A results-matrix places outcomes and outputs expected under UNDAF in a hierarchical logical framework. |
В таблице результатов ожидаемые в контексте РПООНПР результаты и планируемые мероприятия перечисляются по степени их важности. |
These global expected accomplishments describe the behavioural, institutional or legislative gaps of rights-holders and duty bearers, which the Office works to address. |
Эти глобальные ожидаемые достижения связаны с усилиями Управления по ликвидации пробелов, с которыми обладающие правами и несущие обязанности лица сталкиваются в связи с устоявшейся практикой, в области взаимодействия с институтами и в сфере нормативного регулирования. |
Those measures reduced expected 1999 cash expenditure below the $322.1 million level of the budget presented to the General Assembly. |
В связи с принятием таких мер ожидаемые расходы наличности в 1999 году будут по своему объему ниже 322,1 млн. долл. США, указанных в представленном Генеральной Ассамблее бюджете. |
Despite those measures, in mid-1997 expected income against the regular budget was estimated at only $242 million for the year. |
Несмотря на эти меры, согласно проведенной в середине 1997 года оценке, ожидаемые поступления в рамках регулярного бюджета должны были составить лишь 242 млн. долл. США в год. |
In addition, other studies mention that biotransformation of PBDEs via debromination can lead to bio-accumulation parameters higher than expected, and a consequent biomagnification risk. |
Кроме того, в других исследованиях отмечается, что биотрансформация ПБДЭ путем высвобождения брома может приводить к более высоким, чем ожидаемые, уровням биоаккумуляции и, как результат, к опасности роста концентрации этих веществ в каждом последующем звене пищевой цепи. |
If expected terms and project complicity of the project are predicted, «GOLD WEB» web studio starts working on the order. |
Если ожидаемые сроки и сложность проекта является прогнозируемые - веб-студия «GOLD WEB» принимает такие заказы в работу. |
Getting executives to internalize perfectly the expected losses that their choices might impose on contributors of capital other than shareholders is complex. |
Заставить управляющих полностью принять ожидаемые потери, которые благодаря их выбору могут понести другие лица, делающие долевой взнос, помимо акционеров, является сложной задачей. |
By mapping out each project's causal pathways, it will become clear how those projects are likely to contribute to the expected accomplishments and whether the interventions utilize common actors, are mutually reinforcing and converge/synergize with one another to deliver against the expected accomplishments. |
Составление схемы причинно-следственных связей каждого проекта позволит прояснить, каким образом эти проекты могут внести вклад в ожидаемые достижения, и установить, задействованы ли в операциях общие субъекты, являются ли они взаимоусиливающими и возникает ли в них сближение/синергия, способствующая реализации ожидаемых достижений. |
I mean, we're over the revenue expected for this point in the fiscal year next to the real estate market. |
Наши доходы в текущем отчетном периоде превысили... ожидаемые, благодаря рынку недвижимости. |
The draft expected accomplishments and indicators of achievement for these clusters for the purpose of the 2008-2009 biennial performance evaluations are presented in Annex I. |
Комитету предлагается обсудить и согласовать ожидаемые достижения для проведения двухгодичных оценок эффективности за 2008-2009 годы. |
The investment expected following structural reforms had not materialized in all countries, and the social disruption they had caused had not always been remedied. |
Ожидаемые по итогам этих реформ инвестиции не всегда обретают конкретную форму, а вызванные ими социальные потрясения не находят решения. |
The view was expressed that expected accomplishment (e) of subprogramme 2 appeared confusing. |
Пункт (ё) в разделе «Ожидаемые достижения» подпрограммы 2 был назван путаным. |
The expected benefits of open trade may in addition have no effect on sectors which produce non-tradable goods. |
Помимо этого, ожидаемые выгоды "открытия" торгового режима могут обходить стороной сектора, ориентированные на внутренний рынок. |
A results framework for the plan was completed with expected accomplishments and indicators, supported by five policy/strategy papers. |
Была разработана матрица результатов деятельности по осуществлению плана, в которой указаны ожидаемые достижения и показатели, обоснованные в пяти документах о политике/стратегии. |
