Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемые

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемые"

Примеры: Expected - Ожидаемые
It considered options for decision support tools, the expected outputs and the components of a monitoring and evaluation system for the respective phases and steps of the NAP process. Она рассмотрела варианты инструментов в поддержку принятия решений, ожидаемые результаты и компоненты системы мониторинга и оценки соответствующих этапов и шагов процесса НПА.
For ease of reference, the expected accomplishments defined in the mission's initial 2013/14 budget are included in the present report and outputs are either revised or marked "no change". Для большей наглядности в докладе воспроизводятся ожидаемые достижения, определенные в первоначальном бюджете миссии на 2013/14 год, а соответствующие мероприятия показаны либо в пересмотренном виде, либо с пометкой "без изменений".
The Committee notes that the various substantive elements contained in section 1 of the proposed programme budget and any associated logical frameworks (expected accomplishments and indicators of achievement) are not currently subject to intergovernmental scrutiny. Комитет отмечает, что различные касающиеся вопросов существа составляющие, о которых говорится в разделе 1 предлагаемого бюджета по программам, и любые связанные с ними логические рамки (ожидаемые достижения и показатели достижения результатов) в настоящее время не подвергаются анализу со стороны межправительственных органов.
For each programme, the strategy set out the goals, objectives and key actions to be undertaken to address gaps and organizational requirements, as well as the expected benefits. Для каждой программы в стратегии были намечены задачи, цели и основные меры, призванные устранить недостатки и удовлетворить организационные потребности, а также ожидаемые результаты.
Component 1 outlines key expected accomplishments related to stabilizing the security situation, including supporting the Government in its efforts to address the remaining security threats and border-related challenges. По компоненту 1 отражены ключевые ожидаемые достижения, связанные со стабилизацией обстановки в плане безопасности, включая оказание правительству поддержки в его усилиях по устранению остающихся угроз безопасности и решению проблем пограничного контроля.
The General Assembly would be able to see the exact location of every post concerned, and how the Secretariat had drawn on the expected benefits of the implementation of Umoja to achieve savings. Генеральная Ассамблея сможет точно установить, в каком подразделении находится та или иная должность и каким образом Секретариат использует ожидаемые от внедрения системы «Умоджа» преимущества для обеспечения экономии средств.
Such communications have been particularly useful for personal communications in difficult terrains where the costs of laying cable would be higher than the expected economic and social benefits. Такие возможности сообщения особенно полезны для личного общения в трудных условиях, когда затраты на прокладку кабеля выше, чем ожидаемые экономические и социальные выгоды.
The Committee is invited to discuss the theme, discussion items, main documentation and expected outcome, taking into account, in particular, relevant decisions of the United Nations Conference on Environment and Development (Rio de Janeiro, 20 - 22 June 2012). Комитету предлагается рассмотреть тему, обсуждаемые вопросы, основную документацию и ожидаемые результаты с учетом, в частности, соответствующих решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (Рио-де-Жанейро, 20-22 июня 2012 года).
The right column presents the expected accomplishments and indicators of achievement as well as performance measures for each of the 11 clusters. В правом столбце приводятся ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, а также показатели для оценки работы по каждому из 11 тематических блоков.
Further, by use of standard costs which are based on actual costs in prior years with adjustment for expected costs of living and other charges. Кроме того, используются показатели стандартных расходов, которые определяются исходя из фактических расходов за предыдущие годы, скорректированных на ожидаемые показатели стоимости жизни и другие показатели затрат.
In the absence of such monitoring and reporting, the Inspectors noted that the expected achievements of offshoring, namely cost savings and service improvements, remained in question. Как отметили Инспекторы, в условиях отсутствия контроля и отчетности ожидаемые результаты перевода на периферию, а именно экономия расходов и улучшение обслуживания, остаются под вопросом.
Both of these presenters noted that expected benefits from green growth could only be achieved if macro-economic policies and investments were complemented by concerted efforts to reduce procedural and regulatory barriers to trade. В обоих выступлениях было отмечено, что ожидаемые выгоды от "зеленого" роста могут быть достигнуты лишь в случае дополнения макроэкономической политики и инвестиций согласованными усилиями по снижению процедурных и нормативных барьеров для торговли.
