Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемые

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемые"

Примеры: Expected - Ожидаемые
The implementation of minimum standards, such as those currently under development for the United Nations System Chief Executives Board, could also be useful, particularly if the standards go beyond process issues and encompass expected outcomes. Может быть также полезным применение минимальных стандартов, подобных тем, которые в настоящее время разрабатываются для Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, особенно если такие стандарты выходят за рамки вопросов, касающихся процесса, и охватывают ожидаемые результаты.
At its November 2007 meeting, the Bureau reviewed and agreed on the expected accomplishments and related indicators of achievement proposed for each cluster of activities for the period 2008-2009. На своем совещании в ноябре 2007 года Бюро рассмотрело и согласовало ожидаемые достижения и соответствующие показатели достижения, предложенные для каждого направления деятельности на период 2008-2009 годов.
The Committee is invited to review and agree on the proposed expected accomplishments and related indicators of achievement for each cluster of activities taking into account comments received by the chairs of the Subsidiary Bodies of the Committee. Комитету предлагается рассмотреть и согласовать предложенные ожидаемые достижения и соответствующие показатели достижения по каждому направлению деятельности с учетом замечаний, полученных председателями вспомогательных органов Комитета.
Current assignments of the trial judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda and expected completion dates as of 26 November 2011 Нынешнее распределение дел среди судей Международного уголовного трибунала по Руанде и ожидаемые даты завершения, по состоянию на 26 ноября 2011 года
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the workload and related activities of the Decolonization Unit, in comparison with other parts of the Department, was fairly steady, with largely predictable expected outputs. По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что объем работы и соответствующая деятельность Группы по деколонизации по сравнению с другими подразделениями Департамента оставались относительно стабильными, а ожидаемые результаты были в основном предсказуемы.
Based on the reports it can be stated that since 1 January 2006 the personal and material conditions minimally expected and necessary have been available in the capital and in 17 county institutions. На основании полученных сообщений можно утверждать, что с 1 января 2006 года в столице страны и в 17 районных учреждениях обеспечиваются минимально необходимые и ожидаемые материальные условия и персональное обслуживание.
Given the reported development of four new CFC-free products, planned to be launched by the end of 2009, and the efforts undertaken by UNDP and UNEP, expected levels of CFC metered-doseinhaler consumption could be less than 100 ODP-tonnes in 2010. С учетом упомянутой разработки четырех новых продуктов, не содержащих ХФУ, начало выпуска которых намечено на конец 2009 года, а также усилий, предпринятых ПРООН и ЮНЕП, ожидаемые уровни потребления ХФУ для производства дозированных ингаляторов в 2010 году могут быть ниже 100 тонн ОРС.
Regulatory risk assessments for pesticides focus on the health and environmental consequences of local episodic exposures, consider the expected benefits of the application, and the acceptability criteria differ dramatically from those relevant for assessing persistent pollutants. В рамках такой оценки рисков пестицидов основное внимание уделяется последствиям для здоровья и окружающей среды применительно к местному эпизодическому воздействию, рассматриваются ожидаемые выгоды от применения, а критерии приемлемости значительно отличаются от критериев, применяемых при оценке стойких загрязнителей.
It describes the proposed activity's scope, objectives, actions and expected outcomes, and is hereby submitted to the Meeting of the Parties for its decision. В нем изложены предлагаемые по этому мероприятию сфера охвата, цели, меры и ожидаемые результаты, и он представляется Совещанию Сторон для принятия решения.
Output expected: These activities are ongoing with the collaboration of the national coordinators and benefit from CETMO participation as an observer in the MEDTRANS project on the harmonization of transport statistics in the Mediterranean, in the context of the Euro-Mediterranean Partnership. Ожидаемые результаты: Эта деятельность проводится на постоянной основе в сотрудничестве с национальными координаторами, и ее осуществлению способствует участие СЕТМО в качестве наблюдателя в проекте MED-TRANS по гармонизации статистики перевозок в Средиземноморье, разрабатываемом в контексте евросредиземноморского партнерства.
Proponents are encouraged to consider a wide range of options for action, which would include identification of any tools, institutions and other mechanisms and expected resources that could support the proposed action, as described in paragraph 4 below. Авторам предлагается указывать широкий диапазон вариантов действий, которые будут включать в себя определение любых инструментов, учреждений и других механизмов, а также ожидаемые ресурсы, которые могут поддержать предлагаемые действия, как это описывается в пункте 4 ниже.
