Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемые

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемые"

Примеры: Expected - Ожидаемые
The presentation of the programme budget should reflect paragraph 171 of the Plan of Action in respect of such elements as objectives, expected outcomes and timeframes. При представлении бюджета по программам следует учесть положения пункта 171 Плана действий, т.е. отразить такие элементы, как цели, ожидаемые результаты и сроки осуществления.
Since its expected impacts relate to both financial and policy issues, some Parties at CRIC 7 requested the secretariat, together with the Global Mechanism, to launch intergovernmental exchanges on how to approach the achievement of SO4. Поскольку относящиеся к ней ожидаемые эффекты затрагивают как финансовые, так и политические вопросы, на КРОК 7 некоторые Стороны Конвенции просили секретариат вместе с Глобальным механизмом наладить на межправительственном уровне обмен мнениями о том, как приблизиться к реализации СЦ4.
They note, however, that the terms "results" and "expected accomplishments" are not interchangeable, as is suggested in the report, and further work is needed to clarify this issue. Вместе с тем они указывают, что термины «результаты» и «ожидаемые достижения» не заменяют друг друга, как это предполагается в докладе, и необходимо продолжить работу по разъяснению данного вопроса.
The expected accomplishments of the Programme during the biennium and performance indicators are tabulated below: Ниже в таблице указаны ожидаемые результаты деятельности Программы в течение этого двухгодичного периода и показатели ее деятельности.
The structure of the subprogrammes as well as the objectives, strategy and expected accomplishments were all clearer, which should make it easier to evaluate the quality of programmes. Структура подпрограмм стала более четкой, равно как и цели, стратегия и ожидаемые результаты, что должно позволить лучше оценивать качество программ.
In another mission, the Committee noted that intended travel for conferences and seminars had unspecified outputs or expected accomplishments, appearing rather as contingency plans for more travel for management officials. Комитет отметил, что в другой миссии в связи с запланированными поездками для участия в конференциях и семинарах не указывалась соответствующая деятельность и ожидаемые достижения, что создает впечатление, что это лишь резервный план для увеличения числа поездок руководителей.
In order to make that tool more useful for Member States, the objectives, expected accomplishments and external factors ought to be defined more precisely in future proposed programme budgets, as the Committee for Programme and Coordination had requested. В целях увеличения полезной отдачи данного инструмента для государств-членов в последующих предлагаемых бюджетах по программам надлежит более четко формулировать цели, ожидаемые достижения и указывать внешние факторы, как это и предлагает Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам.
The Secretary-General was requested to ensure that those expected accomplishments, indicators of achievement and objectives were defined, bearing in mind the direct link between inputs and outputs. Генеральному секретарю было предложено обеспечить, чтобы ожидаемые достижения, показатели достижения результатов и цели определялись с учетом прямой увязки вводимых ресурсов с мероприятиями.
For example, expected accomplishments and indicators are at a high level of aggregation, even in the support component where there is room to be more specific, including the setting of target benchmarks. К примеру, ожидаемые достижения и показатели в значительной степени носят обобщенный характер даже в компоненте поддержки, где есть возможность для большей конкретности, включая установление целевых параметров.
The view was expressed that the expected accomplishments and indicators of achievement of subprogramme 2, Gender issues and advancement of women, were broad and vague. Было высказано мнение о том, что ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в рамках подпрограммы 2 «Гендерные вопросы и улучшение положения женщин» имеют довольно широкий и расплывчатый характер.
It was noted that in some instances expected accomplishments and indicators of achievement had been modified from those in the 2002-2005 medium-term plan. Было отмечено, что в некоторых случаях ожидаемые достижения и показатели достижения результатов были изменены с учетом целевых показателей среднесрочного плана на 2002 - 2005 годы.
When drawing up further measures, we should bear in mind that the population growth expected in the near future will be mainly in urban areas, and most of it will be in the world's poorest countries. При разработке дальнейших мер мы должны учитывать, что темпы роста населения, ожидаемые в ближайшем будущем, будут наблюдаться главным образом в городских районах, а большинство из них будет находиться в самых бедных странах мира.
Add a new expected accomplishment (b), reading: "(b) Timeliness in submission of photographic and video material". В колонку «Ожидаемые достижения» добавить новый подпункт (Ь) следующего содержания: «Ь) Своевременность представления фото- и видеоматериалов».
