In this regard, the view was expressed that the General Assembly should evaluate the conformity of the expected accomplishments with the objectives established in programmes and subprogrammes. |
В связи с этим было выражено мнение о том, что Генеральной Ассамблее следует оценивать, насколько ожидаемые достижения соответствуют целям, поставленным в программах и подпрограммах. |
It was also noted that it was difficult to identify expected accomplishments owing to the complexity and the nature of the work carried out under the budget section. |
Было также указано, что трудно определить ожидаемые достижения с учетом сложности и специфики деятельности, осуществляемой по данному разделу бюджета. |
The view was also expressed that, in some instances, the formulation of expected accomplishments was not feasible for some peacekeeping activities. |
Кроме того, было выражено мнение о том, что в отдельных случаях ожидаемые результаты были сформулированы таким образом, что их достижение в рамках отдельных видов деятельности по поддержанию мира не представляется практически возможным. |
The view was expressed that the description of expected accomplishments should be refined to ensure that they are measurable. |
Было также высказано мнение о том, что следует более конкретно описать ожидаемые результаты, с тем чтобы обеспечить возможность их оценки. |
In addition, BMD measurements were similar to the expected values for women in the same age group as the participants. |
Вдобавок, все измерения были такими же, как ожидаемые значения у женщин из той же возрастной группы. |
It was observed that expected accomplishments should be formulated in a way that would facilitate the measurement of the subsequent degree of attainment. |
Было указано, что ожидаемые результаты следует определять таким образом, чтобы облегчить последующую оценку степени их достижения. |
Statements of expected accomplishments for the biennium were welcomed. The view was expressed that those statements remained general and were not accompanied by indicators of performance. |
Представители приветствовали ожидаемые результаты, указанные в программе на двухгодичный период, однако высказали мнение о том, что эти сведения носят слишком общий характер и не содержат конкретных показателей деятельности. |
The view was also expressed that the formulation of expected accomplishments in some activities is not feasible. |
Было выражено также мнение о том, что в отношении ряда мероприятий планировать ожидаемые результаты невозможно. |
The view was also expressed that the formulation of expected accomplishments might not be feasible for some of the activities implemented by the Department. |
Было также высказано мнение о том, что для некоторых мероприятий, осуществляемых Департаментом, может оказаться невозможным сформулировать ожидаемые результаты. |
The programme narrative describing servicing activities shall include, wherever possible, quantitative indicators measuring the services rendered and showing any expected change in productivity during the biennium. |
Описательная часть программ, в которой определяются мероприятия по обслуживанию, включает в себя, когда это возможно, количественные показатели, характеризующие объем предоставляемых услуг и отражающие любые ожидаемые изменения в производительности в течение двухгодичного периода. |
The Board was also concerned that the lack of quantification in the project proposals precluded ITC from demonstrating that the expected benefits justified the proposed costs. |
Комиссия также выразила озабоченность в связи с тем, что отсутствие количественных показателей в предложениях по проектам не позволило ЦМТ продемонстрировать, что ожидаемые выгоды оправдывают предлагаемые затраты. |
The report does not have the force of law as it is a discussion of expected standards, rather than a set of rules that bind staff. |
Этот доклад не имеет юридической силы, поскольку в нем излагаются ожидаемые стандарты, а не комплекс норм, обязательных для сотрудников. |
Flux, velocity, expected impact geometry |
Мощность потока, скорость и ожидаемые формы воздействия |
Under regulation 5.4, programme narratives of the proposed programme budget are required to set out, inter alia, expected accomplishments during the biennium. |
В соответствии с положением 5.4 в описательных частях программ предлагаемого бюджета по программам необходимо указывать, в частности, ожидаемые в течение двухгодичного периода результаты. |
While the earthquake and tsunami disaster lowered expected growth in 2005 somewhat in Thailand, Indonesia is still expecting GDP growth to increase next year. |
В то время как в Таиланде катастрофические землетрясение и цунами несколько снизили ожидаемые темпы экономического роста в 2005 году, в Индонезии по-прежнему ожидается рост ВВП в следующем году. |
The Board of Auditors had noted that UNITAR had established a clearly defined programme of assistance with clearly defined objectives, including expected outputs and milestones. |
Комиссия ревизоров отметила, что ЮНИТАР разработал четко определенную программу помощи с ясно поставленными целями, включая ожидаемые результаты и этапы. |
Without clear and unambiguous rules and an effective supervision of their application, there is a risk that the benefits expected from privatization and liberalization will not materialize. |
При отсутствии четких и однозначных правил и эффективного контроля за их применением возникает опасность того, что выгоды, ожидаемые от приватизации и либерализации, не будут материализованы. |
These expected accomplishments are to be expressed in terms that will facilitate the subsequent determination of whether the expectations have been met and assist in holding managers accountable. |
Эти ожидаемые достижения должны быть сформулированы таким образом, чтобы можно было впоследствии легко определить степень достижения ожидаемых результатов и возложить на руководителей соответствующую ответственность. |
Output expected in 2009: Study the implications of the WCO SAFE Framework of Standards for the UNECE legal instruments in the area of border crossing facilitation. |
Результаты, ожидаемые в 2009 году: изучение последствий применения рамочных стандартов SAFE ВТамО для правовых документов ЕЭК ООН в области облегчения пересечения границ. |
The training stressed that the expected accomplishments (results) provide a critical linkage to the broad objectives of programmes and the implementation process. |
В ходе профессиональной подготовки подчеркивалось, что ожидаемые достижения (результаты) обеспечивают важную связь с широкими целями программ и процессом исполнения. |
In the programme budget, the expected accomplishments of many United Nations programmes are linked to and dependent on actions by Member States. |
В бюджете по программам ожидаемые достижения по многим программам Организации Объединенных Наций увязаны с действиями государств-членов и зависят от них. |
The Budapest Conference agreed upon tentative topics for discussion and expected outputs and instructed the Bureau of the Council for PEBLDS to proceed with the preparations. |
Участники Будапештской конференции согласовали ориентировочные темы для обсуждения, а также ожидаемые результаты и поручили Бюро Совета ПЕСБЛР приступить к подготовительным мероприятиям. |
The objectives, expected accomplishments and indicators of achievement of subprogramme 8, as approved by the General Assembly, will guide the programme of work of the new subregional offices. |
Цели, ожидаемые достижения и показатели достижений по подпрограмме 8, одобренные Генеральной Ассамблеей, послужат для новых субрегиональных отделений ориентиром в осуществлении программы работы. |
Chapter VII: Outlook and main expected trends of gas markets and UGS developments |
Перспективы и основные ожидаемые тенденции на рынках газа и изменения в сфере ПХГ |
The view was expressed that there was scope for the refinement of the paragraph on expected accomplishments. |
Было высказано мнение о том, что пункт, в котором перечисляются ожидаемые достижения, можно было бы улучшить. |