It is assumed that through progress in the implementation of the Strategy, and the resulting clarity of next steps that would be achieved through the CRIC review, the expected accomplishments for CRIC work concerning the operational objectives would become further detailed. |
Предполагается, что благодаря прогрессу в осуществлении Стратегии и ясности последующих мер, которая будет достигнута в результате проведенного в рамках КРОК рассмотрения осуществления, ожидаемые достижения работы КРОК в отношении оперативных целей будут еще более детализированы. |
The Mission's expected accomplishments and planned outputs for the 2010/11 period drew on an earlier draft of the Integrated Strategic Framework, as well as the strategic guidance provided by Headquarters, the Mission's senior management and the United Nations country team at a joint retreat. |
Ожидаемые результаты работы и запланированные мероприятия Миссии на период 2010/11 года основаны на ранее подготовленном на совместном совещании проекте комплексных стратегических рамок, а также стратегическом руководстве со стороны Центральных учреждений, старшего руководства Миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The budgeting of personnel costs reflects expected cost changes owing to various statutory cost adjustments, such as changes in grades, steps, increases in medical insurance premiums, and so forth. |
Закладываемые в бюджете расходы по персоналу отражают ожидаемые изменения расходов в связи с различными обязательными корректировками расходов, например, в результате изменения классов, ступеней, повышения размера страховых премий по медицинскому страхованию и т.д. |
The crises have overtaken global policy attention and highlighted what may be perceived as the relatively limited contribution of the Doha Development Round and the expected modest gains to pressing global needs. |
Сейчас все внимание мировой политики поглощено кризисами, которые высветили такие проблемы, которые можно рассматривать как относительно ограниченный вклад Дохинской повестки дня в области развития и ожидаемые скромные результаты с учетом насущных глобальных потребностей. |
The definition of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement in the strategic framework for the biennium 2012-2013 was developed by the Senior Management Team in conjunction with the organizational effectiveness initiative exercise led by the Executive Secretary. |
Задачи, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в стратегических рамках на двухгодичный период 2012 - 2013 годов были определены группой руководителей высшего звена в контексте инициативы по обеспечению организационной эффективности, осуществляемой под руководством Исполнительного секретаря. |
In the context of the biennial evaluations, each Sectoral Committee has been mandated to identify clusters of activities and agree on expected accomplishments for 2008-2009 for each of them, together with the related indicators of achievement and measurement methodologies. |
Каждому секторальному комитету было поручено определить в контексте двухгодичных оценок направления деятельности и согласовать "ожидаемые достижения" по каждому из них в 20082009 годах, а также соответствующие показатели достижения и методологии измерения. |
That document clearly describes the responsibilities of divisions - and hence division directors - with respect to the results required under the programmes of work for the bienniums 2010-2011 and 2012-2013 (expected accomplishments, indicators of achievement and outputs). |
В этом документе дается четкое описание ответственности отделов (и, следовательно, их директоров) за результаты, требуемые согласно программам на двухгодичные периоды 2010 - 2011 и 2012 - 2013 годов (ожидаемые достижения, показатели достижения результатов и мероприятия). |
The expected outcomes in terms of policy changes, changes in political will, changes in public attitudes and systemic changes in service delivery require a long and steady engagement. |
Ожидаемые результаты - изменения в проводимой политике, политической воле и отношении общественности и системные изменения в предоставлении услуг - требуют продолжительной и непрерывной работы. |
The framework covers both the compliance of a DOE with the various CDM standards and any failure of a DOE to deliver expected outcomes in terms of validation and verification of CDM project activities. |
Эти рамки включают как соответствие НОО различным стандартам МЧР, так и любую неспособность НОО обеспечить ожидаемые результаты в плане одобрения и проверки деятельности по проектам МЧР. |
First of all, adequate programme planning is essential: the monitoring of programme performance is effective only if expected accomplishments and indicators of achievement that have been planned are relevant. |
Прежде всего необходимо иметь адекватные механизмы планирования по программам: контроль за осуществлением программ эффективен лишь в том случае, если ожидаемые достижения и показатели достижения результатов являются актуальными. |
The present paper also addresses practical matters on the above process such as the procedural and practical steps to be taken, implications to be expected as well as model examples of how to proceed with the amendments in the agreement. |
Кроме того, в настоящем документе рассматриваются практические вопросы в отношении указанного выше процесса, такие как процедурные и практические меры, которые надлежит принять, ожидаемые последствия, а также типовые примеры процедур внесения поправок в Соглашение. |
As with the CRIC, the expected accomplishments contained in the two-year costed work programme of the CST are the same as in the four-year multi-year work plan, and hence their scope may go beyond the duration of the period under review of this report. |
Как и в связи с КРОК, ожидаемые достижения, содержащиеся в двухгодичной рассчитанной по стоимости программе работы КНТ, являются теми же, как и в четырехгодичном многолетнем плане работы и, соответственно, их охват может распространяться за пределы периода, рассматриваемого в настоящем докладе. |
Consequently, the objectives contained in the work programme are concrete, and expected accomplishments are feasible and pertinent to the nature of, and the work carried out under, each strategic or operational objective of The Strategy. |
