E. Organizational challenges and expected outcomes |
Е. Организационные проблемы и ожидаемые итоги |
In the present medium-term plan, the expected accomplishments have been formulated in a way that would facilitate the subsequent assessment of progress made towards them. |
В настоящем среднесрочном плане ожидаемые достижения сформулированы таким образом, чтобы способствовать последующей оценке прогресса, достигнутого в их реализации. |
Subsequently, the High Commissioner approved Global Strategic Objectives for 2007-2009, on the basis of which expected accomplishments and indicators of achievement were articulated. |
В последующий период Верховный комиссар утвердил глобальные стратегические цели на 2007-2009 годы, на основе которых были сформулированы ожидаемые результаты и показатели их достижения. |
The programme of work by theme for the biennium 2004-2005 described in this section specifies broad objectives, results expected and verifiable achievement indicators. |
Программа работы по тематическим секторам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, описание которой приводится в настоящем разделе, устанавливает широкий круг целей, ожидаемые результаты и поддающиеся проверке показатели достижений. |
The special and differential provisions of WTO multilateral trade agreements, which largely remained unimplemented, must be operationalized if developing countries were to derive the expected benefits. |
Положения о специальном и дифференцированном режиме, содержащиеся в многосторонних торговых соглашениях ВТО, которые в целом остаются нереализованными, должны быть выполнены, с тем чтобы развивающиеся страны могли получить ожидаемые выгоды. |
Add a new expected accomplishment (b), which should read "increased participation by developing countries in disaster reduction-related training and seminars". |
В колонке «Ожидаемые достижения» добавить новый пункт (Ь), который должен гласить следующее: «расширение участия развивающихся стран в учебной подготовке и семинарах, касающихся уменьшения опасности бедствий». |
Under expected accomplishment (b), after the words "United Nations", delete the remainder of the paragraph. |
В подпункте (Ь) в колонке «Ожидаемые достижения» после слов «Организация Объединенных Наций» исключить остальную часть подпункта. |
Estimated budget and expected sources of funding, if other than the Convention's budget, indicating the core requirements. |
е) смета бюджета и ожидаемые источники финансирования, если таковыми не является бюджет Конвенции, с указанием основных потребностей. |
Effective regional early warning systems could enhance food security by facilitating the coordination of agricultural information from member States on matters such as expected crop yields, floods and drought. |
Эффективные региональные системы раннего предупреждения могли бы укрепить продовольственную безопасность за счет обеспечения более слаженной координации сельхозинформации государств-членов в таких вопросах, как ожидаемые урожаи, наводнения и засухи. |
Poverty reduction strategy papers need to be formulated in such a way that they take into account the current and expected impact of the epidemic. |
Документы о стратегиях смягчения проблемы нищеты должны разрабатываться таким образом, чтобы в них учитывались нынешние и ожидаемые последствия эпидемии. |
26.8 The expected accomplishment would be the effective implementation of the commitments and policies in the Brussels Programme of Action by the least developed countries and their development partners. |
26.8 Ожидаемые достижения будут включать в себя эффективное осуществление обязательств и политики в ходе реализации Брюссельской программы действий наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития. |
This has enabled the UNDG to sharpen the focus of the working groups, clearly define their expected outputs and abolish the working groups once they complete their tasks. |
Это позволило ГООНВР уточнить направленность деятельности рабочих групп, определить ожидаемые результаты работы и распускать рабочие группы после выполнения ими своих задач. |
Developing and adopting specific regulations and codes of conduct setting out expected standards of behaviour and the consequences of failure to adhere to these standards. |
Разработка и принятие конкретных положений и кодексов поведения, устанавливающих ожидаемые стандарты поведения и последствия за несоблюдение этих стандартов. |
In the sample of cases reviewed by OIOS, the advice was provided in the time frame expected. |
В случаях, рассмотренных в УСВН, консультации были даны в ожидаемые сроки. |
UNITA, if it took the steps expected of it, could rightly expect to look forward to a place in that dialogue. |
Если УНИТА проделает ожидаемые от него шаги, он мог бы по праву рассчитывать на участие в рамках такого диалога. |
Future performance report information should therefore concentrate on the extent to which units and the Office as a whole have attained their respective expected accomplishments. |
В этой связи в будущий доклад об исполнении бюджета следует включить информацию, из которой было бы видно, насколько подразделения и Управление в целом реализовали соответствующие ожидаемые достижения. |
It was noted that there were still cases where the objectives and expected accomplishments were too general and the indicators of achievement lacked practical applicability. |
Было отмечено, что до сих пор наблюдаются случаи, когда цели и ожидаемые достижения носили слишком общий характер, а показатели достижений не находили практического применения. |
It requested the Inland Transport Committee to grant it an additional day for its next session in order to be able to consider the expected documents. |
Она просила Комитет по внутреннему транспорту выделить ей дополнительный день в течение следующей сессии, с тем чтобы она могла рассмотреть ожидаемые документы. |
The view was expressed that some expected accomplishments and indicators of achievement in the proposed programme budget did not reflect precisely those in the medium-term plan for 2002-2005. |
Было выражено мнение о том, что некоторые ожидаемые достижения и показатели достижений в предлагаемом бюджете по программам не отражают точно то, что было указано в среднесрочном плане на 2002 - 2005 годы. |
In expected accomplishment (b), delete the words "in all activities of sustainable development". |
В графе «ожидаемые достижения» (Ь) исключить слова «во все виды деятельности в области устойчивого развития». |
Views were expressed that the expected accomplishments and indicators of achievement were better formulated and fully reflected the work being done by the Centre. |
Высказывались мнения, что ожидаемые достижения и показатели достижения разработаны лучше и в полной мере отражают проделанную Центром работу. |
Output expected by the end of 2002: Collection of data and improvement of the pilot questionnaire, in cooperation with WP. and IIR. |
Результаты, ожидаемые к концу 2002 года: Осуществление сбора данных и усовершенствование экспериментального вопросника в сотрудничестве с WP. и МИХ. |
FRA implementation and expected outcome from this work area; |
Осуществление ОЛР и ожидаемые результаты в этой области работы; |
Proposed actions and expected benefits from using space to support global agendas for sustainable development |
Предлагаемые меры и ожидаемые выгоды от использования космонавтики для поддержки глобальных повесток дня в целях устойчивого развития |
Proposed actions and expected benefits in strengthening overarching capacity development |
Предлагаемые меры и ожидаемые выгоды в связи с комплексным развитием потенциала |