Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемые

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемые"

Примеры: Expected - Ожидаемые
The view was also expressed that expected accomplishments did not always adequately reflect the goals established at the twentieth special session of the General Assembly, held in New York in June 1998. Было также высказано мнение о том, что ожидаемые результаты не всегда должным образом отражают цели, поставленные на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в июне 1998 года в Нью-Йорке.
The view was expressed that the expected accomplishments included in this section were too vague and general to enable any credible assessment of the programme performance at the end of the biennium. Было выражено мнение о том, что включенные в раздел ожидаемые результаты носят слишком расплывчатый и общий характер, чтобы можно было дать какую-либо реальную оценку исполнения программы в конце двухгодичного периода.
Yet the Board further indicates, in paragraph 140, that it found that generally, the financial benefits expected from the change process had not been identified. Тем не менее в пункте 140 Комиссия далее отмечает, что, как она нашла, в целом ожидаемые от процесса изменений финансовые выгоды определены не были.
The question was asked whether the two-stage procedure described in paragraphs 47 to 52 implied that, after discussions with the project consortia, the awarding authority had to issue a set of specifications that indicated the expected input. Был задан вопрос, не предполагает ли двухэтапная процедура, описанная в пунктах 47-52, что после проведения обсуждений с проектными консорциумами выдающий подряд орган должен установить набор спецификаций, в которых определялись бы ожидаемые исходные потребности ресурсов.
It has also been alleged, in more general terms, that the United States measures would impede the attainment of the objectives of WTO and nullify or impair the expected benefits under GATT 1994 and GATS. В более широком плане было также заявлено, что меры, принятые Соединенными Штатами, будут препятствовать достижению целей ВТО и сведут на нет или уменьшат ожидаемые выгоды от осуществления ГАТТ 1994 года и ГАТС.
Part two has been conceived as a standard human resources planning report and identifies the major characteristics of the Secretariat staff, as well as the trends and evolutions that might reasonably be expected. Часть вторая задумана как стандартный доклад о планировании людских ресурсов, и в ней освещаются основные характеристики персонала Секретариата, а также обоснованно ожидаемые тенденции и изменения.
It was felt that expected outcomes of the seventh session regarding possible activities leading to or during the International Year of Eco-Tourism in 2002 could provide a helpful framework for ensuring such a follow-up. Было высказано мнение о том, что ожидаемые результаты седьмой сессии в отношении возможных мероприятий в ходе подготовки/проведения Международного года экотуризма в 2002 году могли бы стать полезной основой для обеспечения такой последующей деятельности.
The expected error in the estimated thickness propagates into errors in the position of the 1 per cent sediment line, regardless of the depth conversion method applied. Независимо от применяемого метода выведения глубины, ожидаемые погрешности в расчете толщины осадков ведут к погрешностям в местоположении однопроцентной линии осадков.
Since the construction phase began in 1993, however, insufficient donor resources at particular points have forced UNRWA to advance funds from the General Fund against expected pledges, to avoid delaying implementation and incurring even costlier penalties. Однако после начала строительства в 1993 году возникали моменты, когда нехватка донорских ресурсов вынуждала БАПОР авансировать средства из бюджета Общего фонда под ожидаемые взносы, с тем чтобы избежать задержек в реализации проекта и связанных с этим еще больших затрат.
The programme's expected key results fit within three of the priorities of the UNICEF medium-term strategic plan: early childhood development, fighting HIV AIDS, and child protection. Важнейшие ожидаемые итоги осуществления программы соответствуют трем приоритетным направлениям среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ: развитие детей в раннем возрасте, борьба с ВИЧ/СПИДом и защита детей.
It was recognized that expected accomplishments need to be carefully formulated, particularly since there are different stages from output to result, with the subprogramme having less control the further up the hierarchy one goes. Было признано, что необходимо тщательно формулировать ожидаемые достижения, особенно ввиду того, что между проведением мероприятия и результатом существует несколько этапов, причем в рамках подпрограммы контроль уменьшается по мере продвижения вверх по иерархической структуре.
In summary, the "expected accomplishments" contained in this document refer to a four-year period while the "performance indicators" and "outputs" are formulated for the two-year programme of work and budget 2010-2011. Вкратце можно отметить, что "ожидаемые достижения" в этом документе касаются четырехлетнего периода, тогда как "показатели результативности" и "конечные результаты" сформулированы для двухгодичной программы работы и бюджета на 2010-2011 годы.
