Under agenda item 3, it had considered the activities undertaken by UNCTAD in favour of LDCs, and the expected impact of recent initiatives in the area of preferential market access. |
В соответствии с пунктом З повестки дня были рассмотрены деятельность ЮНКТАД в интересах НРС, а также ожидаемые результаты реализации последних инициатив в области преференциального доступа на рынки. |
These methods are applicable to a wider speed tolerance of ± 5 km/h. However, a small error in handling the system reaction time is apparent in the ISO 8710 equation, which results in higher than expected corrected values. |
Эти методы можно применять при более широких пределах допуска по скорости, т.е. ±5 км/ч. Однако в уравнении, содержащемся в стандарте ISO 8710, очевидна небольшая ошибка при использовании времени срабатывания системы, вследствие чего скорректированные величины несколько превышают ожидаемые результаты. |
Several delegates hoped that the expected agreed outcomes of the Mid-term Review would provide clear guidance on the work remaining until UNCTAD XII and provide inputs to the preparation of topics for that next conference. |
Несколько делегаций выразили надежду, что ожидаемые согласованные итоги Среднесрочного обзора дадут четкие указания относительно работы за период, оставшийся до ЮНКТАД XII, и станут вкладом в подготовку обсуждения тем на этой следующей конференции. |
Reference was made to the expected accomplishments and indicator of achievement related to gender issues in paragraphs 3.7 and 3.8 of subprogramme 1, Operations. |
В пунктах 3.7 и 3.8 подпрограммы 1 «Операции» были сделаны ссылки на ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в отношении улучшения положения женщин. |
It was also observed that the expected accomplishments and indicators of achievement were too general and difficult to measure and to relate to the objectives. |
Ожидаемые достижения и показатели достижения результатов носят слишком общий характер; представляется затруднительным провести их оценку и увязать их с поставленными целями. |
It was suggested that subprogramme 1 would be the appropriate place to include an expected accomplishment and an indicator of achievement related to transit States. |
Было высказано мнение, что правильно было бы включить в разделы «Ожидаемые достижения» и «Показатели достижения результатов» в подпрограмме 1 положения, связанные с государствами транзита. |
They do not illustrate clearly how outputs, expected accomplishments and performance indicators would be linked to achieve the stated objectives, nor do the documents give the reader a clear picture of the size and content of a results-based section of the proposed programme budget. |
В них не содержится четкого указания на то, как будут увязываться мероприятия, ожидаемые достижения и оценочные показатели для реализации поставленных целей, и они не позволяют читателю составить ясного представления о размере и содержании ориентированного на конкретные результаты раздела предлагаемого бюджета по программам. |
No change is proposed considering that the medium-term plan will continue to serve as the principal policy document on the basis of which the objectives and expected accomplishments for each biennium will be formulated. |
С учетом того, что среднесрочный план остается главным директивным документом, на основе которого будут формулироваться цели и ожидаемые достижения на каждый двухгодичный период, никаких изменений не предусматривается. |
Different criteria have to be taken into account, such as the value of the right itself and the expected cash flow, but there does not seem to be a universally accepted formula. |
При этом приходится принимать во внимание ряд критериев - таких, как самостоятельная ценность соответствующего права и ожидаемые от него денежные поступления, - однако общепринятой формулы для этого, по-видимому, не существует. |
However, the objective and the strategy in subprogrammes 1 and 2 did not convincingly describe how to produce expected accomplishments or how to achieve the indicators. |
Вместе с тем цель и стратегия в подпрограммах 1 и 2 не позволяют получить четкого представления о том, как будут реализованы ожидаемые достижения и как будут достигнуты показатели. |
The work programme should identify, as far as possible, the main proposed activities for the forthcoming intersessional period and their objectives, estimated costs, time frames and expected outcomes. |
В программе работы следует в максимально возможной степени определять основные предлагаемые виды деятельности на предстоящий межсессионный период и их цели, смету затрат, сроки реализации и ожидаемые результаты. |
The plan for the period 2002-2005 was the first to reflect specific concepts of results-based budgeting and included a logical framework articulating objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. |
План на период 2002-2005 годов был первым, который отражал конкретные концепции составления бюджета, ориентированного на результаты, и включал логическую основу, содержащую цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов. |
