожную инфраструктуру и подвижной состав. |
Output expected by the end of 2011: Presenting ATP in international conferences on harmonization and facilitation of international transport. |
Результаты, ожидаемые к концу 2011 года: Представление СПС на международных конференциях по согласованию и облегчению международных перевозок. |
This Agenda may establish shared goals, priority projects and expected outcomes in terms of social inclusion and development; |
Данная программа должна содержать общие цели, приоритетные проекты и ожидаемые достижения с точки зрения социальной интеграции и развития. |
The subprogramme evaluations will make use of evaluations of expected accomplishments to help assess the overall performance of the subprogramme in terms of results. |
Оценки подпрограмм будут охватывать ожидаемые достижения для определения общих показателей осуществления подпрограммы по полученным результатам. |