The framework includes the expected accomplishments of the Secretariat and the related indicators of achievement and performance measures, as well as information on the outputs to be delivered by the Office of the Special Envoy and by UNMEER. |
В этой таблице отражены ожидаемые достижения Секретариата и соответствующие показатели достижения результатов и показатели для оценки работы, а также информация о мероприятиях, которые будут проведены Канцелярией Специального посланника и МООНЧРЭ. |
The objective of subprogramme 2 was adapted from the strategic result of focus area 1, while the expected accomplishments, sub-expected accomplishments and indicators of achievement were derived from the plan's results framework. |
Цель подпрограммы 2 была разработана на основе стратегического результата основного направления 1, в то время как ожидаемые достижения, промежуточные ожидаемые достижения и показатели достижения результатов были взяты из матрицы результатов плана. |
The structural similarities and thus the expected similar bioaccumulation and biomagnification of CNs and PCBs were confirmed by several food chain and food web investigations showing a similar or a bit lower bioaccumulation potential of CNs. |
Сходства в строении и, следовательно, аналогичные ожидаемые показатели биоаккумуляции и биомагнификации ХН и ПХБ были подтверждены несколькими исследованиями пищевых цепей пищевых сетей, которые продемонстрировали аналогичные или немного более низкие уровени потенциала биоаккумуляции ХН. |
As the expected country-level outcomes of the programme components and expected impact of UNIDO's services remain in place in the adjusted MTPF, these continue to guide the results framework of the proposed present document and will form the basis of results capturing in the ERP system. |
Поскольку ожидаемые результаты осуществления программных компонентов на страновом уровне и ожидаемая отдача от предоставления услуг ЮНИДО сохранились в скорректированных РССП, они остаются общим ориентиром для всей системы конкретных результатов, предусмотренной в настоящем предлагаемом документе, и послужат основой для отражения результатов в системе ПОР; |
Expected outcome: The Steering Body is expected, inter alia, to adopt the detailed budget for 2011 and the list of mandatory contributions for 2011, and to submit these for approval by the Executive Body. |
Ожидаемые результаты: Как ожидается, Руководящий орган, в частности, утвердит подробный бюджет на 2011 год и список обязательных взносов на 2011 год и представит их на утверждение Исполнительному органу. |
The group also suggested that the Fund review the accountability statement and the strategic framework to ensure that the expected accomplishments in the latter are aligned with the measures of accountability in the former. |
Группа также предложила, чтобы Фонд провел обзор справки по системе подотчетности и стратегических рамок, чтобы убедиться, что ожидаемые достижения в последнем документе соответствуют мерам по обеспечению подотчетности в первом. |
Finally, with the Evaluation Office working independently and reporting directly to the Executive Director, the table provides the expected accomplishments and indicators of achievement that show how UNEP will have a structured approach to the use of evaluation findings. |
Наконец, с учетом того, что Отдел оценки осуществляет независимую работу и подотчетен непосредственно Директору-исполнителю, в таблицу включены ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, показывающие, каким образом ЮНЕП будет осуществлять структурированный подход к использованию результатов оценки. |
The project boundary shall also encompass the vertical and lateral limits of the carbon dioxide geological storage site that are expected when the carbon dioxide plume stabilizes over the long term during the closure phase and the post-closure phase. |
Границы проекта также охватывают ожидаемые вертикальные и боковые пределы места геологического хранения диоксида углерода после стабилизации шлейфа диоксида углерода в течение продолжительного периода времени на этапе закрытия и последующем после него этапе. |
It was indicated that some of the expected accomplishments and indicators of achievement needed further refinement and that the indicators should focus on the work of the Secretariat rather than that of the Member States. |
Было указано, что некоторые ожидаемые достижения и показатели достижения результатов требуют дополнительной доработки и что в показателях основное внимание должно уделяться работе Секретариата, а не деятельности государств-членов. |
(b) The expected deliverables (e.g., a policy and/or administration "toolkit" for developing countries, specific technical or administrative guidance and recommendations or other practical needs-driven measures of support); |
Ь) ожидаемые результаты (например, правила и/или административный «инструментарий» для развивающихся стран, конкретные технические или административные указания и рекомендации или другие обусловленные потребностями практические меры поддержки); |
Following the endorsement of the six-year strategic plan by the Committee of Permanent Representatives in June 2012 and in line with the road map, UN-Habitat developed a results framework comprising refined expected accomplishments and indicators of achievement of the biennial strategic framework for 2014 - 2015. |
После одобрения шестилетнего стратегического плана Комитетом постоянных представителей в июне 2012 года и в соответствии с "дорожной картой" ООН-Хабитат разработала таблицу результатов, в которой содержатся уточненные ожидаемые достижения и показатели достижения результатов для двухгодичных стратегических рамок на 20142015 годы. |
Objectives and expected outcomes: Support Parties and other States to ensure safe and efficient management of water supply and sanitation systems by strengthening capacities of water and sanitation system managers, as well as promoting cooperation and exchange of experience. |
Цели и ожидаемые результаты: поддержка Сторон и других государств в обеспечении безопасного и эффективного управления системами водоснабжения и санитарии путем укрепления потенциала операторов систем водоснабжения и санитарии, а также на основе сотрудничества и обмена опытом. |
The view was expressed that the expected accomplishments and indicators of achievement should be placed in the context of the mandates of intergovernmental bodies to reflect that the work of CEB was guided by those mandates. |
Было выражено мнение, что ожидаемые достижения и показатели достижения результатов следует указывать в контексте мандатов межправительственных органов для отражения того факта, что КСР в своей работе руководствуется такими мандатами. |
"... recommends that the presentation and format of the budget document be changed so as to provide a clear and precise presentation of UN-Habitat plans, programmes, objectives and expected accomplishments." |
"... рекомендует изменить изложение и формат бюджетного документа таким образом, чтобы в нем четким и однозначным образом были отражены планы, программы, цели и ожидаемые результаты деятельности ООН-Хабитат". |
The RBB framework is structured on several levels: the first level is the mission objective, emanating from the respective mandates of the Security Council; the second level is formed by expected accomplishments and associated indicators of achievement; and the third is the output level. |
Методика БКР со структурной точки зрения имеет несколько уровней: первым уровнем является цель миссии, вытекающая из соответствующих мандатов Совета Безопасности; второй уровень составляют ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, а третий уровень - это уровень мероприятий. |
The indicators of achievement show to what extent the objective and expected accomplishments have been fulfilled by 31 December 2005, when the Mission will close its substantive civilian, military and civilian police components. |
Показатели достижения результатов покажут, в какой степени задачи и ожидаемые достижения Миссии будут реализованы к 31 декабря 2005 года, когда будут свернуты ее основной гражданский компонент, военный компонент и компонент гражданской полиции. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to formulate expected accomplishments so as to compare realized accomplishments with objectives and to improve the congruence between the medium-term plan/strategic framework/biennial programme plan and the annual programme budget. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии сформулировать ожидаемые достижения, с тем чтобы можно было сравнивать реализованные достижения с задачами и повысить соответствие среднесрочного плана/ стратегических рамок двухгодичного плана по программам и годового бюджета по программам. |
The format of the UN-Habitat proposed programme budget for the biennium 2006-2007 reflects the UN-Habitat plans, programmes, objectives and expected accomplishments of the entire programme in a more concise format and in accordance with the biennial programme plan for the period 2006-2007. |
Планы, программы, цели и ожидаемые достижения ООН-Хабитат по всей программе отражены в предлагаемом бюджете по программам ООН-Хабитат на двухгодичный период 2006 - 2007 годов в более сжатом виде и в соответствии с двухгодичным планом по программам на период 2006 - 2007 годов. |
The expected accomplishments and indicators of achievement and the related baselines and targets are based on the biennial programme plan and priorities for the period 2006-2007 of programmes 24 and 26, with some modifications to reflect the expanded responsibilities of the Department. |
Ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, а также соответствующие исходные и целевые показатели разработаны на основе программ 24 и 26 двухгодичного плана по программам и приоритетов на период 2006 - 2007 годов с внесенными в них определенными изменениями для учета расширенного круга функций Департамента. |
Details such as the frequency of audit coverage, resource requirements, duration, expected reporting dates and total time and cost budgets for each individual assignment, were not documented in the audit plan. |
В планах ревизии доку-ментально не отражены такие подробные сведе-ния, как частотность ревизионного охвата, потребности в ресурсах, продолжительность, ожидаемые сроки представления данных, а также общий объем времени и бюджетных смет по каждому отдельному мероприятию; |
They stress that the type of contracts offered must reflect the nature of the function to be filled and its expected duration, and that attention must be paid to the relative importance attached by short-term staff members and longer-term employees to compensation packages and job security. |
Они подчеркивают, что предлагаемые виды контрактов должны отражать характер заполняемой должности и ожидаемые сроки выполнения этой функции и что необходимо заострить внимание на той относительной значимости, которую придают работающие по краткосрочным контрактам сотрудники и служащие, работающие по более продолжительным контрактам, пакетам вознаграждения и гарантированности занятости. |
It was also recalled that General Assembly resolution 55/231 stipulated that expected accomplishments and indicators of achievement should be used to measure achievements of the Organization and not those of individual Member States. |
Было также упомянуто, что в резолюции 55/231 Генеральной Ассамблеи отмечалось, что ожидаемые достижения и показатели достижения результатов должны оценивать достижения Организации, а не достижения отдельных государств-членов. |
(k) In drawing further plans for implementation of information technologies, UNFPA will establish such criteria by which to judge whether the strategy's implementation is cost-effective and, indeed, has achieved the expected benefits. |
к) при разработке новых планов внедрения информационных технологий ЮНФПА разработает такие критерии, которые позволят определить, является ли осуществление этой стратегии эффективным с точки зрения затрат и действительно ли она приносит ожидаемые результаты. |
It also shows the expected income from three sources, namely, the special contribution by the host Government, unspent balances from previous financial periods and indicative contributions by all Parties to the Convention; |
В ней также показаны ожидаемые поступления из трех источников, а именно: специального взноса принимающего правительства, неизрасходованных остатков за предыдущие финансовые периоды и ориентировочных взносов всех Сторон Конвенции; |
The current biennial programme plan for the period 2008-20095 consists of 400 pages, and each subprogramme already presents only key expected accomplishments and key indicators, even though there may be many more that are of interest to programme managers in determining the effectiveness of their work. |
В нынешнем двухгодичном плане по программам на период 2008-2009 годов5 насчитывается 400 страниц и по каждой подпрограмме указываются уже лишь основные ожидаемые достижения и основные показатели, хотя существуют и многие другие достижения и показатели, которые представляют интерес для руководителей программ с точки зрения определения эффективности их работы. |