| But the expected meteoritic rock and iron was not found. | Но ожидаемые метеоритные камни и железо найдены не были. |
| However, she pointed out that that estimate included expected contributions from the United States for 1993 and onwards. | Вместе с тем она указала на то, что в эту смету включены ожидаемые взносы Соединенных Штатов за 1993 и последующие годы. |
| Based on the analysis of information provided by the resident coordinators, table 1 indicates the expected trends in operational activities. | На основе анализа информации, представленной координаторами-резидентами, в таблице 1 показаны ожидаемые тенденции в оперативной деятельности. |
| Preferably, the (expected) added-value is illustrated by descriptions of actual field or research projects as a supplement to the questionnaire. | Желательно, чтобы (ожидаемые) преимущества иллюстрировались описанием фактического месторождения или исследовательских проектов в дополнение к вопроснику. |
| The report's technical annex gave the characteristics, expected benefits and progress of each of the new projects included in this proposal. | Техническое приложение отчета предоставило характеристику, ожидаемые преимущества и прогресс каждого нового проекта, включенного в это предложение. |
| If the expected accomplishments are not achieved as planned, then programme managers will have to take corrective measures. | Если ожидаемые достижения не реализуются так, как это планировалось, руководителям программ необходимо принять меры по исправлению положения. |
| In relation to objectives, expected accomplishments should always be of a more concrete, less abstract nature. | По отношению к целям ожидаемые достижения должны всегда носить более конкретный, менее абстрактный характер. |
| 3.68 Objectives, expected accomplishments and performance indicators may only be formulated once mandates have been adopted. | 3.68 Цели, ожидаемые достижения и оценочные показатели могут быть сформулированы лишь после утверждения мандатов. |
| 15.37 For the biennium 2000-2001, the objectives and corresponding expected accomplishments and performance indicators would be as indicated below. | 15.37 На двухгодичный период 2000-2001 годов цели и соответствующие ожидаемые достижения и оценочные показатели будут такими, как это указано ниже. |
| The view was expressed that expected accomplishments for the biennium needed to be further developed. | Было выражено мнение о том, что необходимо дополнительно уточнить ожидаемые в течение двухгодичного периода достижения. |
| It was noted that expected accomplishments had not been included in the budget section. | Было отмечено, что в этом разделе бюджета не указаны ожидаемые достижения. |
| The view was expressed that the formulation of expected accomplishments was not feasible for some activities dealing with economic and social affairs. | Было высказано мнение о том, что дать сформулировать ожидаемые результаты ряда мероприятий, касающихся экономических и социальных вопросов, не представляется возможным. |
| The expected gains of trade liberalization could not be disassociated from the costs of adjusting to new patterns of production. | Ожидаемые выгоды от либерализации торговли нельзя рассматривать в отрыве от издержек перехода к новым структурам производства. |
| It briefly describes the rationale and objectives of the project and its major expected outputs. | В нем кратко изложены обоснование и цели этого проекта и основные ожидаемые результаты. |
| UNV inputs and interventions contribute to UNDP programme goals, sub-goals, areas of support and expected outcomes and outputs. | Вклад и мероприятия ДООН дополняют цели, подцели программ, области поддержки и ожидаемые итоги деятельности ПРООН. |
| The SBSTA is invited to indicate priorities within this list by filling in the column "possible deadline", and to further specify expected products. | ВОКНТА предлагается указать в этом перечне приоритеты путем заполнения колонки "возможные сроки", а также уточнить ожидаемые результаты. |
| The negative impact of sanctions greatly exceeded the expected gains. | Отрицательные последствия санкций в значительной степени превышают ожидаемые от них результаты. |
| It endeavours to indicate what is expected, how it is to be done and why. | Он имеет целью осветить ожидаемые результаты, пути осуществления и соответствующие обоснования. |
| The consultants fully endorse this move in the hope that the expected benefits will be realized. | Консультанты полностью одобряют этот шаг и надеются, что он даст ожидаемые положительные результаты. |
| This in turn has prevented pools from providing their members with the expected services and required management guarantees. | Это, в свою очередь, не позволяет пулам предоставлять своим членам ожидаемые от них услуги и необходимые управленческие гарантии. |
| Moreover, expected accomplishments should have been better formulated to effectively address the objectives of the programme. | Более того, ожидаемые достижения следовало лучше сформулировать в целях более эффективного решения задач программы. |
| The expected accomplishments are more specific and reflect benefits or changes that result from pursuing the objective. | Ожидаемые достижения носят более конкретный характер и отражают преимущества или изменения, являющиеся результатом достижения данной цели. |
| UNOPS has subsequently estimated its income at $44.3 million by reassessing expected income from other services. | ЮНОПС затем пересмотрело ожидаемые поступления по линии других услуг и установило предполагаемый размер своих поступлений в сумме 44,3 млн. долл. США. |
| 20.17 An expected accomplishment would be a more timely alleviation of the suffering caused by natural and other disasters. | 20.17 Ожидаемые достижения будут включать более оперативную ликвидацию последствий стихийных и других бедствий. |
| The expected accomplishment endorsed by the ITC for the Working Party during the period 2008-2009 is given below. | Ожидаемые достижения, одобренные КВТ для Рабочей группы на период 2008-2009 годов, приведены ниже. |