In particular, information on experiences provided by States parties could highlight the initial challenges faced, an evaluation of particularly effective aspects of the approach adopted, a description of both expected and unexpected consequences and suggested improvements for future related initiatives. |
В частности, государства-участники в представляемой ими информации об имеющемся опыте могли бы осветить первоначальные проблемы, оценить наиболее эффективные аспекты избранного подхода, описать как ожидаемые, так и неожиданные последствия и предложить меры для усовершенствования будущих инициатив в этой области. |
The Commission should develop a separate subprogramme of work for each subregional office in its biennial budgets, so that expected accomplishments and all other elements of the logical framework should be specific to a subregional office. |
Комиссии следует разработать в своих бюджетах на двухгодичные периоды отдельную подпрограмму работы для каждого субрегионального представительства, с тем чтобы ожидаемые достижения и все другие элементы логической основы конкретно относились к каждому субрегиональному представительству. |
At the UNEP Regional Office for Africa, review of the Nairobi River Basin Programme disclosed that the workplan did not indicate the expected start and completion dates of each activity. |
Проверка Программы для бассейна реки Найроби в Региональном отделении ЮНЕП для Африки показала, что в плане работы не указаны ожидаемые сроки начала и завершения каждого мероприятия. |
When Kuwait deposited the instrument of ratification with the Secretariat of the United Nations, it gave a pledge to comply fully with all its obligations under the Covenant and to take the measures expected of it as a State party. |
Когда Кувейт сдал документ о ратификации в Секретариат Организации Объединенных Наций, он торжественно обязался полностью выполнять все свои обязательства по Пакту и принимать меры, ожидаемые от него как государства-участника. |
In the case of pledged funds, the Committee urges INSTRAW to ascertain, wherever possible, their expected date of receipt and to withdraw from its relevant statements long outstanding pledges unlikely to materialize. |
В том что касается объявленных взносов, то Комитет настоятельно призывает МУНИУЖ выяснять, когда это представляется возможным, предположительную дату их получения и исключать из своих соответствующих заявлений давно ожидаемые объявленные взносы, которые вряд ли будут внесены. |
She then invited delegations to indicate their expected level of contributions for the year 2006 and, as far as possible, for the remaining two years covered by the work programme. |
Затем она предложила делегациям объявить свои ожидаемые взносы на 2006 год и, по мере возможности, на остающиеся два года программы работы. |
Output expected by the end of 2006: To consider the difficulties encountered at border crossings, for the transport of perishable foodstuffs, on an annual basis. |
Результаты, ожидаемые к концу 2006 года: Ежегодное рассмотрение трудностей, которые возникают при пересечении границ транспортными средствами, перевозящими скоропортящиеся пищевые продукты. |
For each priority area in capacity-building, methodological approaches, expected outcomes and indicators could be grouped into the three levels of strategic support as defined by the United Nations 8 - systemic, institutional or organizational, and individual. |
По каждой приоритетной области укрепления потенциала методические подходы, ожидаемые итоговые результаты работы и показатели могут быть сгруппированы по трем уровням стратегической поддержки, в соответствии с определением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) ГЭФ8 - системному, институциональному или организационному и индивидуальному. |
(b) Endorsed the expected accomplishments, indicators of achievement and measurement methodologies by cluster of activities for the period 2008 - 2009; |
Ь) одобрил ожидаемые достижения, показатели достигнутых результатов и методологии оценки по видам деятельности на период 2008-2009 годов; |
Objective and expected outcome: Provide assistance to Parties in setting targets and target dates as stipulated in article 6, taking into account the provisions on cooperation in international action of article 12. |
Цель и ожидаемые результаты: Оказание помощи Сторонам в установлении целевых показателей и контрольных сроков, как это предусмотрено в статье 6, с учетом положений статьи 12 о сотрудничестве в осуществлении международных действий. |
Objective and expected output: Assess problems and health-related risks linked to small water supply and sanitation systems in the UNECE region, taking into account social and economic aspects. |
Цель и ожидаемые результаты: Оценка проблем и рисков для здоровья, связанных с малыми системами водоснабжения и санитарии в регионе ЕЭК ООН, с учетом социальных и экономических аспектов. |
Objective and expected outcome: Promote awareness and exchange of experience and good practices through workshops on specific aspects of the Protocol, including: |
Цель и ожидаемые результаты: Поощрение информирования и обмена опытом и надлежащей практикой в рамках рабочих совещаний по конкретным аспектам Протокола, включая: |
