| Below are the expected accomplishments related to each cluster of activities and their respective indicators of achievement. | Ниже перечислены ожидаемые достижения для каждой группы видов деятельности и соответствующие показатели достижения результатов. |
| The Committee is invited to discuss and agree on the expected accomplishments for the 2008-2009 biennial performance evaluations. | Комитету предлагается обсудить и согласовать ожидаемые достижения для проведения двухгодичных оценок эффективности за 2008-2009 годы. |
| It will also set out the expected implications for both Missions. | В предложении будут также изложены ожидаемые последствия обеих миссий. |
| Ongoing liberalization reforms in developing countries have not always yielded expected benefits in terms of successful integration into the global economy. | Проводимые в развивающихся странах реформы, направленные на либерализацию, не всегда приносят ожидаемые выгоды в плане успешной интеграции в глобальную экономику. |
| Participants emphasized that there is a need to define the expected accomplishments and outputs from each session. | Участники подчеркнули, что необходимо определить для каждой сессии ожидаемые достижения и результаты. |
| The high-level objectives and expected accomplishments will ensure that UNEP is a results-focused organization. | Цели высокого уровня и ожидаемые достижения обеспечат функционирование ЮНЕП в качестве нацеленной на результаты организации. |
| The Strategic Management Plan sets out key objectives, outputs, expected accomplishments, and the indicators by which performance would be measured. | В стратегическом плане управления действий излагаются ключевые цели, мероприятия, ожидаемые достижения и показатели оценки достигнутых результатов. |
| OIOS notes that expected accomplishments are the sole level of results formulation matched by indicators or measurable performance targets. | УСВН отмечает, что ожидаемые достижения - это единственный уровень формулирования результатов, на котором имеются показатели или цели работы, поддающиеся измерению. |
| The expected accomplishments actually usually correspond to the work of individual sections. | На практике ожидаемые достижения обычно отражают деятельность конкретных секций. |
| It is known that assessed contributions are not always paid when expected, and that makes it difficult to forecast cash flow. | Как известно, начисленные взносы не всегда выплачиваются в ожидаемые сроки, что затрудняет прогнозирование движения денежной наличности. |
| The fact that outputs ought to significantly affect expected accomplishments does not necessarily mean that they do. | На самом деле, хотя мероприятия должны по идее влиять на ожидаемые достижения, это совсем не означает, что так всегда и происходит. |
| The new expected accomplishment on trade and transport facilitation under subprogramme 2, Transport, was welcomed. | Были одобрены новые ожидаемые достижения в области содействия развитию торговли и транспорта подпрограммы 2 «Транспорт». |
| The analysing group noted that expected levels of investment exceed the estimated costs of implementation during the extension period. | Анализирующая группа отметила, что ожидаемые объемы инвестиций превышают сметные расходы на осуществление в период продления. |
| This pattern has been changing as debt, leverage, collateral value and expected asset prices have become dominant drivers of the cycle. | Такая динамика стала меняться по мере того, как на первые места в числе факторов, оказывающих определяющее влияние на цикл деловой активности, стали выходить задолженность, капитализация, залоговая стоимость и ожидаемые цены активов. |
| Individual units map their expected development and management results to the corporate results outlined in these frameworks. | Отдельные подразделения соотносят свои ожидаемые результаты в области развития и управления с общеорганизационными результатами, отраженными в этих ориентировочных параметрах. |
| Since measurable expected benefits had not been defined, it was difficult to assess the effectiveness of the use of the extraordinary measures. | Поскольку измеримые ожидаемые выгоды не были определены, трудно было оценить, насколько эффективно использовались чрезвычайные меры. |
| The workplan and expected outcomes for 2010 were also discussed at the Plenary Meeting. | На этом пленарном заседании были также обсуждены план работы и ожидаемые в 2010 году результаты. |
| The result being that the air quality benefits expected from the regulatory programs of the Contracting Parties will be fully realized. | В результате это позволит в полной мере реализовать выгоды с точки зрения качества воздуха, ожидаемые от программ законодательного регулирования Договаривающихся сторон. |
| The report highlights the expected benefits of a reinvigorated UNFPA presence at regional and subregional levels. | В докладе подчеркиваются ожидаемые преимущества более эффективной представленности ЮНФПА на региональном и субрегиональном уровнях. |
| The function, objectives and expected outcomes of the strategy were also outlined. | Были также изложены функция, цели и ожидаемые результаты стратегии. |
| The expected long-term outputs of the proposed Environment Watch system include: | Ожидаемые долгосрочные результаты предлагаемой системы "Экологический дозор" включают в себя следующие: |
| The presiding Co-chair will introduce the purpose and expected outcomes of the partnerships day. | В качестве вводной части Сопредседатель изложит цель и ожидаемые итоги обсуждений в ходе второго дня работы, посвященного вопросам партнерства. |
| Participants reviewed the motives and expected benefits in concluding service partnerships. | Участники проанализировали мотивы и ожидаемые выгоды заключения партнерских соглашений об оказании услуг. |
| Objectives, expected accomplishments and indicators of achievement should constitute the principal reference point and linkage justifying the resources proposed. | Цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов должны являться критериями обоснования предлагаемых ресурсов. |
| For each section, the legislative mandate, relevant objectives, indicators of achievement, activities and expected outputs are provided. | По каждому разделу указываются законодательная основа, соответствующие цели, показатели достижений, мероприятия и ожидаемые результаты. |