It is anticipated that the subprogramme will achieve its expected accomplishments if UN-Habitat is able to respond to natural and complex emergencies, depending on the availability of financial and human resources to carry out the necessary interventions. Предполагается, что ожидаемые достижения будут реализованы при условии, что ООН-Хабитат будет способна реагировать на стихийные бедствия и комплексные чрезвычайные ситуации, в зависимости от наличия финансовых и людских ресурсов для осуществления необходимых мероприятий.
It is anticipated that the expected accomplishments will be achieved on the following assumptions: first, that member States remain committed to resolutions adopted at sessions of the Governing Council; and second, that donors increase their support for UN-Habitat programmes and projects. Предполагается, что ожидаемые достижения будут реализованы при следующих условиях: во-первых, государства-члены сохранят приверженность резолюциям, принятым на сессиях Совета управляющих; и, во-вторых, доноры увеличат поддержку программ и проектов ООН-Хабитат.
It is also preferable that the expected outcome of the deliberations of the informal working group on the future, including programmes and resources, of UNIDO, be used to inform the Organization's programmatic frameworks. При разработке программной основы деятельности Организации желательно также использовать ожидаемые результаты работы неофициальной рабочей группы по вопросу о будущем ЮНИДО, включая ее программы и ресурсы.
The workshop steering group discussed and developed through teleconferences the objectives of the workshop and its expected outputs and provisional agenda. З. Руководящая группа по подготовке рабочего совещания обсудила и проработала в рамках телеконференций задачи рабочего совещания, а также ожидаемые итоги его работы и предварительную повестку дня.
Objectives and expected outcomes: Reinforce the implementation of the core provisions of the Protocol on target setting and reporting by: Цели и ожидаемые результаты: повышение эффективности осуществления основных положений Протокола, касающихся установления целевых показателей и представления отчетности, на основе следующих мер:
Objectives and expected outcome: Reinforce implementation of article 8 and other related articles of the Protocol, in particular by: Цели и ожидаемые результаты: активизация осуществления положений статьи 8 и других соответствующих статей Протокола, в частности путем:
You're new, there's heat, and then a song doesn't perform as well as expected and... Ты новенький и тебе тепло, и песня не выполнима а также ожидаемые и...
In order to ensure that the use of administrative data for statistical purposes will deliver the expected positive efficiency gains and lead to burden reduction for businesses, several participants at the Shanghai conference argued that certain conditions need to be fulfilled. Для обеспечения того, чтобы использование административных данных для статистических целей обеспечивало ожидаемые позитивные выгоды от роста эффективности и приводило к уменьшению нагрузки для предприятий, несколько участников на шанхайской конференции утверждали, что необходимо соблюдать целый ряд условий.
The report goes on to say that vehicle and soil contamination in some of the affected areas may exceed expected limits and thus present an additional risk to decontamination teams and the population. В докладе далее говорится, что заражение транспортных средств и почвы в некоторых из затронутых этой проблемой районах может превышать ожидаемые пределы и, таким образом, представлять дополнительную угрозу для дегазационных команд и для населения.
In addition, while the results-based budget contained expected accomplishments and related outputs, substantive units had not clarified the activities to be undertaken to fulfil the UNMIL security sector reform mandate. И хотя в бюджете, ориентированном на результат, были перечислены ожидаемые достижения и соответствующие мероприятия, основные подразделения не указали, какие конкретно действия необходимо предпринять для выполнения мандата МООНЛ в отношении реформирования сектора безопасности.
Under this objective, the secretariat sets out the expected accomplishments listed in the table below which contains the draft programme of work for the subprogramme on transport, 2014-2015. В соответствии с этой целью секретариат устанавливает ожидаемые достижения, перечисленные в приведенной ниже таблице, которая содержит проект программы работы по подпрограмме по транспорту, 2014-2015 годы.
Planned support to municipal elections was not provided in light of the postponement of the elections, and consequently expected accomplishments in this area were not met. По причине переноса сроков проведения муниципальных выборов запланированная поддержка в целях их проведения не оказывалась и, соответственно, ожидаемые достижения в этой области реализованы не были.
As with other UNEP policies and strategies, the present document, once adopted, will provide direction to the secretariat in its drafting of the programme of work: expected accomplishments, indicators of achievement and specific activities and outputs. Как и в случае с другими стратегиями и политикой ЮНЕП настоящий документ после его принятия будет использоваться секретариатом в качестве руководства в его работе по подготовке проекта программы работы: ожидаемые достижения, показатели исполнения, а также конкретные мероприятия и результаты деятельности.