To enable a proper performance evaluation, the TOR for the consultancy contract should include a clear description of tasks to be performed, the expected deliverables and specific indicators for achievement. |
Для обеспечения надлежащей служебной аттестации КВ для контрактов с консультантами должен включать четкое описание предстоящей работы, ожидаемые результаты и конкретные показатели ее выполнения. |
Output expected in 2013 - 2014: |
Результаты, ожидаемые в 2013-2014 годах: |
While some costs are expected, the Contracting Parties believe that the benefits of gtr are likely to greatly outweigh costs. |
Договаривающиеся стороны полагают, что выгоды от разработки ГТП, несмотря на ожидаемые определенные затраты, скорее всего значительно превысят издержки. |
These expected accomplishments and indicators of achievement have been amended from the previous biennium to reflect better the planned activities. |
По сравнению с предыдущим двухгодичным периодом в ожидаемые достижения результатов и показатели достижения результатов были внесены изменения для более точного отражения запланированных видов деятельности. |
The public should know the aims, procedure and expected outcomes of the SEA process; |
Общественности должны быть известны цели, процедура и ожидаемые итоги процесса СЭО; |
The General Assembly through resolution 68/211 in December 2013 outlined the modalities for the Third World Conference on Disaster Risk Reduction and its expected outcomes. |
В декабре 2013 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции 68/211 определила порядок проведения третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий и ее ожидаемые итоги. |
Objectives and expected outcomes: Support to Parties and other States to improve the situation of small-scale water supply and sanitation (SSWSS) systems. |
Цели и ожидаемые результаты: оказание поддержки Сторонам и другим государствам в улучшении положения в области маломасштабных систем водоснабжения и санитарии (МСВСС). |
They reiterated that the expected accomplishments and performance indicators measured the Secretariat, not the Member States. |
Они вновь заявили, что ожидаемые достижения и показатели достижения результатов являются оценкой деятельности Секретариата, а не государств-членов. |
Moreover, the report discusses expected data requirements and data gaps based on the first results of a survey to countries, whose full results are presented in a second background document. |
В докладе также рассматриваются ожидаемые информационные потребности и пробелы, определенные с учетом предварительных результатов обследования по странам, окончательные результаты которого представлены во втором справочном документе. |
18.23 In order to achieve the expected accomplishments at the macroeconomic level, the subprogramme will engage in the following: |
18.23 Чтобы обеспечить ожидаемые достижения на макроэкономическом уровне, в рамках этой подпрограммы будут осуществляться следующие мероприятия: |
B. The expected accomplishments of the CST and related |
В. Ожидаемые достижения КНТ и связанные с ними |
The United Nations Development Assistance Framework 2007-2011 listed expected outcomes, including the promotion of human rights and development of basic social services. |
В Рамочных программах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на период 2007-2011 годов перечислены ожидаемые результаты деятельности, включая поощрение прав человека и развитие основных социальных услуг. |
Implementation is dependent on the Technical Committee's approval; therefore, the expected timelines are unknown |
Его реализация зависит от одобрения Техническим комитетом, поэтому ожидаемые сроки неизвестны |
Reports have become more streamlined, focus on the most substantive developments in the subject-matter area and include specific actions expected from the Statistical Commission. |
Доклады стали иметь более упорядоченный формат, быть ориентированными на наиболее существенные изменения в конкретной тематической области и содержать конкретные меры, ожидаемые от Статистической комиссии. |
Additionally, an analysis of the current RBB frameworks of different PKOs shows expected accomplishments that cannot be achieved only through the exclusive action of PKOs. |
Кроме того, анализ нынешних матриц БКР различных ОПМ показывает ожидаемые достижения, которые невозможно реализовать исключительно за счет действий ОПМ. |
National prestige and expected spin-offs for industrial and technological development; and |
национальный престиж и ожидаемые побочные эффекты промышленного и технологического развития; и |
Output expected in 2009: Monitoring of the implementation of Annex 8 to the "Harmonization Convention" on the international road transport at the national level. |
Результаты, ожидаемые в 2009 году: Мониторинг осуществления приложения 8 к "Конвенции о согласовании", касающегося международных автомобильных перевозок, на национальном уровне. |
In expected accomplishment (a), insert "academic institutions," before "the media". |
В подпункте а) колонки «Ожидаемые достижения» перед словами «средств массовой информации» добавить «научных учреждений,». |
Output expected by the end of 2005: To finish the consideration of the feasibility of introducing rules for the transport of fresh fruit and vegetables into ATP. |
Результаты, ожидаемые к концу 2005 года: Завершение рассмотрения целесообразности включения в СПС правил перевозки свежих фруктов и овощей. |
The collateral manager's costs to control the site are more or less fixed, and only if the expected volumes are substantial will the scheme make financial sense. |
Расходы управляющего обеспечением, связанные с контролем над местом хранения, в большей или меньшей степени постоянны, и эта система имеет финансовый смысл лишь тогда, когда ожидаемые объемы достаточно велики. |
(b) The programme of work specifies goals, objectives, planned outputs and expected accomplishments measured by indicators of achievement for all Agency programmes and subprogrammes. |
Ь) в программе работы уточняются цели, задачи, планируемые показатели и ожидаемые результаты, оцениваемые с помощью показателей деятельности в отношении всех программ и подпрограмм Агентства. |
Budget and programme managers should improve their cooperation with each other and prepare practical "expected accomplishments" and "indicators of achievements". |
Ответственные за бюджет сотрудники и руководители программ должны повысить эффективность своего сотрудничества друг с другом и готовить практичные «ожидаемые достижения» и «показатели достижения результатов». |
Pursuant to the discussion by the Working Group of Senior Officials, the Executive Committee decided to consider the objectives and expected outcome of the Belgrade Conference at its second meeting. |
По итогам обсуждения, проведенного Рабочей группой старших должностных лиц, Исполнительный комитет принял решение рассмотреть на своем втором совещании цели и ожидаемые результаты Белградской конференции. |
The average expected values of the indicators for the enterprise strata can be used to obtain summary data by kind of activity, region, employment, etc. |
Используя средние ожидаемые значения показателей по стратам предприятий можно получать сводные данные по видам деятельности, регионам, численности занятых и др. |
The Committee should concentrate on presenting agreed changes to objectives, expected accomplishments and indicators, as well as substantive recommendations to the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Комитету следует сконцентрироваться на том, чтобы излагать согласованные изменения к поставленным целям, ожидаемые достижения и показатели, а также предметные рекомендации в адрес Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |