Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемые

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемые"

Примеры: Expected - Ожидаемые
As an example of progress that has been made, objectives, expected accomplishments, targets and other elements of the results framework have already been refined and are now, in general, more realistic and reflective of the activities undertaken. В качестве примера достигнутого прогресса можно отметить, что цели, ожидаемые достижения, контрольные показатели и другие элементы системы конкретных результатов уже доработаны и в настоящее время в целом являются более реалистичными и в большей степени отражают осуществляемую деятельность.
Objective and expected outcome: Share experience on the safe operation of facilities for, and maintenance of adequate, water supply and sanitation in short-term critical situations and develop guidelines to respond to such situations. Цель и ожидаемые результаты: Обмен опытом о безопасной эксплуатации установок для обеспечения адекватного водоснабжения и санитарии в краткосрочных критических ситуациях и разработка руководящих принципов по реагированию на такие ситуации.
It considers that the logical frameworks are too generic, however, and requests that in future an attempt be made to identify objectives and expected accomplishments that are more specific to each programme. Вместе с тем он считает, что эта логическая схема носит слишком общий характер, и просит в будущем стремиться определять цели и ожидаемые достижения, имеющие более конкретное отношение к каждой программе.
Objectives, strategies, expected accomplishments, performance indicators, activities and outputs are presented in Part II of the report for each of the seven subprogrammes of UNEP. По каждой из семи подпрограмм ЮНЕП в докладе представлены цели, стратегии, ожидаемые достижения, показатели деятельности, мероприятия и конечные результаты.
At the same time, the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement formulated for each subprogramme are presented only under the New York programme of activities. В то же время цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, сформулированные для каждой подпрограммы, представлены только для нью-йоркской программы деятельности.
In deciding on the agenda items for their next session, the commissions will indicate the documentation to be provided by the secretariat and the expected outcome on each item. При принятии решений о пунктах повестки дня своих следующих сессий комиссии будут указывать документацию, которую должен представить секретариат, и ожидаемые результаты по каждому пункту.
The number of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement have been restricted to those that best represent the nature and purpose of a subprogramme as a whole. В количественном отношении цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов были ограничены до уровня, наиболее полно отражающего характер и предназначение данной подпрограммы в целом.
Accordingly, to the extent that strategies and expected accomplishments in subject areas foresee the use of regular programming resources, the relevant medium-term planning requirements are reflected under the respective chapters of the medium-term plan. Поэтому в той степени, в какой стратегии и ожидаемые результаты в области технического сотрудничества предполагают использование ресурсов регулярной программы, связанные с ними среднесрочные потребности учитываются в соответствующих главах среднесрочного плана.
The programme budget for the biennium 2002-2003 is the first such budget that includes indicators of achievement and external factors as well as objectives, expected accomplishments and outputs. Бюджет по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов является первым бюджетом, в который включены показатели достижения результатов и внешние факторы, а также цели, ожидаемые достижения и мероприятия.
The Committee also underlined that expected accomplishments and indicators of achievement should be capable of reflecting what is achievable during the course of the forthcoming biennium. Комитет также подчеркнул необходимость того, чтобы ожидаемые достижения и показатели достижения результатов могли отражать то, что может быть достигнуто в течение предстоящего двухгодичного периода.
Under expected accomplishments, replace paragraph (b) by the following: В графе «Ожидаемые результаты» подпункт (Ь) заменить следующим текстом:
It was also noted that the expected accomplishment on increased mobilization of financial resources for the development of Africa under subprogramme 2 of programme 14 of the medium-term plan was missing from the fascicle. Было также отмечено, что в брошюре отсутствуют ожидаемые достижения в области расширения процесса мобилизации финансовых ресурсов на развитие Африки в соответствии с подпрограммой 2 программы 14 среднесрочного плана.
Concern was expressed that some expected accomplishments and indicators of achievement included in the medium-term plan were not fully reflected in the programme narrative. Была выражена озабоченность в связи с тем, что некоторые ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, включенные в среднесрочный план, не нашли полного отражения в описательной части программ.
