Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемые

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемые"

Примеры: Expected - Ожидаемые
He added that the efforts of the Quartet and the expected proposals of the parties could help to resume negotiations. Он добавил, что усилия «Квартета» и ожидаемые предложения сторон могут способствовать возобновлению переговоров.
However, the expected levels of investment were not achieved. Однако ожидаемые уровни инвестиций достигнуты не были.
The expected accomplishment has been merged with and is reported under 2.1.01. Ожидаемые достижения были объединены с пунктом 2.1.01, и информация о них приводится в рамках этого пункта.
This issue arises in part from the fact that expected earnings change over time due to cyclical or other factors. Этот вопрос частично обусловлен тем фактом, что ожидаемые доходы меняются со временем под действием циклических и других факторов.
After the opening statements, representatives from the CBD and the Aarhus Convention secretariats outlined the objectives and expected outcomes of the workshop. После вступительных заявлений представители секретариатов КБР и Орхусской конвенции в общих чертах изложили цели и ожидаемые результаты рабочего совещания.
In reality, however, the expected beneficial consequences of those policies had not come about. Однако ожидаемые благоприятные последствия такой политики не наступили.
As at May 2011, the expected proceeds had not yet been delivered. По состоянию на май 2011 года ожидаемые поступления все еще не были предоставлены.
This is achieved by formulating smarter objectives and expected accomplishments and by introducing improved monitoring and evaluation arrangements. Это достигается благодаря тому, что конкретизируются цели и ожидаемые результаты, а также применяются усовершенствованный подход к мониторингу и оценке.
The expected accomplishments and outputs of the subprogramme are in line with the current negotiation priority areas. Ожидаемые достижения и мероприятия по этой подпрограмме отражают первоочередные темы текущих переговоров.
The process to be used and what kind of follow-up is expected should also be defined. Следует также определить процедуры, которые надлежит использовать, и ожидаемые последующие шаги.
The meeting outlined the scope, strategies and expected outcomes of a regional capacity-building programme and recommended possible components for the programme. Участники совещания наметили охват, стратегии и ожидаемые результаты региональной программы по усилению потенциала и рекомендовали возможные компоненты для программы.
It highlights the leading role of the African region in this process and presents the timeline and expected milestones. В нем подчеркивается ведущая роль Африканского региона в этом процессе и приводится хронология и ожидаемые основные мероприятия.
Information on costs of environmental degradation had not often had an adequate impact on decisions on resource allocation which tended to focus on expected short-term benefits. Данные об ущербе от ухудшения состояния окружающей среды зачастую не получают должного внимания при принятии решений в отношении выделения ресурсов, которые обычно ориентируются на ожидаемые краткосрочные выгоды.
Each goal is also underpinned by a vision or an overall expected outcome for its implementation by the year 2020. Каждая цель также опирается на перспективную задачу или общие ожидаемые результаты ее осуществления в период до 2020 года.
Three strategic priorities define the framework for the operational strategy and describe its expected outcomes. Три стратегических приоритета определяют рамки оперативной стратегии и результаты, ожидаемые от ее осуществления.
The expected outcomes of the different activities should be spelled out more clearly in the programme of work for 2011 - 2013. Ожидаемые итоги различных видов деятельности должны быть более четко изложены в программе работы на 2011-2013 годы.
Yet virtually no provisions are made in road safety strategies to respond to these planned and expected crashes and victims. При этом в стратегиях безопасности дорожного движения практически не предусматривается никаких мер для реагирования на эти запланированные и ожидаемые показатели аварийности и числа жертв.
But then, what kind of follow-up is expected? Ну а что потом, в чем состоят ожидаемые последующие действия?
Also, the Board recommended that UNHCR identify and document the expected benefits of IPSAS implementation. Наряду с этим Комиссия рекомендовала УВКБ определить и документально отразить ожидаемые выгоды от перехода на МСУГС.
One cannot be accountable for an expected result without having the related authority and resources and to achieve it. Невозможно нести ответственность за ожидаемые результаты, не располагая соответствующими полномочиями и ресурсами для их достижения.
In the absence of proper indicators, the Institute could not compare expected deliveries and actual achievements or determine the implementation rate of all programmes. В отсутствие надлежащих показателей Институт не в состоянии сравнивать ожидаемые результаты с фактическими достижениями или определять темпы осуществления всех программ.
Output expected by the end of 2008: To contribute to the promotion of less polluting vehicles and fuels. Результаты, ожидаемые к концу 2008 года: Содействие внедрению экологически более чистых транспортных средств и видов топлива.
Output expected by the end of 2007: Recommendations on the best means of securing ATP documents. Результаты, ожидаемые к концу 2007 года: Рекомендации о наиболее эффективных средствах обеспечения надежности документов СПС.
These expected accomplishments and indicators of achievement will be used for the 2008-2009 biennial overall evaluation of the UNECE Transport subprogramme. Эти ожидаемые результаты и показатели прогресса будут использоваться для всеобщей оценки транспортной подпрограммы ЕЭК ООН, которая проводится раз в два года.
Objective and expected outcome: Provide assistance to Parties in the implementation of articles 9 and 10 of the Protocol. Цель и ожидаемые результаты: Оказание помощи Сторонам в осуществлении статей 9 и 10 Протокола.