It should be noted that expected accomplishments and outputs that are part of the Joint Work Programme with the UNCCD secretariat are marked with a "J". Следует отметить, что ожидаемые достижения и конечные результаты, фигурирующие в совместной программе работы с секретариатом КБОООН, помечены буквой "С".
However, outputs are identified only for the biennial programme budget, so different expected accomplishments and indicators could also be developed relevant to the respective biennium. Вместе с тем, мероприятия определяются только для двухгодичного бюджета по программам, в связи с чем для соответствующего двухгодичного периода могут быть разработаны иные имеющие к нему отношение ожидаемые достижения и показатели достижения результатов.
Those expected accomplishments that did not reflect the relevant section of the medium-term plan were amended as per resolution 56/253 and the Secretary-General was requested to prepare the next biennial proposed programme budget in full conformity with the directives. Те ожидаемые достижения, которые не отражали текст соответствующего раздела среднесрочного плана, были изменены в резолюции 56/253, и Генеральному секретарю было предложено подготовить следующий предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период в полном соответствии с директивными указаниями.
The objectives, expected accomplishments and the listing of outputs in the biennial programme budget are not coherently translated into the work plans of the organizational units with clear assignments of deadlines and responsibilities. Цели, ожидаемые результаты и мероприятия, перечисленные в бюджете по программам на двухгодичный период, не находят целостного отражения в планах работы организационных подразделений с четким указанием крайних сроков и обязанностей.
The expected accomplishments are built on the outcomes identified in the 10-year strategic plan and framework for enhancing the implementation of the Convention under operational objective 3 on science, technology and knowledge. Ожидаемые достижения определены на основе конечных результатов, намеченных в Десятилетнем стратегическом плане и рамках деятельности по активизации осуществления Конвенции в контексте оперативной цели З, связанной с научно-техническими знаниями.
No. If such legislation is foreseen for the near future, please give the expected date of coming into force and further details under 63.a.. 63.a.. Если такое законодательство планируется принять в ближайшем будущем, просьба указать ожидаемые сроки его вступления в силу и представить дополнительную подробную информацию в рамках вопроса 63.а..
The regular joint bureaux meeting on 7 May agreed with the objective, strategy for 2005-2008, expected accomplishments and indicators of achievement, programme elements and formal structure. Очередное совместное совещание бюро обоих органов, состоявшееся 7 мая, утвердило цель, стратегию на 2005-2008 годы, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, элементы программы и официальную структуру.
They also welcomed the process of reorganization and decentralizing of UNOPS operations, the expected benefits of the Enterprise Resource Planning system - Atlas - and the future creation of a Director of Support Services post at the D2 level, as endorsed by the Management Coordination Committee. Они также приветствовали процесс реорганизации и децентрализации операций ЮНОПС, выгоды, ожидаемые от внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов - «Атлас», и решение учредить должность директора по вопросам вспомогательного обслуживания класса Д-2, которое было одобрено Комитетом по координации управления.
While this does not solve the problem of a biennial gap in performance information, this approach has merit since plans are generally formulated at a strategic level and expected accomplishments do not change dramatically from biennium to biennium. Хотя это не решает проблему двухлетнего разрыва в информации об исполнении программ, данный подход имеет свои преимущества, поскольку планы обычно составляются на стратегическом уровне и ожидаемые достижения от одного двухгодичного периода к другому радикальным образом не меняются.
The factors to be taken into consideration shall include the expected variations in production and consumption in accordance with movements in real prices and the estimated variations in stock levels. Учитываемые при этом факторы включают ожидаемые изменения в области производства и потребления, соответствующие динамике реальных цен, и предполагаемые колебания в уровне запасов.
Mr. Spirin said that CPC should be guided by the principle that the expected accomplishments of the Secretariat and the associated strategy should coincide fully with the mandates conferred by intergovernmental bodies. Г-н Спирин говорит, что в своей работе КПК должен руководствоваться принципом, согласно которому ожидаемые достижения Секретариата и соответствующая стратегия должны в полной мере соответствовать мандатам межправительственных органов.
He agreed that a biennial programme plan, as proposed in the mock-ups, would provide an opportunity to develop more concrete and specific expected accomplishments and indicators of achievement, as the Advisory Committee had recommended. Он согласен с тем, что двухгодичный программный план, как предлагается в этих макетах, даст возможность формулировать более предметные и конкретные ожидаемые результаты и показатели их достижения, как рекомендовал Консультативный комитет.
The expected accomplishments of the CST and related performance indicators 21 6 В. Ожидаемые достижения КНТ и связанные с ними