It will provide the Parties with a tool for verifying how their contributions will be and have been used and whether the expected outcomes of activities have been achieved; |
с) он послужит для Сторон инструментом, при помощи которого они смогут проверить, как будут использоваться и как были использованы их взносы и были ли достигнуты ожидаемые результаты; |
In addition, as stated above, the Secretary-General should develop a detailed project plan that provides a reasonable time frame for completing all the phases of the project and that clearly identifies expected outputs, results and the full cost of implementation. |
Кроме того, как отмечалось выше, Генеральному секретарю следует разработать подробный план реализации проекта, в котором устанавливались бы разумные сроки завершения всех стадий проекта и в котором четко определялись бы ожидаемые конкретные результаты, другие результаты и все расходы на осуществление. |
Below the level of national development goals and UNDAF outcomes are agency specific UNDP country programme outcomes, which are the expected development changes for which UNDP is a contributor, sharing accountability with programme countries and other partners. |
Ниже уровня национальных целей в области развития и общих результатов РППР стоят общие результаты конкретных страновых программ ПРООН, которые представляют собой ожидаемые изменения в области развития, осуществлению которых способствует ПРООН, разделяя ответственность за это со странами программ и другими партнерами. |
These specific objectives, expected accomplishments and indicators of achievement serve as benchmarks and, depending on each mission's reporting cycle, progress against each of these benchmarks is provided regularly to the appropriate legislative authority via periodic reports of the Secretary-General. |
Эти конкретные цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов выступают в качестве контрольных показателей и в зависимости от цикла отчетности каждой миссии информация о прогрессе в сопоставлении с каждым из этих контрольных показателей регулярно представляется соответствующему директивному органу в виде периодических докладов Генерального секретаря. |
Since monitoring the implementation of recommendations is perceived as a vital function, it would be beneficial if the Forum made fewer recommendations, made recommendations that were clearer about expected outcomes, with possible targets, and avoided recommendations with multiple parts. |
Поскольку контроль за ходом осуществления рекомендаций считается одной из важнейших функций, Форуму было бы целесообразно сократить число разрабатываемых рекомендаций, более четко определять в них ожидаемые результаты и возможные задачи и избегать подготовки рекомендаций, состоящих из большого числа разделов. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support should clarify the expected accomplishments for the new structure and establish benchmarks for the measurement of the efficiencies and improvements resulting from the recent restructuring. |
Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки следует более четко определить ожидаемые достижения для новой структуры и установить контрольные показатели для оценки эффективности и достижений, обусловленных недавней реорганизацией. |
Concern exists as to whether benefits would be captured by the least developed countries as expected, as countries being removed are essentially high- and upper-middle-income countries that do not necessarily compete with the least developed countries. |
Высказываются сомнения в отношении того, смогут ли наименее развитые страны получить ожидаемые льготы, поскольку странами, которые лишаются льгот, являются главным образом страны с высоким доходом и доходом выше среднего, которые могут и не конкурировать с наименее развитыми странами. |
The new IOC publication "Marine spatial planning: a step-by-step approach towards ecosystem-based management" provides a step-by-step approach to marine spatial planning and describes the benefits and expected result of its application. |
МОК издала новую публикацию - «Морское пространственное планирование: поэтапный подход к экосистемно ориентированному управлению»; там излагается поэтапный подход к применению морского пространственного планирования и описываются преимущества его применения и ожидаемые от него результаты. |
The Board also advised the Institute to take the opportunity offered by the meeting of the conference of African ministers to be held in Nairobi to propose a revision of expected financial contributions in view of the improved economic status of some African States. |
Совет рекомендовал также Институту использовать возможность, связанную с проведением в Найроби сессии конференции министров африканских государств, для того чтобы предложить пересмотреть ожидаемые объемы финансовых взносов ввиду улучшения экономического положения ряда африканских государств. |
Expected outcome: The Steering Body is expected: (a) to discuss and approve the maintenance and improvement plan for the Emission Inventory Guidebook and (b) to discuss progress made in and provide guidance on the emissions' work; |
Ожидаемые результаты: Как ожидается, Руководящий орган: а) обсудит и утвердит план ведения и совершенствования Справочного руководства по кадастрам выбросов и Ь) обсудит прогресс, достигнутый в области работы, связанной с выбросами, и даст руководящие указания в этом отношении. |
It is assumed that the resources developed would be drawn on and contributed to by potential activities 3 to 5 (see expected deliverables 1.1, 1.2, 1.3 and 2.3), which themselves contribute to potential activities 6, 10 and 13 |
Предполагается, что разработанные ресурсы будут использоваться и дополняться потенциальными мероприятиями с З по 5 (см. ожидаемые результаты 1.1, 1.2, 1.3 и 2.3), которые сами вносят вклад в потенциальные мероприятия 6, 10 и 13 |
