He added that the efforts of the Quartet and the expected proposals of the parties could help to resume negotiations. |
Он добавил, что усилия «Квартета» и ожидаемые предложения сторон могут способствовать возобновлению переговоров. |
However, the expected levels of investment were not achieved. |
Однако ожидаемые уровни инвестиций достигнуты не были. |
The expected accomplishment has been merged with and is reported under 2.1.01. |
Ожидаемые достижения были объединены с пунктом 2.1.01, и информация о них приводится в рамках этого пункта. |
This issue arises in part from the fact that expected earnings change over time due to cyclical or other factors. |
Этот вопрос частично обусловлен тем фактом, что ожидаемые доходы меняются со временем под действием циклических и других факторов. |
After the opening statements, representatives from the CBD and the Aarhus Convention secretariats outlined the objectives and expected outcomes of the workshop. |
После вступительных заявлений представители секретариатов КБР и Орхусской конвенции в общих чертах изложили цели и ожидаемые результаты рабочего совещания. |
In reality, however, the expected beneficial consequences of those policies had not come about. |
Однако ожидаемые благоприятные последствия такой политики не наступили. |
As at May 2011, the expected proceeds had not yet been delivered. |
По состоянию на май 2011 года ожидаемые поступления все еще не были предоставлены. |
This is achieved by formulating smarter objectives and expected accomplishments and by introducing improved monitoring and evaluation arrangements. |
Это достигается благодаря тому, что конкретизируются цели и ожидаемые результаты, а также применяются усовершенствованный подход к мониторингу и оценке. |
The expected accomplishments and outputs of the subprogramme are in line with the current negotiation priority areas. |
Ожидаемые достижения и мероприятия по этой подпрограмме отражают первоочередные темы текущих переговоров. |
The process to be used and what kind of follow-up is expected should also be defined. |
Следует также определить процедуры, которые надлежит использовать, и ожидаемые последующие шаги. |
The meeting outlined the scope, strategies and expected outcomes of a regional capacity-building programme and recommended possible components for the programme. |
Участники совещания наметили охват, стратегии и ожидаемые результаты региональной программы по усилению потенциала и рекомендовали возможные компоненты для программы. |
It highlights the leading role of the African region in this process and presents the timeline and expected milestones. |
В нем подчеркивается ведущая роль Африканского региона в этом процессе и приводится хронология и ожидаемые основные мероприятия. |
Information on costs of environmental degradation had not often had an adequate impact on decisions on resource allocation which tended to focus on expected short-term benefits. |
Данные об ущербе от ухудшения состояния окружающей среды зачастую не получают должного внимания при принятии решений в отношении выделения ресурсов, которые обычно ориентируются на ожидаемые краткосрочные выгоды. |
Each goal is also underpinned by a vision or an overall expected outcome for its implementation by the year 2020. |
Каждая цель также опирается на перспективную задачу или общие ожидаемые результаты ее осуществления в период до 2020 года. |
Three strategic priorities define the framework for the operational strategy and describe its expected outcomes. |
Три стратегических приоритета определяют рамки оперативной стратегии и результаты, ожидаемые от ее осуществления. |
The expected outcomes of the different activities should be spelled out more clearly in the programme of work for 2011 - 2013. |
Ожидаемые итоги различных видов деятельности должны быть более четко изложены в программе работы на 2011-2013 годы. |
Yet virtually no provisions are made in road safety strategies to respond to these planned and expected crashes and victims. |
При этом в стратегиях безопасности дорожного движения практически не предусматривается никаких мер для реагирования на эти запланированные и ожидаемые показатели аварийности и числа жертв. |
But then, what kind of follow-up is expected? |
Ну а что потом, в чем состоят ожидаемые последующие действия? |
Also, the Board recommended that UNHCR identify and document the expected benefits of IPSAS implementation. |
Наряду с этим Комиссия рекомендовала УВКБ определить и документально отразить ожидаемые выгоды от перехода на МСУГС. |
One cannot be accountable for an expected result without having the related authority and resources and to achieve it. |
Невозможно нести ответственность за ожидаемые результаты, не располагая соответствующими полномочиями и ресурсами для их достижения. |
In the absence of proper indicators, the Institute could not compare expected deliveries and actual achievements or determine the implementation rate of all programmes. |
В отсутствие надлежащих показателей Институт не в состоянии сравнивать ожидаемые результаты с фактическими достижениями или определять темпы осуществления всех программ. |
Output expected by the end of 2008: To contribute to the promotion of less polluting vehicles and fuels. |
Результаты, ожидаемые к концу 2008 года: Содействие внедрению экологически более чистых транспортных средств и видов топлива. |
Output expected by the end of 2007: Recommendations on the best means of securing ATP documents. |
Результаты, ожидаемые к концу 2007 года: Рекомендации о наиболее эффективных средствах обеспечения надежности документов СПС. |
These expected accomplishments and indicators of achievement will be used for the 2008-2009 biennial overall evaluation of the UNECE Transport subprogramme. |
Эти ожидаемые результаты и показатели прогресса будут использоваться для всеобщей оценки транспортной подпрограммы ЕЭК ООН, которая проводится раз в два года. |
Objective and expected outcome: Provide assistance to Parties in the implementation of articles 9 and 10 of the Protocol. |
Цель и ожидаемые результаты: Оказание помощи Сторонам в осуществлении статей 9 и 10 Протокола. |