Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемые

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемые"

Примеры: Expected - Ожидаемые
While there is then no fundamental disagreement with Greenwood and Boothby, the question is whether it is possible to be as absolute as they appear to be in dismissing expected longer term consequences for the civilian population of weapons which cause ERW when assessing proportionality. И хотя тут нет фундаментальных расхождений с Гринвудом и Бутби, все же встает вопрос, а можно ли столь категорично, как это, пожалуй, делают они, отвергать при оценке соразмерности ожидаемые более долгосрочные последствия для гражданского населения от оружия, генерирующего ВПВ.
Mr. Chachine will provide an outline of the programme of work of the Energy Security Forum for 2004-2005 covering key events, expected achievements, relationships with governments, media coverage and other relevant issues. Г-н Шашин представит план программы работы Форума по энергетической безопасности на 20042005 годы, в котором будут предусмотрены основные мероприятия, ожидаемые достижения, методы взаимодействия с правительствами, освещение в средствах массовой информации и другие соответствующие вопросы.
To counter their arguments, opinion-makers should emphasize the expected long-term returns on incremental public investment, not with ideological arguments, but with concrete examples from various sectors in the recent past that have had reasonably good rate of returns. Чтобы противостоять их аргументам, лицам формирующим общественное мнение, следовало бы пдчеркнуть, ожидаемые долгосрочные доходы на возрастающие государственные инвестиции, не идеологическими аргументами, а конкретными примерами из различных секторов в недавнем прошлом, которые имели достаточно высокую ставку дохода.
Replying to the request for clarifications regarding paragraph 30 of the report of the Secretary-General (A/54/456), he said that the term "expected accomplishments" had been adopted with the aim of standardizing the terminology used in results-based budgeting. Отвечая на просьбу дать разъяснение по пункту 30 доклада Генерального секретаря (А/54/456), г-н Зак указывает, что в основе выбора выражения "ожидаемые достижения" лежит стремление добиться единообразия терминологии, употребляемой при составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
As an example, the economic dividends expected from transition in terms of an improvement in material well-being of populations has yet to materialize in most cases. Экономические дивиденды, например ожидаемые от процесса перехода к рыночной экономике, с точки зрения повышения материального благосостояния населения в большинстве случаев еще только предстоит получить.
It welcomed the quality of the results-based frameworks used in the budget document and noted with satisfaction that the various components and expected accomplishments corresponded to the mandate of the Operation, as contained in Security Council resolution 1528. Она выражает удовлетворение по поводу качества используемых в бюджетном документе таблиц бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и с удовлетворением отмечает, что различные компоненты и ожидаемые достижения соответствуют мандату Операции, изложенному в резолюции 1528 Совета Безопасности.
Add a new expected accomplishment (c), reading: "(c) Improvement in the timeliness of the production and distribution of parliamentary documentation in the six official languages of the Organization"; and re-letter the existing entries accordingly. Под рубрикой «Ожидаемые достижения» добавить следующий новый пункт (с): «с) обеспечение более своевременного выпуска и распространения документации для заседающих органов на шести официальных языках Организации;» и соответственно изменить буквенное обозначение пунктов.
The expected accomplishments have been defined in accordance with the support-oriented capacities that are funded from the support account, rather than at the mission level. Ожидаемые достижения были определены на уровне ориентированных на оказание поддержки механизмов, которые финансируются по линии вспомогательного счета, а не на уровне миссий.
The Meeting of the Signatories had identified as the expected outcome of the task force's work: Совещание Сторон, подписавших Орхусскую конвенцию, опередило указываемые ниже ожидаемые результаты деятельности целевой группы:
Objective and expected outcome: Provide assistance to Parties and non-Parties, at their request, in implementing the Protocol's provisions through specific projects. Цель и ожидаемые результаты: Оказание помощи являющимся и не являющимся Сторонами государствам и организациям по их просьбе в осуществлении положений Протокола в рамках конкретных проектов.
The expected impact of the restructuring of the United Nations Office on Drugs and Crime in terms of savings did not materialize in 2002-2003. Ожидаемые последствия экономии средств за счет перестройки структуры Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности не подтвердились в период 2002 - 2003 годов.
Moreover, UNU headquarters did not identify and express performance indicator targets and expected accomplishments in measurable or quantifiable terms at the onset of the budget process. Кроме того, штаб-квартира УООН на начальном этапе бюджетного процесса не разработала показатели, позволяющие измерять и давать количественную оценку выполненной работе и не определила ожидаемые достижения.