Services trade liberalization, through important spillovers to 'downstream' user activities, increases the expected static and dynamic effects of trade liberalization on income and welfare. |
Либерализация торговли услугами в силу важных внешних эффектов в смежных отраслях повышает ожидаемые статические и динамические эффекты либерализации торговли с точки зрения доходов и благосостояния. |
In addition, the expected minimum outputs for UNU-WIDER, UNU-IIST and UNU-MERIT were quantified in the programme and budgets for the 2008-2009 biennium. |
Кроме того, ожидаемые минимальные достижения ВНИИЭР УООН, МИПО УООН и МЕРИТ УООН были выражены количественными показателями в программах и бюджетах на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
In paragraph 48, the Board recommended that the Tribunal define clearly the objectives of the Chambers and develop specific, measurable, attainable, realistic and time-bound expected outputs/performance indicators. |
В пункте 48 Комиссия рекомендовала Трибуналу четко определить цели камер и разработать конкретные, поддающиеся измерению, достижимые, реалистичные и привязанные к срокам ожидаемые результаты/показатели деятельности. |
In Viet Nam, activities and expected outputs related to the Habitat Agenda have been articulated into the five outcomes that make up the One Plan for 2006-2010. |
Во Вьетнаме мероприятия и ожидаемые результаты, связанные с Повесткой дня Хабитат, были включены в пять решений, которые составляют Единый план на 2006 - 2010 годы. |
Once the overall long-term priority objectives are identified, the Unit's expected accomplishments, which contribute to the achievement of those long-term priority objectives, are defined. |
После того как будут установлены общие долгосрочные приоритетные цели, будут определены ожидаемые достижения, способствующие реализации этих долгосрочных приоритетных целей. |
It should be noted that the Unit is making every effort to link its medium-term planning, including expected accomplishments and associated targets, to its short-term activities. |
Следует отметить, что Группа прилагает все усилия с целью обеспечить увязку между среднесрочным планированием, включая ожидаемые достижения и соответствующие цели, и своими мероприятиями краткосрочного характера. |
20.105 During the biennium 2010-2011, expected extrabudgetary resources amounting to $1,100,000 will provide for: one post, travel of staff, consultants, other project requirements and seminars relating to technical cooperation projects. |
20.105 В двухгодичный период 2010 - 2011 годов ожидаемые внебюджетные ресурсы в объеме 1100000 долл. США будут использоваться для покрытия расходов, связанных с: одной должностью, поездками персонала, услугами консультантов, прочими потребностями по проектам и семинарами по проектам технического сотрудничества. |
The loan element of the Fund, which was its original element, is available as a cash flow mechanism when funds expected from donors have not yet been received. |
Кредитный элемент Фонда является его изначальным механизмом, которым можно воспользоваться для направления денежных средств в тех случаях, когда ожидаемые взносы доноров еще не получены. |
The presentation should also provide information and explanations of structural change and clearly reflect the objectives, expected accomplishments and activities related to the implementation of new policies and reform initiatives. |
При этом представляемый бюджет должен также содержать описание и разъяснение структурных изменений и четко отражать цели, ожидаемые достижения и виды деятельности, связанные с осуществлением новых стратегий и инициатив в области реформы. |
Assuming that national statistical offices will have the necessary resources and capacity, it is anticipated that the subprogramme will achieve its objectives and expected accomplishments. |
Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что национальные статистические учреждения будут располагать необходимыми ресурсами и потенциалом. |
The Co-chair of day three will then provide an overview of the expected outcomes of the day. |
Затем Сопредседатель, возглавляющий совещание в третий день его работы, кратко изложит ожидаемые итоги этого дня работы. |
However, some analysts have expressed their disappointment because expected improvements do not always materialize for various reasons, such as differences in perception between the public and the private sector, maintenance issues or difficulties in meeting provisions set out in contracts. |
Тем не менее некоторые аналитики выражают свое разочарование в связи с тем, что ожидаемые нововведения не всегда реализуются по различным причинам, таким, как различия в подходах государственного и частного секторов, проблемы с обслуживанием объектов инфраструктуры или трудности с выполнением требований контрактов. |
The subprogrammes show expected accomplishments, outputs and indicators, which are intended to indicate the results and changes UNEP will strive to achieve and how they might be measured. |
В подпрограммах указаны ожидаемые достижения, результаты и показатели, посредством которых имеется в виду определить те результаты и изменения, к достижению которых будет стремиться ЮНЕП, и возможные способы их количественной оценки. |