| The Institute has also introduced programme performance reporting to review the extent to which expected accomplishments, as reported in the programme budget, have been achieved. | ЗЗ. Кроме того, Институт перешел на систему подготовки отчетов об осуществлении программ, позволяющую отследить, насколько ожидаемые достижения, зафиксированные в бюджете по программам, соответствуют реальным. |
| The expected outcome in terms of quantifiable emission reductions in tons of CO2-eq; | а) ожидаемые результаты в виде поддающихся количественному измерению сокращений выбросов в тоннах эквивалента СО2; |
| The paper describes potential programme options that can be implemented for each of these four elements and characterizes the scale of resources, expected effects and feasibility of each. | Настоящий документ описывает потенциальные варианты программ, которые могут реализовываться по каждому из четырех вышеописанных элементов, а также масштаб ресурсов, ожидаемые результаты и осуществимость каждого из них. |
| While all expected outputs by the secretariat during the reporting period were delivered, some were not delivered on time. | Хотя все ожидаемые мероприятия секретариата в течение отчетного периода были осуществлены, некоторые из них не были реализованы в установленные сроки. |
| All the elements of the work programme, including the objectives, expected accomplishments, indicators of achievement and outputs are aligned with the medium-term strategic and institutional plan focus areas. | Все элементы программы работы, включая цели, ожидаемые достижения, показатели достижений и результаты соответствуют ключевым областям среднесрочного стратегического и институционального плана. |
| Thailand had prohibited the substance as a preventive measure: thus it could be considered that the expected quantities and risks had been significantly reduced. | Таиланд установил запрет на это вещество в качестве профилактической меры, поэтому можно считать, что ожидаемые количества и риски значительно сократились. |
| expected outputs (e.g. defined objectives, first draft of the action plan); | ожидаемые результаты (напр., определение задач, подготовка проект плана действий) |
| The expected accomplishments of the trust fund financed activities will be the following: | Ожидаемые результаты финансируемой целевым фондом деятельности включают в себя: |
| Several Governments reported that they had developed Strategic Approach implementation plans, although the level of progress and expected outcomes of those plans varied. | Правительства нескольких государств отметили, что ими были разработаны планы осуществления Стратегического подхода, хотя степень осуществления и ожидаемые итоги этих планов весьма неодинаковы. |
| However, if political interference was permitted or laws were not faithfully upheld, the expected benefits of an independent regulator would not materialize. | Однако, если допускается политическое вмешательство или не обеспечивается добросовестного соблюдения законов, ожидаемые выгоды от деятельности независимого регулирующего органа так и не материализуются. |
| One expert explained that the expected private loss due to financial risk did not cover the true cost of financial risk to the broader economy. | Один эксперт объяснил, что ожидаемые частные потери, обусловленные финансовым риском, меньше подлинных издержек финансового риска для экономики в целом. |
| The regional programme document did not define the expected outcomes or the corresponding indicators that would allow for measuring results in a meaningful manner. | В документе о региональной программе не были определены ожидаемые общие результаты или соответствующие показатели, которые позволяли бы объективно оценивать достигнутые результаты. |
| Within the context of results-based budgeting, each Secretariat subprogramme designs its own strategic framework, which outlines overall direction and defines expected accomplishments and indicators of achievement. | В контексте составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, в рамках каждой подпрограммы Секретариата разрабатываются ее собственные стратегические рамки, в которых указывается общее направление действий и устанавливаются ожидаемые достижения и показатели достижения результатов. |
| A. Scope of issues and achievements expected | А. Сфера охвата и ожидаемые результаты |
| While some costs are expected, the contracting parties believe that the benefits of gtr are likely to greatly outweigh costs. | Несмотря на ожидаемые определенные затраты, по мнению Договаривающихся сторон, выгоды от разработки гтп скорее всего значительно перевешивают издержки. |
| Each strategic objective has expected impacts and indicators which will assist in measuring the contributions of Parties and other stakeholders in achieving the vision and objectives of The Strategy. | Каждая стратегическая цель имеет ожидаемые последствия и показатели, которые будут помогать измерению вклада Сторон и других участников в достижение замысла и целей Стратегии. |
| Information on each activity includes its title, objective, indicators of achievement, expected outputs, methods of implementation, partners, required budget and a short description. | Информация по каждому мероприятию включает его название, цели, показатели достижения результатов, ожидаемые результаты, методы осуществления, партнеров, необходимый бюджет и краткое описание. |
| The second column sets out the specific ongoing actions already embedded in UNEP's Programme of Work with reference to the sub-programme and expected accomplishment. | Во втором столбце указываются конкретные текущие меры, которые уже включены в программу работы ЮНЕП со ссылкой на подпрограмму и ожидаемые результаты. |
| The results framework articulates a "SMART" strategic result, expected accomplishments, sub-expected accomplishments and indicators of achievement for each focus area. | В рамках результатов сформулированы стратегический результат "КИДРО", ожидаемые достижения, ожидаемые поддостижения и показатели достижений по каждому из основных направлений. |
| A six-year, refined results framework with a "SMART" goal, strategic results, expected accomplishments and indicators of achievement in all six focus areas is in place. | Подготовлены шестилетние доработанные рамки результатов, включая цель "КИДРО", стратегические результаты, ожидаемые достижения и показатели достижений по всем шести основным направлениям. |
| The expected future earnings for someone who obtains an additional year of schooling is likely to vary over time as demand for less educated workers changes. | Ожидаемые будущие доходы индивида с одним дополнительным годом обучения, как представляется, меняются с течением времени по мере изменения спроса на менее образованных работников. |
| It comprises, for each cluster of activities, an expected accomplishment and a list of outputs/activities proposed to be carried out in 2012 - 2013. | По каждому тематическому блоку он включает ожидаемые достижения и перечень мероприятий/видов деятельности, предлагаемых для осуществления в 2012-2013 годах. |
| (a) Objective(s) and expected output; | а) цель (цели) и ожидаемые результаты; |
| It was accompanied by an Action Plan for 2011 - 2013 specifying the relevant time frame, responsibilities, institutions and expected outcome. | Одновременно был утвержден План действий на 2011-2013 годы, в котором указаны конкретные сроки, задачи, ответственные учреждения и ожидаемые результаты. |
| The process of setting targets helps focus attention on the services and actions needed, including communications to stakeholders and the general public about the expected outcomes and results. | Процесс установления целевых показателей помогает сосредоточить внимание на услугах и действиях, которые необходимо предпринять, включая коммуникацию с заинтересованными сторонами и широкой общественностью по таким аспектам, как ожидаемые итоги и результаты. |