Development of a workplan and budget (including expected outcomes, resources required and monitoring procedures) for the duration of their tasks; Разработать рабочий план и бюджет (включая ожидаемые результаты, требуемые ресурсы и процедуры мониторинга) на время выполнения задач тематической целевой группой;
Shorten the strategic framework and programme budget documents by redesigning and reducing statements of overall orientation, strategy, expected accomplishments, and indicators of achievement. Сократить объем документов, содержащих стратегические рамки и бюджет по программам, посредством пересмотра формата и сокращения разделов, в которых описываются общая направленность, стратегии, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов.
The financier would then not just address the producer's or processor's direct financial needs, but would also finance several other actions to de-bottleneck the supply chain, all the time secured by the expected proceeds from final offtakers. В таком случае ссудодатель будет не только учитывать непосредственные финансовые потребности производителя или перерабатывающего предприятия, но и будет также финансировать некоторые другие усилия по устранению узких мест в производственно-сбытовой цепочке, при этом ожидаемые поступления от окончательной реализации продукции выступают обеспечением все время.
In the second sentence, after outputs insert objectives and expected accomplishments during the biennium; Во втором предложении после слова "мероприятия" вставить слова", цели и ожидаемые в двухгодичном периоде результаты".
An output-oriented approach should be taken by all development actors: the expected outcome must be spelled out and the performance evaluated against benchmarks. Всем участникам процесса развития следует принять на вооружение подход, ориентированный на конечные результаты: ожидаемые результаты должны конкретно указываться в планах, а степень их достижения оцениваться с использованием конкретных контрольных показателей.
Priority: 1 Output expected by the end of 2011: Decision on including Variable Message Signs (VMS) in the Convention on Road Signs and Signals, 1968. Результаты, ожидаемые к концу 2011 года: Принятие решения о включении знаков с изменяющимся сообщением (ЗИС) в Конвенцию о дорожных знаках и сигналах 1968 года.
The Commission considered that the methodology for determining pensionable remuneration levels of the Professional and higher categories, taken together with the one-to-one interim adjustment process, had worked as expected. Комиссия сочла, что методология определения размера зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше, рассматриваемая в совокупности с процессом промежуточных корректировок по формуле "1:1", обеспечивала ожидаемые результаты.
The Centre could not provide any reports or examples of post-implementation benefit reviews, which would help ascertain that completed projects conformed to what was originally approved and that the expected reviews were achieved. Центр не может представить каких-либо отчетов или примеров рассмотрения преимуществ функционирования системы после ее внедрения, которые помогли бы установить, отвечают ли выполненные проекты первоначально поставленным задачам и достигнуты ли ожидаемые результаты.
Whether that was achieved by redeploying existing resources or by allocating new resources, OIOS believed that the expected benefits, such as greater professionalism and quality of staff, justified the investment. По мнению УСВН, независимо от того, как будут достигнуты эти цели - путем перераспределения имеющихся ресурсов или выделения новых ресурсов - ожидаемые выгоды, такие, как повышение профессионального уровня и квалификации персонала, оправдывают такие инвестиции.
Cuba supported the idea of developing a longer-term strategic plan that would establish objectives, expected achievements and associated performance indicators and would serve as a planning tool for programme budgets. Куба поддерживает идею разработки долгосрочного стратегического плана, ориентированного на достижение конкретных результатов, в котором были бы четко определены задачи, ожидаемые результаты деятельности и показатели их достижения и который бы служил основой для дальнейшей разработки бюджетов по программам.
The view was expressed that the results-based budgeting approach in formulating the objectives and strategy of the programme has allowed for more concise and clearly defined expected accomplishments and indicators of achievement. Были высказаны мнения, в соответствии с которыми подход к составлению бюджета с ориентацией на конкретные результаты при формулировании целей и стратегии программы позволил более лаконично и четко определить ожидаемые достижения и показатели достижения результатов.
Evaluation and monitoring mechanisms with clear timelines, expected accomplishments and indicators of achievement should be fully incorporated into the respective business plans of clusters and sub-clusters. Следует обеспечить полную интеграцию в соответствующие планы работы групп, занимающихся этими тематическими блоками и подтемами, механизмов оценки и контроля, предусматривающих четкие сроки, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов.
In the strategic plan, development results are organized around practice outcomes that reflect expected country-level results based on particular areas of high demand for support that are matched with UNDP strengths. В стратегическом плане результаты в области развития систематизированы по общим результатам направлений практической деятельности, которые отражают ожидаемые на страновом уровне результаты в конкретных областях, в которых существует повышенный спрос на оказываемую поддержку и в которых ПРООН имеет определенные преимущества.