The expected achievements and indicators of achievements proposed by ECE to UN HQ in December 2002 for subprogramme 7: Timber are reproduced in annex 2. Ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, которые в декабре 2002 года ЕЭК предложила Центральным учреждениям ООН для подпрограммы 7: Лесоматериалы, воспроизводятся в приложении.
One speaker asked how the expected accomplishments and performance indicators would be measured, for example, with respect to expansion of expertise and increase in awareness. Другой выступавший спросил, как будут оцениваться ожидаемые результаты и показатели деятельности, например, применительно к расширению специальных знаний и повышению уровня осведомленности.
Questions were raised concerning the definition of "eligible refugees", as referred to in paragraph 21.4 of the programme and expected accomplishment (a) of subprogramme 3. Поднимались вопросы относительно определения «имеющие на это право беженцы», упоминаемого в пункте 21.4 программы и в пункте (a) раздела «Ожидаемые достижения» в рамках подпрограммы 3.
The view was also expressed that the expected accomplishments under subprogramme 2 should be amended to include a reference to the application of science and technology, which was reflected in paragraph 14.10 (c) of the strategy. Было также высказано мнение о том, что ожидаемые достижения в рамках подпрограммы 2 следует изменить, с тем чтобы включить ссылку на использование достижений науки и техники, что упоминается в пункте 14.10(c) стратегии.
The Advisory Committee commends the Secretariat for the well-defined results-based framework it has established for the Operation. Furthermore, the components and expected accomplishments have been closely aligned with the mandate of the mission, as set out in Security Council resolution 1528. Консультативный комитет выражает удовлетворение по поводу детальной проработки таблицы ожидаемых результатов, которая была составлена Секретариатом по данной Операции. Кроме того, компоненты и ожидаемые результаты были тесно увязаны с мандатом миссии, который определен в резолюции 1528 Совета Безопасности.
The draft programme of work, in particular the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement contained in the narrative should be in line with the guidelines established by the General Assembly in its resolution 55/231 on results-based budgeting. Проект программы работы, в частности задачи, ожидаемые достижения и показатели достижений, содержащиеся в описательной части, должны соответствовать руководящим принципам, определенным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/231 относительно составления бюджета по результатам.
Output expected in 2008: Finalization of a new Annex 9 to the "Harmonization Convention" on the facilitation of border crossing procedures for international rail freight in cooperation with the Working Party on Rail Transport. Результаты, ожидаемые в 2008 году: Завершение подготовки нового приложения 9 к "Конвенции о согласовании", касающегося облегчения процедур пересечения границ в ходе международных железнодорожных грузовых перевозок, в сотрудничестве с Рабочей группой по железнодорожному транспорту.
Recognition of this need has not, however, prevented current and expected levels of ODA from falling short of the commitment made in the Monterrey Consensus of 0.7 per cent of the gross national income of donor countries. Вместе с тем признание этой необходимости не помешало тому, что нынешние и ожидаемые уровни ОПР не соответствуют принятому в Монтеррейском консенсусе обязательстве выделять на эти цели 0,7 процента валового национального дохода стран-доноров.
The Working Party is therefore requested to prepare expected accomplishments related to its area of work, indicators of achievement as well as appropriate methodologies for the evaluation of its activities. Поэтому Рабочей группе предлагается определить ожидаемые достижения, связанные с ее областью работы, показатели достижения, а также соответствующие методологии для оценки ее деятельности.
In expected accomplishment (a), replace the words "on priority issues" with the words "in accordance with priorities established by the General Assembly". В подпункте (а) колонки «Ожидаемые достижения» заменить слова «по приоритетным направлениям» словами «в соответствии с приоритетами, установленными Генеральной Ассамблеей».
It agreed with the recommendation of the Advisory Committee that INSTRAW should continue efforts to diversify its donor base, ascertain the expected date of receipt of pledged funds and withdraw from its statements long-outstanding pledges that were unlikely to materialize. Группа согласна с рекомендацией Консультативного комитета о том, что МУНИУЖ следует продолжать усилия по диверсификации своей донорской базы, выяснить предположительную дату получения финансовых средств и не упоминать в своих заявлениях давно ожидаемые объявленные взносы, которые вряд ли будут внесены.
This strong new trend gives rise to the prospect of mainstreaming some niche products and may also create new export opportunities, particularly if the expected reforms in agricultural policies are adopted by some developed countries. Эта устойчивая новая тенденция открывает перспективу более широкого сбыта ряда нишевых продуктов и может создавать новые экспортные возможности, особенно если некоторые развитые страны проведут ожидаемые реформы в области сельскохозяйственной политики.