Соответственно, цели, содержащиеся в программе работы, являются конкретными, а ожидаемые достижения представляются осуществимыми и относящимися к характеру каждой стратегической или оперативной цели Стратегии и работе, проводимой в их рамках. |
The Programme and Budgets 2010-11, allocated resources for the operations of the BMS under Major Programme H, and also laid down the objective of the BMS, expected outcomes and performance indicators. |
В программе и бюджетах на 2010-2011 годы предусмотрены ассигнования на деятельность СЭЗ в рамках Основной программы Н, а также указаны цели СЭЗ, ожидаемые результаты и показатели деятельности. |
The evolution of new synergies, the development of new relationships in cities, and new advances in science, technology and business systems have also affected the expected outcomes of the second United Nations Conference on Human Settlements. |
Появление новых возможностей для взаимодействия, развития новых отношений в городах и новые достижения в области науки, технологии и бизнес-систем также повлияли на ожидаемые результаты второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
The expected accomplishments in the focus areas were combined to reduce the number in the work programme, while some of the indicators were changed to make them qualitative. |
Ожидаемые достижения по основным направлениям были сведены воедино для сокращения числа мероприятий в программе работы, а некоторые показатели были скорректированы, чтобы лучше отражать качество работы. |
Goals and expected accomplishments of the Special Committee in the Third Decade, including on the status of self-government and development of the Non-Self-Governing Territories: |
Цели и ожидаемые достижения Специального комитета в третьем Десятилетии, в том числе в отношении статуса самоуправления и развития несамоуправляющихся территорий: |
As all five regional groups have identified their expected bureau nominees the committee should be in a position to decide upon the members of its bureau, including the Chair and the Rapporteur, early during its first session. |
Так как все пять региональных групп определили свои ожидаемые кандидатуры в члены бюро, Комитет должен быть в состоянии принять решение о персональном составе своего бюро, в том числе о Председателе и Докладчике, в начале своей первой сессии. |
Those are issues that fall within the expected indices of achievement on facilitating full respect for the sovereignty, territorial integrity and unity of Lebanon, as well as the political independence of its Government and its authority over the totality of its territory. |
Эти вопросы вписываются в ожидаемые показатели успеха в деле содействия полному обеспечению соблюдения суверенитета, территориальной целостности и единства Ливана, а также политической независимости его правительства и его власти над всей территорией страны. |
One delegation suggested that it would be useful to select the themes on the basis of their expected outcomes and proposed that the President of the General Assembly could conduct some type of consultation with the membership from time to time to identify themes resulting from an outcome approach. |
Одна из делегаций предположила, что было бы полезно отбирать темы с учетом ожидаемых результатов, и предложила Председателю Генеральной Ассамблеи время от времени проводить своего рода консультации с членами, с тем чтобы определять темы на основе такого ориентированного на ожидаемые результаты подхода. |
(c) Goals and expected accomplishments for the United Nations system (administering Powers, territorial Governments, experts and civil society). |
с) цели и ожидаемые достижения системы Организации Объединенных Наций (управляющие державы, правительства территорий, эксперты и гражданское общества). |
The Committee trusts that the logical framework will be fully developed to reflect expected accomplishments, indicators of achievement and outputs for each of the functions to be transferred, with performance targets, baseline information and benchmarks. |
Комитет надеется на то, что логическая схема будет разработана полностью для того, чтобы она отражала ожидаемые достижения, показатели достижения результатов и мероприятия по каждой из передаваемых функций, и будет содержать информацию о целях работы и исходных и контрольных показателях. |
While the scope, focus and expected outputs of these activities vary by subprogramme, the overall thrust of the approaches employed reflects deliberate efforts to use expertise, knowledge and network resources available in countries of the South to deliver the capacity-building objectives of these activities. |
Хотя масштаб, нацеленность и ожидаемые результаты этих мероприятий различаются в зависимости от конкретных подпрограмм, общая направленность задействованных подходов отражает сознательное стремление воспользоваться экспертным опытом, знаниями и сетевыми ресурсам, имеющимися в распоряжении стран Юга для достижения целей этих мероприятий, заключающихся в укреплении соответствующего потенциала. |
The report concludes with how the objective and expected outcomes of the Nairobi work programme have been achieved and with issues for further consideration, including those that could be forwarded to the Subsidiary Body for Implementation for its consideration. |
В заключение доклада рассматривается вопрос о том, как достигаются цель и ожидаемые результаты Найробийской программы работы, и излагаются вопросы для дальнейшего рассмотрения, включая те, что можно направить на рассмотрение Вспомогательного органа по осуществлению. |
The secretariat will present a draft logical framework for the biennial evaluation, including thematic clusters, expected accomplishments, indicators of achievement, a methodology for measuring indicators, and a time plan for collecting information and preparing the evaluation report. |
Секретариат представит проект логических рамок оценки за двухгодичный период, включая тематические кластеры, ожидаемые результаты, показатели достижения, методологию измерения показателей, а также график сбора информации и подготовки доклада об оценке. |