| Afterwards, the expected value of a risk can be calculated by multiplying probability and consequences, which permits to rank all the risk. | После этого ожидаемые показатели риска могут быть рассчитаны путем умножения вероятности на последствия, и эта формула позволяет оценить все риски. |
| The outcomes expected from the project were qualitative and ill defined and lacked an objective measure by which to judge success. | Ожидаемые результаты проекта не были определены количественно, плохо сформулированы, а объективные критерии успеха отсутствовали. |
| The OHCHR Records Management Officer described in very precise terms the expected substantive benefits for the various thematic divisions of the Office. | Руководитель Отдела ведения документации УВКПЧ очень четко сформулировала ожидаемые существенные выгоды для различных тематических отделов Управления. |
| Many banks have decided to shun this business, having weighed expected cost and revenue. | Сопоставив ожидаемые затраты и поступления, многие банки решили отказаться от таких деловых связей. |
| The estimate of the miscellaneous income takes into account the expected overhead charges for 2015 and 2016. | В смете разных поступлений учтены сборы за накладные расходы, ожидаемые в 2015 и 2016 годах. |
| The expected accomplishments focus on the leadership in the organization in global environmental agenda-setting. | Ожидаемые достижения ориентированы на обеспечение лидерства в работе по установлению глобальной повестки дня в области окружающей среды. |
| The proposed programme of work for 2016 - 2017 presents the results expected from seven subprogrammes as follows. | В предлагаемой программе работы на 2016-2017 годы представлены следующие ожидаемые результаты реализации семи подпрограмм. |
| The expected accomplishments (or planned outcomes) are designed to ensure that UNEP products and services are more easily attributable to them. | Ожидаемые достижения (или запланированные результаты) оформлены таким образом, чтобы упростить их соотнесение с продуктами и услугами ЮНЕП. |
| With human resources as a main foundation of any organization, the expected accomplishments also focus on efficiency and effectiveness in human resource management. | Ожидаемые достижения в отношении кадровых ресурсов, являющихся главной основой любой организации, также будут направлены на повышение эффективности и действенности в области управления людскими ресурсами. |
| The following table sets out the expected accomplishments and indicators of achievement that will underpin the UNEP operations component of the medium-term strategy. | В приведенной ниже таблице указаны ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, которые станут подкреплением операционного компонента ЮНЕП в среднесрочной стратегии. |
| In doing so, the Conference may find it beneficial to consider the expected outcome of capacity-building and technical assistance activities. | При этом Конференция, возможно, сочтет целесообразным принять во внимание ожидаемые итоги создания потенциала и оказания технической помощи. |
| There are, moreover, situations where liberalization does not necessarily generate the expected benefits for consumers and Governments may revert to regulation. | Кроме того, могут возникать ситуации, когда либерализация не обеспечивает потребителям ожидаемые выгоды, и правительства возвращаются к регулированию. |
| The distinction between current and non-current receivables is based on the expected timing of collection. | В основу разграничения текущей и долгосрочной дебиторской задолженности положены ожидаемые сроки взыскания. |
| During each planning cycle, OHCHR sharpens the focus of the global expected accomplishments within a set of thematic priorities. | В рамках каждого цикла планирования УВКПЧ уточняет глобальные ожидаемые достижения в рамках определенного набора тематических приоритетов. |
| The financial and other contributions expected of beneficiaries should be reasonable and not leave them with unmanageable debt loads. | Финансовое участие и иной вклад, ожидаемые со стороны бенефициаров, следует ограничить в разумных пределах, чтобы не возлагать на них неподъемное долговое бремя. |
| The extent to which an intervention's objectives, expected accomplishments, planned outputs and programme results were achieved. | Степень, в которой были достигнуты цели мероприятия, ожидаемые достижения, запланированные результаты и результаты осуществления программы. |
| The objectives and expected outcome of the road map were discussed. | Обсуждались цели и ожидаемые результаты реализации такого плана действий. |
| The expected revenue from the use of cards provided by the contractor is $3.6 million in the five-year period. | Ожидаемые поступления от использования карточек, предоставляемых подрядчиком, составляют 3,6 млн. долл. США за пятилетний период. |
| The objectives, expected accomplishments and performance measures are then reflected in the workplans of the responsible heads of components. | Соответствующие цели, ожидаемые достижения и показатели для оценки работы затем включаются в планы работы руководителей соответствующих компонентов. |
| Lastly, programme managers had been asked to explain any expected impact of the resource reductions. | И наконец, к руководителям программ была обращена просьба разъяснить любые ожидаемые последствия сокращения объема ресурсов. |
| Mandates established an expected result, rather than the method to be used to achieve that result. | В мандатах указаны ожидаемые результаты, а не метод, который будет применяться для достижения таких результатов. |
| The policy should support generally expected benchmarks for total evaluation resources - both human and financial - at the organizational, programme and project levels. | Политика должна отражать ожидаемые исходные показатели для общего объема ресурсов на проведение оценок, включая людские и финансовые ресурсы, на организационном, программном и проектном уровнях. |
| In their qualitative benefits assessment, most organizations reported that the expected benefits of ERP implementation had been achieved, at least partially. | По результатам качественной оценки преимуществ большинство организаций сообщили, что ожидаемые преимущества от внедрения ОПР были реализованы, по крайней мере частично. |
| Table 3 summarizes the proposed core budget by programme for the biennium and the expected sources of income. | В таблице 3 в сжатом виде показан предлагаемый основной бюджет на двухгодичный период в разбивке по программам и ожидаемые источники поступлений. |
| The Framework specifies individual co-sponsor contributions and expected outcomes, using a division of labour that leverages respective co-sponsor and secretariat expertise and comparative advantages. | В соответствии с Едиными принципами, исходя из разделения труда, основанного на учете опыта и сравнительных преимуществ соответствующих соучредителей и секретариата, определяются вклад каждого отдельного соучредителя и ожидаемые результаты. |