Concern was expressed about the implications in the wording of some of the external factors; it was felt that the expected accomplishments would be solely dependent on the actions of Member States of the region. Была выражена обеспокоенность в связи с последствиями формулировки некоторых внешних факторов; было отмечено, что ожидаемые достижения будут зависеть только от действий государств-членов региона.
Thereafter, the Bureau would have to review the proposed expected accomplishments as well as indicators and methodologies, and make a recommendation to the next session of the Committee in February 2008. Затем Бюро рассмотрит предлагаемые ожидаемые достижения, а также показатели и методологии и вынесет рекомендацию для следующей сессии Комитета в феврале 2008 года.
The expected benefits of trade liberalization in the services sector may be frustrated by the inadequacy of domestic policies and by the lack of a well-articulated domestic regulatory framework. Ожидаемые выгоды от либерализации режима торговли в секторе услуг могут остаться нереализованными при неадекватности внутренней политики и при отсутствии четкой внутренней системы регулирования.
The member States recognize that certain practices (defined along the lines of articles 85 and 86 of the Treaty of Rome), are incompatible with the Caribbean Common Market insofar as they frustrate the benefits expected from the trade liberalization required by the CARICOM Treaty. Государства-члены признают, что некоторые виды практики (определенные по аналогии с положениями статей 85 и 86 Римского договора) не совместимы с карибским общим рынком, если они подрывают выгоды, ожидаемые от либерализации торговли в соответствии с Договором о КАРИКОМ.
It should be noted that, in general, the ability to define assessment criteria is determined to a large extent by the precision with which the expected accomplishments are expressed in the programme text. Следует отметить, что в целом способность определения критериев оценки в значительной степени определяется тем, с какой точностью ожидаемые достижения выражены в тексте программы.
Output expected: The elaboration of Guidelines commonly accepted by all stakeholders would help policy makers reform existing national fiscal systems and other economic mechanisms by making them more flexible and effective as well as better coordinated internationally. Ожидаемые результаты: Разработка принятых всеми участниками руководящих принципов позволит директивным органам реформировать имеющиеся национальные фискальные системы и другие экономические механизмы путем придания им большей гибкости и эффективности, а также улучшения координации на международном уровне.
The Centre was at a crossroads, particularly with regard to its future and, consequently, its ability to deliver the services expected of it. Центр находится на переломном этапе своей работы, особенно в отношении своего будущего и, соответственно, своей способности оказывать ожидаемые от него услуги.
a) Main expected accomplishment and indicators of achievement for the UNECE activities in inland water transport а) Основные ожидаемые достижения и показатели достижения применительно к деятельности ЕЭК ООН в области внутреннего водного транспорта
Furthermore, from the perspective of the host country it is further important to weigh the expected advantages against the disadvantage of depriving the contracting authority of the possibility of obtaining better options to meet the national infrastructure needs. Кроме того, с точки зрения принимающей страны, важно оценить ожидаемые выгоды в сопоставлении с недостатками лишения организации-заказчика возможности найти наилучшие варианты удовлетворения национальных потребностей в области инфраструктуры.
Level of governmental financial support required for the project, including, as appropriate, any subsidy or guarantee expected from the contracting authority; с) уровень правительственной финансовой поддержки, требующейся в связи с проектом, включая, если это уместно, любые субсидии или гарантии, ожидаемые от организации-заказчика;
The reports expected from the United Nations system - in particular those on education for all, access to primary health services and implementation of the 20/20 Initiative - should guide us in our further efforts towards this goal. Ожидаемые от подразделений системы Организации Объединенных Наций доклады - в частности, относительно просвещения для всех, доступа к элементарному здравоохранению и осуществления Инициативы 20/20 - должны указать нам путь в наших дальнейших усилиях по достижению этой цели.
The revisions to regulation 5.4 that were adopted by the General Assembly included the introduction of the requirement to formulate, in the programme narrative, "objectives and expected accomplishments during the biennium". Утвержденное Генеральной Ассамблеей изменение к положению 5.4 касалось необходимости указывать в описательных частях программы "цели и ожидаемые в двухгодичном периоде достижения".