Further requests the Secretary-General to ensure that, in presenting the programme budget, expected accomplishments and, where possible, indicators of achievement are included to measure achievements in the implementation of the programmes of the Organization and not those of individual Member States; |
просит далее Генерального секретаря обеспечить, чтобы при представлении бюджета по программам в него включались ожидаемые достижения и, когда это возможно, показатели достижения результатов для оценки достижений в осуществлении программ Организации, а не программ отдельных государств-членов; |
The Working Party may wish to examine its draft programme of work for 2000-2004 and, in particular, the continued relevance of priorities assigned to individual work elements and the expected outputs identified for the next two-year period, i.e. by 2001. GE.-22623 |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть проект программы своей работы на 2000-2004 годы, и, в частности, соответствие очередности, постоянно присваиваемой отдельным элементам работы, и ожидаемые результаты, запланированные на следующий двухгодичный период, т.е. до 2001 года. |
(e) Leading the liquidation process in field operations and implementing related actions at Headquarters to ensure that field operations meet expected milestones and that the approval of disposition of assets is achieved on the basis of agreed priorities |
ё) руководство процессом ликвидации полевых операций и осуществление связанных с этим действий в Центральных учреждениях с целью обеспечить, чтобы полевые операции выполняли ожидаемые нормативы и чтобы вопросы распоряжения их имуществом решались на основе согласованных приоритетов; |
Table 4 Assumed numbers of determinations and verifications submitted for Track 2 projects, expected emission reductions, and estimates of income from Track 2 verification fees for the remainder of the first commitment period under three scenarios |
Предполагаемое количество заключений и проверок, представленных для проектов по варианту 2, ожидаемые сокращения выбросов и оценка поступлений от сборов за проверку проектов по варианту 2 на оставшуюся часть первого периода действия обязательств по трем сценариям |
Recalls Security Council resolution 1701 (2006), reaffirms The results-based budgeting framework for UNIFIL continues to incorporate paragraph 12 of its resolution 61/250 B, and requests the measurements of progress towards the achievement of the expected |
Генеральная Ассамблея ссылается на резолюцию 1701 (2006) Совета Безопасности, подтверждает пункт 12 своей резолюции 61/250 В и просит Генерального секретаря продолжать определять ожидаемые результаты деятельности Сил в полном соответствии с мандатом Совета. |
The impact of the proposed merger on substantive programme delivery of UNIFEM and INSTRAW, and the expected benefits of the merger, were summarized in paragraph 10 of the report of the Task Force as follows: |
Воздействие предлагаемого объединения на осуществление основных программ МУНИУЖ и ЮНИФЕМ и ожидаемые преимущества объединения кратко излагаются следующим образом в пункте 10 доклада Целевой группы: |
The consolidation gives rise to expected accomplishments (b) and (c) and the related indicators of achievement (b) and (c) of subprogramme 2, to be transferred to subprogramme 3; |
В результате этого ожидаемые результаты (Ь) и (с) и связанные с ними показатели достижения результатов (Ь) и (с) подпрограммы 2 будут перенесены в подпрограмму 3; |
(e) Results-based budgeting requires the application of the programme planning concepts of "objectives", "expected accomplishments", and "performance indicators" at the beginning of the programme planning cycle and at the stage of programme budget formulation; |
ё) составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, требует применения таких понятий из области планирования по программам, как "цели", "ожидаемые достижения" и "оценочные показатели", в начале цикла планирования по программам и на этапе составления бюджета по программам; |
Stresses the vital importance of the evaluation function of the Office of Internal Oversight Services, and requests the Secretary-General to better reflect the objectives, expected accomplishments and performance indicators related to this function in future biennial programmes and budgetary submissions of the Office; |
подчеркивает исключительно важное значение функции оценки, выполняемой Управлением служб внутреннего надзора, и просит Генерального секретаря лучше отражать цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, относящиеся к этой функции, в будущих двухгодичных программах и проектах двухгодичных бюджетов Управления; |
Description of activities including major needs for implementation; Expected benefits; Co-benefits. |
Описание деятельности, включая основные факторы, обусловливающие необходимость осуществления; Ожидаемые выгоды; Совместные выгоды. |
Expected key results are derived therein and summarized in the management matrix. |
Ожидаемые основные результаты являются следствием выполнения этой функции и кратко излагаются в матричной таблице по вопросам управления. |
Expected accomplishments were often too generic and therefore difficult to measure. |
Ожидаемые достижения часто сформулированы в слишком общих выражениях и поэтому с трудом поддаются количественной оценке. |
Expected accomplishments are the direct and often tangible effect or consequence of the delivery of outputs. |
Ожидаемые достижения представляют собой прямой и зачастую ощутимый эффект или следствие осуществления мероприятий. |
Expected accomplishments are the effects of those services or products, leading to the fulfilment of the objectives. |
Ожидаемые достижения являются результатом таких услуг и мероприятий, ведущих к достижению целей. |