Compared to past plans, which have comprised two volumes, the current biennial programme plan no longer lists activities but reflects objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. |
По сравнению с предыдущими планами, которые состояли из двух томов, нынешний двухгодичный план по программам не перечисляет мероприятия, а отражает цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов. |
The Committee for Programme and Coordination now has more time to focus on monitoring and evaluation issues and on determining whether the expected accomplishments have been achieved. |
У Комитета же по программе и координации сейчас больше времени для того, чтобы сосредоточиться на вопросах контроля и оценки и определении того, реализованы ли ожидаемые достижения. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that, for the first time, the General Assembly had had to consider a proposed programme budget in which the expected accomplishments had been set out. |
Г-жа Силот Браво (Куба) подчеркивает, что впервые Генеральная Ассамблея рассматривала проект бюджета по программам, в котором были объявлены ожидаемые результаты. |
The overall expected accomplishments and indicators for each of the components of the strategy are described in appendix I and will be elaborated upon through the biennial UNEP programme of work. |
Общие ожидаемые результаты и показатели по каждому из компонентов стратегии изложены в добавлении I и будут подробно раскрыты в двухгодичной программе работы ЮНЕП. |
It seemed to him that the proposed text did not really give rise to any problems since the planning exercise implied that expected accomplishments would be formulated as clearly as possible. |
Как ему представляется, по своей сути предложенный текст не вызывает проблем, поскольку процесс планирования предполагает, чтобы ожидаемые результаты были определены как можно более четко. |
Only when senior staff of the Secretariat have been recruited, will it be possible to determine the relevant final structures and the tasks, expected result, and performance indicators. |
Определить соответствующие окончательные структуры и задачи, ожидаемые результаты и показатели эффективности работы можно будет лишь после того, как будет произведен наём руководящего персонала Секретариата. |
Achievement of the subprogramme's objective and expected accomplishments will be reflected in improved residential tenure rights, shelter, urban services and governance at the local level. |
Достижение цели подпрограммы и ожидаемые результаты найдут свое отражение в укреплении прав на владение жильем, совершенствовании жилищного сектора, городских услуг и управления на местном уровне. |
The current text, covering the objective, strategy, expected accomplishments, indicators of achievement and legislative mandate, is given in annex I to the present document. |
Нынешний вариант текста, охватывающий цель, стратегию, ожидаемые результаты, показатели достижения цели и директивные полномочия, представлен в приложении I. |
As the expected accomplishments relate to capability-building in a variety of statistical areas, the level of success is influenced by the availability of extrabudgetary sources to finance technical cooperation programmes. |
Поскольку ожидаемые результаты касаются наращивания потенциала в различных областях статистической деятельности, то на уровень успеха влияет наличие внебюджетных ресурсов, предназначенных для финансирования программ по техническому сотрудничеству. |
In these circumstances, expected accomplishments and performance indicators are very difficult to identify, and it is not surprising that some confusion exists in this regard. |
В этих условиях ожидаемые достижения и показатели результатов работы очень сложно определить, и неудивительно, что здесь есть некоторая путаница. |
Decisions to purchase stocks are made after careful analysis of fundamentals such as earnings visibility, expected growth rate, quality and price comparisons, the level of valuations and so on. |
Решения о приобретении акций принимаются после тщательного анализа таких основополагающих элементов, как прозрачность доходов, ожидаемые темпы роста, сопоставление качества и цены, уровень оценок и т.д. |
In particular, objectives, definitions of indicators and expected accomplishments should not be forced where it was not practical to define and implement those elements in the manner indicated by the Advisory Committee. |
В частности, цели, определения показателей и ожидаемые достижения не должны форсироваться в том случае, если с точки зрения практики нецелесообразно определять и осуществлять эти элементы с помощью способа, указанного Консультативным комитетом. |
The expected accomplishments and indicators of achievement will be fully aligned to the refined indicators of the medium-term strategic and institutional plan that meet what are referred to as the SMART criteria, in accordance with Governing Council resolution 21/2. |
Ожидаемые достижения и показатели достижений будут полностью увязаны с уточненными показателями среднесрочного стратегического и институционального плана, удовлетворяющего так называемым критериям СМАРТ в соответствии с резолюцией Совета управляющих 21/2. |