PCRs, which link directly to national priorities and describe expected significant changes, are the higher-level results to be achieved by the end of the programming cycle. |
Результаты по компонентам программ, которые напрямую увязаны с решением национальных приоритетов и предусматривают ожидаемые значительные перемены, являются результатами более высокого уровня, которые предполагается достичь к концу цикла программирования. |
The structure and composition of debt, growth-enhancing effects of borrowing, expected internal and external primary balances, global financial stability and boom-bust cycles in capital flows are also key considerations. |
Немаловажными соображениями являются также структура и композиция долга, способствующие росту последствий заимствования, ожидаемые внутренние и внешние первичные балансы, глобальная финансовая стабильность и цикличность резких подъемов и падений в потоках капиталовложений. |
In sum, the more embedded the outward-investing TNCs are, the greater will be the expected benefits for the home economy. |
Короче говоря, чем сильнее интегрированы осуществляющие вывоз инвестиций ТНК в экономику страны базирования, тем больше ожидаемые преимущества для последней. |
Some stakeholders also expressed concern over the ability of LVC countries to meet future HCFC phase-down milestones, given perceived low funding levels and expected disbursement schedules. |
Некоторые заинтересованные стороны также выразили беспокойство в связи со способностью стран с низким уровнем потребления выполнять грядущие важнейшие вехи поэтапного сокращения ГХФУ, учитывая предполагаемые низкие уровни финансирования и ожидаемые графики перечисления средств. |
Overall, the study concluded that the expected radiation dose rates and modes of exposure were such that no effects on biotic population groups could arise. |
В целом по итогам исследования был сделан вывод о том, что ожидаемые дозы облучения и способы воздействия являются таковыми, что никаких последствий для биотических групп населения не может возникнуть. |
Another view was expressed to the effect that expected accomplishment (a) under subprogramme 1 C was weak in view of the Durban Review Conference. |
Согласно другому мнению, текст пункта (а) раздела «Ожидаемые достижения» подпрограммы 1.C имеет слабые места, если рассматривать его с позиций Конференции по рассмотрению Дурбанского процесса. |
Other factors, such as safety equipment degradation and permeation rates, sample point location and expected lighting conditions must be considered when prioritizing the sample collection order. |
При установлении порядка очередности отбора проб необходимо принимать во внимание и другие факторы, такие как ухудшение состояния оборудования для обеспечения защиты и предельные нормы проникновения посторонних веществ, местоположение контрольных точек и ожидаемые параметры освещения. |
The report detailed the basic activities corresponding to those objectives, action taken to date, future action envisaged and results expected. |
В докладе подробно разбираются основные виды деятельности, направленные на достижение данных целей, уже проведенные мероприятия, меры, которые предстоит принять, и ожидаемые результаты. |
The proper, efficient use of the expected influx of international funds demands a powerful political commitment from government at the highest level. |
Чтобы ожидаемые финансовые средства, которые должно выделить международное сообщество, использовались надлежащим образом и эффективно, необходимо, чтобы правительства на высшем уровне приняли на себя большие политические обязательства. |
Nevertheless, it will take time before the beneficial effects expected from adjustment via increases in production and employment ameliorate the generalized poverty situation in the country. |
Тем не менее ожидаемые от перестройки благоприятные последствия в виде роста производства и занятости далеко не сразу приведут к улучшению положения в стране, которая в настоящее время характеризуется массовой нищетой. |
The Secretary-General's report included objectives, expected accomplishments and indicators of achievement for each subprogramme, in line with the new results-based budgeting. |
Доклад Генерального секретаря содержит цели, ожидаемые результаты и показатели достижения результатов по каждой подпрограмме в соответствии с новым методом составления бюджета, ориентированным на достижение конкретных результатов. |