28A. The objectives and expected accomplishments will be achieved on the assumption that all stakeholders extend their full cooperation to the Department in implementing management improvements and that sufficient resources are available for the implementation of the mandates established by the General Assembly. |
28A. Предполагается, что цели и ожидаемые достижения будут реализованы при условии, что все заинтересованные стороны будут оказывать всестороннее содействие Департаменту в осуществлении деятельности по совершенствованию управления и что на осуществление мандатов, утвержденных Генеральной Ассамблеей, будут выделены достаточные ресурсы. |
It was also stressed that the programme should give priority to the permanent solution of refugees' problems through their repatriation and reintegration into their countries of origin, and to that end, concrete expected accomplishments and indicators of achievements should be formulated. |
Было также подчеркнуто, что приоритетное внимание в рамках программы должно уделяться прочному решению проблем беженцев путем их репатриации и реинтеграции в их страны происхождения и что для этого необходимо сформулировать конкретные ожидаемые достижения и показатели достижений. |
Several delegations expressed support for the objectives of the plan, although one speaker suggested that it would have been preferable if the objectives and expected accomplishments had been more precisely stated. |
Ряд делегаций поддержали цели, намеченные в рамках среднесрочного плана, а, по мнению одного оратора, было бы желательно более точно определить цели и указать ожидаемые достижения. |
The expected achievements of the project will contribute towards ESCAP Sub programme 8: Social Development including persistent and emerging issues, especially its work programme on promoting the achievements towards the BMF targets. |
Ожидаемые достижения проекта позволят внести вклад в выполнении подпрограммы 8 ЭСКАТО: социальное развитие, включая нерешенные и новые вопросы, особенно в деятельность по развитию достижений в направлении целей Бивакоской основы. |
In the light of the debate in CPC, the General Assembly should also redefine the expected accomplishments of the programme to bring it into line with the medium-term plan and adapt it as far as possible to ECLAC priorities. |
С учетом результатов состоявшихся в КПК обсуждений Генеральная Ассамблея должна также пересмотреть ожидаемые от этой программы результаты, с тем чтобы привести их в соответствие со среднесрочным планом и максимально увязать их с приоритетами ЭКЛАК. |
Every two years, UNEP presents its biennial programme of work, including expected accomplishments, indicators of achievement and specific activities and outputs, and its budget to the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its regular session. |
Каждые два года ЮНЕП представляет свою двухгодичную программу работы, включая ожидаемые результаты, показатели исполнения, а также конкретные мероприятия и результаты, и свой бюджет Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров на его очередных сессиях. |
The plan, like those of operational agencies such as UNICEF, would show the expected outcomes, the performance indicators, means of verification, key assumptions and partnerships with other organizations in obtaining the outcomes. |
В плане, подобно тому как это делается в таких учреждениях, как ЮНИСЕФ, должны указываться ожидаемые конечные результаты, показатели результативности, средства проверки, основные допущения и партнерство с другими организациями при достижении конечных результатов. |
It was noted that this component, including the expected accomplishments and indicators of achievement, would need further revisions in the light of the outcome of the review by the Redesign Panel on the United Nations system of administration of justice. |
Было отмечено, что этот компонент, включая приводимые в нем ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, необходимо будет дополнительно отредактировать с учетом итогов обзора, выполненного Группой по реорганизации системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций. |
insert Insert denoting to denote high priority expected accomplishments against (c) and possibly (a). |
Вставить" отметить высокоприоритетные ожидаемые результаты" в подпункте с) и, возможно, а). |
These developments have been reviewed by the JIU in recent reports, which have highlighted the expected benefits, as well as some of the problems, notably the difficulties in devising meaningful performance indicators. |
Эти изме-нения рассматривались в последних докладах ОИГ, в которых указывалось на ожидаемые преимущества, а также на определенные проблемы, в частности, на трудности, возникающие в процессе разработки обо-снованных показателей дяетльности. |
Moreover, these programmes have not led to the mobilization of the expected financial resources, as a result of a variety of constraints, including: |
Кроме того, эти программы не позволили мобилизовать ожидаемые финансовые ресурсы ввиду трудностей различного характера, в том числе следующих: |
It also works closely with the Secretary-General's Special Representative in the Democratic Republic of the Congo. 9.9 The objective, expected accomplishments and indicators of achievement are presented below. |
Она также работает в тесном сотрудничестве со Специальным представителем Генерального секретаря по Демократической Республике Конго. 9.9 Цель, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов указаны ниже. |
It has also maintained its role of mobilizing political attention and support for the continued socio-economic assistance to Lebanon. 15.10 The objective, expected accomplishments and indicators of achievement are presented in the following table. |
