It costs all planned interventions of the United Nations system in a country (in principle as One Programme) and reflects available and expected funding resources, including under the One Fund. |
Они позволяют исчислять расходы на все планируемые мероприятия системы Организации Объединенных Наций в той или иной стране (в принципе, как «одна программа») и отражают имеющиеся и ожидаемые финансовые ресурсы, в том числе в рамках «одного фонда». |
The participants discussed the importance, challenges and expected outcome of the Nuclear Security Summit, held in Seoul in 2012. |
Участники обсудили важность Саммита по ядерной безопасности, который планируется провести в Сеуле в 2012 году, и связанные с ним проблемы и ожидаемые результаты. |
A. Scope of issues and achievements expected |
А. Область охвата и ожидаемые результаты |
This is supported by the 25-year cost-benefit analysis where expected renovation, operations and maintenance expenditures envisaged under the strategic heritage plan are compared with a continued reactive maintenance approach. |
Этот вывод подкрепляется 25-летним анализом затрат и выгод, в рамках которого ожидаемые расходы на реставрационно-ремонтные работы, операции и эксплуатацию в рамках стратегического плана сохранения наследия сопоставляются с сохранением подхода на основе реагирующего эксплуатационного обслуживания. |
Panellists also observed that the establishment of marine protected areas would have to take into account the expected future impacts of ocean acidification on various areas or particular ecosystems. |
Участники отметили также, что при создании охраняемых районов моря нужно будет учитывать ожидаемые будущие последствия закисления океана для различных районов или конкретных экосистем. |
The proposed medium-term strategy for 2014 - 2017 included specific expected outcomes and indicators for each subprogramme, as well as for executive direction and management. |
Предлагаемая среднесрочная стратегия на период 2014-2017 годов включает конкретные ожидаемые результаты и показатели для каждой подпрограммы, а также для исполнительного руководства и управления. |
In this regard, the Committee recalls that the senior managers' compacts with the Secretary-General include objectives, expected accomplishments and performance measures specifically related to Umoja implementation. |
В этой связи Комитет напоминает о том, что в договорах старших руководителей с Генеральным секретарем содержатся цели, ожидаемые достижения и показатели оценки работы, имеющие конкретное отношение к осуществлению проекта «Умоджа». |
It identifies many of the expected components of a risk management system, but does not establish formal procedures for implementing risk management in practice. |
В ней определены многие ожидаемые компоненты системы регулирования рисков, но не устанавливаются официальные процедуры внедрения такой системы на практике. |
Indonesia had revised its expected GDP growth for the coming year and then had had to make further adjustments, given the prospect of a higher fiscal deficit. |
Индонезия пересмотрела свои ожидаемые темпы прироста ВВП на предстоящий год, а затем была вынуждена внести дальнейшие коррективы с учетом перспективы роста дефицита бюджета. |
The Secretariat could then efficiently manage the expected cash requirements and strategically use a hedging programme to enable the United Nations to meet its budgetary objectives. |
В этом случае Секретариат мог бы эффективно регулировать ожидаемые потребности в денежных средствах и стратегически использовать программу хеджирования, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять предусмотренные в ее бюджете задачи. |
The objectives, expected accomplishments and performance measures are then reflected, as appropriate, in the work plans of the responsible heads of components. |
Затем цели, ожидаемые достижения и показатели эффективности работы соответствующим образом отражаются в планах работы ответственных руководителей компонентов. |
However, for future projects, the project team should ensure that baselines are available for all expected accomplishments and that quantifiable targets are set. |
В то же время, в отношении будущих проектов, проводящие их группы должны иметь исходные показатели, с которыми можно было бы сопоставлять все ожидаемые результаты, и количественные целевые задания. |
The expected accomplishments of the secretariat under this objective are fourfold: |
В рамках этой цели предусмотрены четыре ожидаемые достижения секретариата: |
The table below provides the objectives for the executive direction and management of UNEP, the expected accomplishments and associated indicators of achievement. |
В таблице ниже показаны цели исполнительного руководства и управления ЮНЕП, ожидаемые достижения и связанные с ними показатели достижения результатов. |
(b) The expected time frame for the implementation of the mitigation action; |
Ь) ожидаемые сроки осуществления действий по предотвращению изменения климата; |
At its twenty-first meeting, the LEG agreed on the objectives, expected outcomes, topics, methodology, selection of participants and tentative schedule for the workshops. |
На своем двадцать первом совещании ГЭН согласовала цели, ожидаемые результаты, темы, методологию, состав участников и предварительное расписание для этих рабочих совещаний. |
The chapter below describes the expected accomplishments and performance indicators for the period 2012 - 2015, as well as the expected outputs for the period 2012 - 2013. |
В нижеследующей главе приводятся ожидаемые достижения и показатели результативности на период 2012-2015 годов, а также ожидаемые конечные результаты для периода 2012-2013 годов. |
The expected accomplishments of the Initiative are: |
Ниже указываются ожидаемые результаты реализации этой инициативы: |
If some expected data objects (as specified above) are missing in the secure messaging format, the processing state '6987' is returned: this error happens if an expected tag is missing or if the command body is not properly constructed. |
Если некоторые ожидаемые объекты данных (как указано выше) в формате криптозащищенного обмена данными отсутствуют, состояние обработки выдается в виде '6987': эта ошибка имеет место в том случае, если ожидаемая метка отсутствует или если основная часть команды составлена неправильно. |
In the view of his delegation, CPC should be guided in that task by the need to ensure that expected accomplishments fully conformed with the mandates of the intergovernmental bodies and that indicators of achievement corresponded closely with expected accomplishments and were evaluated in quality and quantity terms. |
По мнению делегации оратора, КПК при решении этой задачи должен руководствоваться необходимостью гарантировать, что ожидаемые достижения в полной мере соответствуют мандатам межправительственных органов, а показатели достижения результатов четко увязываются с соответствующими ожидаемыми достижениями и поддаются количественной и качественной оценке. |
In the 2010 audit report, the Board recommended that UNHCR quantify the expected costs and benefits when making proposals to resolve protracted refugee situations through durable solutions. |
В докладе о ревизии за 2010 год Комиссия рекомендовала УВКБ количественно оценивать ожидаемые затраты и результаты при представлении предложений по урегулированию затяжных беженских ситуаций посредством долгосрочных решений. |
The objectives of the Secretariat, expected accomplishments and indicators of achievement included in the biennial programme plan remain unaffected. |
Цели Секретариата, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, предусмотренные в предлагаемом плане по программам на двухгодичный период, остаются без изменений. |
The Secretary-General's efforts to increase efficiency and cost-effectiveness, which were only to be expected in times of economic restraint, should continue. |
Усилия Генерального секретаря по повышению уровня эффективности и экономичности, вполне ожидаемые в периоды экономических трудностей, должны прилагаться и далее. |
The expected outcomes and outputs of the MTSP and the corresponding indicators and monitoring and reporting systems will be outlined in the results matrices. |
Ожидаемые итоги и результаты, намечаемые в ССП, и соответствующие показатели, а также системы мониторинга и отчетности будут представлены в виде таблиц ожидаемых результатов. |
It defines the objective of the subprogramme, expected accomplishments, performance measures, a strategy as well as the legislative mandates for its work. |
В проекте определены цель подпрограммы, ожидаемые результаты, показатели для оценки работы, стратегия, а также относящиеся к ее работе решения директивных органов. |