The expected benefits of PCOR, encapsulated in the headings "Growth with Quality" and "Delivering as One UNIDO", are captured in the UNIDO Mission Statement. Ожидаемые выгоды ППОО, воплощенные в названиях "Рост при обеспечении качества" и "Единство действий ЮНИДО", отражены в программном заявлении ЮНИДО.
The expected benefits of the PCOR in terms of efficiency gains and streamlined organization of work may help to partially offset some of the effects of the reduced resource level for this Major Programme. Частично компенсировать некоторые последствия сокращения финансирования этой основной программы, возможно, помогут ожидаемые выгоды от реализации ППОО в части повышения эффективности и упорядочения организации работы.
To ensure the development of an effective work programme, many submissions mentioned the importance of agreeing at the outset on its scope, expected outcomes, concrete deliverables and structure. Как было отмечено во многих представлениях, для обеспечения разработки эффективной программы работы важно уже на самом раннем этапе определить сферу ее охвата, ожидаемые итоги, конкретные результаты и структуры.
In this respect, the subprogramme objective, expected accomplishments, indicators of achievement and subexpected accomplishments are derived from the results framework. В этом отношении цель подпрограммы, ожидаемые достижения, показатели достижения результатов и промежуточные ожидаемые достижения перенесены из таблицы результатов.
The expected outcome would focus on generating policy recommendations on how to position vocational and skills development education so that it could play a critical and specific role in greening the economy. Ожидаемые результаты будут сфокусированы на выработке политических рекомендаций по вопросам обеспечения должного места профессионального обучения и повышения квалификации таким образом, чтобы они могли играть критическую и конкретную роль в экологизации экономики.
He invited delegations to consider the next steps of the process in the coming months and the expected outcome of the Conference, including the structure and content of the outcome document. Он предложил делегациям рассмотреть дальнейшие шаги по продвижению этого процесса в предстоящие месяцы и ожидаемые результаты Конференции, включая структуру и содержание итогового документа.
The seminar was also aimed at assessing the decolonization process in today's world, including past contributions and fresh goals, as well as expected accomplishments of the Special Committee in the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. Еще одной целью этого семинара была оценка прогресса, достигнутого к настоящему времени в процессе деколонизации, включая уже достигнутые результаты и новые цели, а также ожидаемые достижения Специального комитета в осуществлении третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма.
For example, the expected accomplishments and indicators of achievement have been realigned with the results-based methodology and format for the support account for peacekeeping operations. Например, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов приведены в соответствие с результатно-ориентированной методикой и форматом вспомогательного счета для операций по поддержанию мира.
Of the evaluated adaptation scenarios, investing in agricultural research and extension services as well as in primary education performed best, since they were projected to almost completely offset the expected losses. Из оцененных сценариев адаптации наиболее эффективным сценарием было признано инвестирование в научные исследования и развитие сельского хозяйства, а также в начальное образование, поскольку, согласно прогнозам, эти направления деятельности позволяют практически полностью компенсировать ожидаемые потери.
(b) Complete explanations about the mix of public policies and interventions that will be applied and the expected outcomes; Ь) информацию, полностью объясняющую выбор комплекса государственных стратегий и мер вмешательства, которые будут использоваться, и их ожидаемые результаты;
The inspector feels it is essential to make this very technical accounting reform as understandable as any other management reform so that Member States and officials alike may appreciate the benefits to be expected from the adoption of IPSAS. Инспектор считает исключительно важным сделать эту носящую весьма технический характер реформу системы бухгалтерского учета такой же понятной, как и любую другую управленческую реформу, с тем чтобы государства-члены и должностные лица могли оценить выгоды, ожидаемые от перехода на МСУГС.
They brought converging views on the transition to international accounting standards, thus creating a climate of trust, explaining at every stage the situation, risks, proposals made, and their expected benefits. Они доводили до него сходные точки зрения по вопросу о переходе на международные стандарты учета, создавая тем самым атмосферу доверия и разъясняя на каждом этапе положение дел, риски, вносимые предложения и ожидаемые выгоды.
The main expected accomplishment of the Working Party on Inland Water Transport for 2010-2011 and the relevant indicators of achievements are as follows: Главные ожидаемые достижения и показатели достижения Рабочей группы по внутреннему водному транспорту на период 2010-2011 являются следующими:
While expected improvements at prison level have been slow, in part due to the limited resources of the public health system, this development is nevertheless a step in the right direction. Хотя ожидаемые улучшения в пенитенциарной системе происходят довольно медленно, частично по причине ограниченности ресурсов системы здравоохранения, они, тем не менее, представляют собой движение в правильном направлении.