Оно также продолжало играть свою роль в плане привлечения политического внимания и мобилизации дальнейшей социально-экономической помощи Ливану. 15.10 Цель, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов указаны в таблице ниже. |
In that connection, UNOGBIS worked closely with UNDP to ensure the success of the donor round table on Guinea-Bissau. 3.11 The objective, expected accomplishments and indicators of achievement are presented below. |
В этой связи ЮНОГБИС работало в тесном взаимодействии с ПРООН для обеспечения успешного проведения посвященного Гвинее-Бисау совещания доноров за круглым столом. 3.11 Ниже указаны цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов. |
It was further observed that the level of financial resources available for ODA had declined, which had negatively affected the ability of developing country Parties to implement the Convention and the capacity of some multilateral organizations to deliver the expected services. |
Далее отмечалось, что объем финансовых ресурсов, выделяемых по линии ГПР, снизился, что негативно сказалось на способности развивающихся стран - Сторон Конвенции выполнять положения Конвенции и на возможностях некоторых многосторонних организаций предоставлять ожидаемые от них услуги. |
Compared to the parent Convention, and noting the need for investment in the water sector, the ratification of the Protocol is proceeding with the expected speed. |
Учитывая сроки ратификации Конвенции и время для осуществления инвестиций в водохозяйственный сектор, процесс ратификации Протокола может быть завершен в ожидаемые сроки. |
The Executive Secretary of UNCDF asked the members of the Board three questions: Was UNCDF producing the results expected from it? |
Исполнительный секретарь ФКРООН задал членам Совета три вопроса: Дает ли ФКРООН ожидаемые от него результаты? |
How can we actually assess the input parameters (e.g. expected cash-flows, volatilities, etc.) when valuing patents as real options? |
Как мы можем на практике оценить исходные параметры (например, ожидаемые денежные потоки, валотильность и т.д.) при оценке патентов как реальных опционов? |
The Advisory Committee trusts, however, that in the proposed programme budget for the biennium 2002-2003, the Secretary-General will set out clearly the programme of work of the Committee, as well as the expected accomplishments. |
Вместе с тем Консультативный комитет надеется, что в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов Генеральный секретарь четко изложит программу работы Комитета, а также ожидаемые достижения. |
Despite these expected demographic shifts, a critical share of policy-making remains locked in the old paradigm: social investment is for the young, social protection is for the old. |
Несмотря на эти ожидаемые сдвиги в демографической структуре, важнейшие установочные решения по-прежнему принимаются в рамках старой парадигмы: социальные инвестиции для молодых, социальная защита для пожилых. |
Mr. Sach, replying to questions and observations concerning the draft medium-term plan for the period 2002-2005 as presented by the Committee for Programme and Coordination, noted that the expected accomplishments and indicators of achievement had been the subject of much criticism. |
Г-н Сейч, отвечая на вопросы и замечания делегаций, касающиеся проекта среднесрочного плана на 2002-2005 годы, представленного КПК, отмечает, что ожидаемые результаты и показатели достижения результатов подверглись многочисленной критике. |
It was underlined that once the proposed programme budget was approved, it was essential that Member States fulfil their financial contributions with the United Nations to give sense to the budgetary process and to ensure the agreed expected accomplishments. |
Было подчеркнуто, что как только предлагаемый бюджет по программам будет утвержден, важно, чтобы государства-члены вносили свои финансовые взносы в Организацию Объединенных Наций, чтобы бюджетный процесс носил осмысленный характер и чтобы были обеспечены согласованные ожидаемые достижения. |
While noting the efforts of the Secretariat in preparing the format of the proposed medium-term plan so that it would be more in line with the Regulations, his delegation found that a number of expected accomplishments and indicators of achievement needed to be further improved. |
Отмечая, что Секретариат прилагал все усилия для того, чтобы представить новый формат среднесрочного плана так, чтобы он больше соответствовал нормативным документам, делегация Индонезии считает, что некоторые ожидаемые результаты и некоторые показатели достижения результатов нуждаются в совершенствовании. |
The Committee recalled that rule 105.4 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning requires that outputs contribute clearly to a subprogramme objective identified in the medium-term plan and that expected accomplishments shall be objective, feasible and pertinent to the work carried out. |
Комитет напомнил, что в соответствии с правилом 105.4 Положений и правил, регулирующих планирование по программам, требуется, чтобы мероприятия конкретно способствовали достижению цели подпрограммы, включенной в среднесрочный план, и чтобы ожидаемые достижения были объективными, практически достижимыми и относящимися к выполняемой работе. |
It was also pointed out that some indicators of achievement were too generic to measure the expected accomplishments and that they should focus not only on client satisfaction or utilization of resources, but also on cost efficiency and effectiveness of services. |
Было также указано, что отдельные показатели достижения результатов носят слишком общий характер, что не позволяет оценивать ожидаемые достижения, и что упор в контексте этих показателей следует делать не только на степень удовлетворенности клиентов или использование ресурсов, но и на эффективность затрат и обслуживания. |