(b) The expected submissions from the participants in the meetings of the Geneva discussions and IPRM will be received in full and on time. |
Ь) ожидаемые представления участников совещаний в рамках женевских дискуссий и МПИР будут поступать в полном объеме и своевременно. |
A. Analysis and assessment of the decolonization process, including goals and expected accomplishments of the Special Committee in the Third International Decade |
А. Анализ и оценка процесса деколонизации, включая цели и ожидаемые достижения Специального комитета в третьем Международном десятилетии |
In deciding whether a risk is acceptable or not and its treatment, the expected benefits from the actions associated with the risk would be taken into account. |
При принятии решения о том, приемлем ли данный риск и каким образом он должен учитываться, должны быть приняты во внимание ожидаемые положительные результаты мер, связанных с данным риском. |
C. A key indicator: expected compliance date by organization |
С. Ключевой показатель: ожидаемые сроки обеспечения организацией соблюдения стандартов |
It outlines the expected outcome and key components of the regional programme as well as the possible tools and activities required to achieve its objectives. |
В нем излагаются ожидаемые результаты и основные элементы региональной программы, а также возможные инструменты и мероприятия, необходимые для достижения ее целей. |
What are the expected sources of funding/ other resources to implement the plan? |
Каковы ожидаемые источники финансирования/другие ресурсы для осуществления плана? |
It is foreseen that during the remainder of the year, expected contributions should be contained within the remaining budgetary provision of $18.2 million. |
Предполагается, что в течение остальной части года ожидаемые перечисления из него не превысят его остатка в размере 18,2 млн. долл. США. |
The Committee shares the Board's view that UNHCR should establish detailed objectives, indicators and expected impact on management before undertaking such relocation of functions. |
Комитет разделяет мнение Комиссии о том, что УВКБ, прежде чем приступать к такой передаче функций, следует определить ее конкретные цели, показатели и ожидаемые последствия для системы управления. |
To merit the term "policy", even voluntary approaches by States should indicate expected outcomes, advise on appropriate methods and help disseminate best practices. |
Чтобы назвать документ "политикой", даже методики, разработанные государствами в добровольном порядке, должны содержать ожидаемые результаты, рекомендации соответствующих методов распространения передовой практики. |
CHF719,733 Contributions expected in 2012 (based on estimated exchange rates) CHF66,250 |
Взносы, ожидаемые в 2012 году (исходя из оценочных обменных курсов) |
The consultants identified the following expected principal objections: |
Консультанты выделили следующие ожидаемые принципиальные возражения: |
Status of implementation and expected benefits of major information technology projects Project |
Ход осуществления и ожидаемые выгоды от основных информационно-технических проектов |
The expected financial requirements by programme for the biennium 2008 - 2009 are summarized as follows: |
Ожидаемые финансовые потребности в разбивке по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов кратко описываются ниже: |
(b) The expected outputs summarize the main outcomes of each activity; |
Ь) ожидаемые результаты представляют собой краткое описание основных итогов каждого вида деятельности; |
(e) The expected financial requirements provide information on the estimated funding need. |
е) ожидаемые финансовые потребности представляют собой информацию о сметных потребностях в финансировании. |
The scope of the proposed sub-group's work and the achievements expected; |
а) сфера охвата работы предлагаемой подгруппы и ожидаемые результаты; |
It should be recalled in this context that the expected benefits from FDI for economic development in a country are not at all automatic. |
В этой связи следует напомнить, что ожидаемые выгоды от ПИИ для экономического развития страны в принципе не носят автоматического характера. |
In no cases are the expected dimensions of a single occurrence larger than the minimum 10 km x 10 km block. |
Ни в одном из случаев ожидаемые размеры одной залежи не превышают минимальных - блок 10 10 км. |
Not all developing countries have attracted increased FDI, and not all inward FDI has generated the expected benefits in the host economies. |
Не всем развивающимся странам удалось расширить приток ПИИ, и не всегда ввоз ПИИ приносит ожидаемые плоды в принимающих странах. |
(b) Clarity regarding expected outputs; |
Ь) четко излагать ожидаемые результаты; |
For example, in some cases a number of expected accomplishments are too broad and go beyond what can realistically be accomplished by the missions themselves. |
Например, в ряде случаев некоторые ожидаемые достижения сформулированы слишком широко и выходят за рамки того, чего могут реально добиться сами миссии. |
Under expected accomplishment 4.4, "Outputs", the first bulleted output should read |
В подразделе «Ожидаемые достижения 4.4» под заголовком «Мероприятия» первый выделенный точкой пункт должен гласить: |
If some expected data objects (as specified above) are missing, the processing state '6987' is returned. |
Если некоторые ожидаемые объекты данных (как указано выше) отсутствуют, состояние обработки выдается в виде '6987'. |
Adaptation is the process whereby ecological, social or economic systems adjust in response to actual or expected climatic stimuli and their effects or impacts. |
Под процессом адаптации понимается комплекс экологических и социально-экономических мер, принимаемых в ответ на фактические или ожидаемые изменения климата и результаты их воздействия или последствия. |
Long-range planning can then influence cropping practices to adapt them to expected weather and so mitigate the severe losses faced by many farmers. |
В этом случае долгосрочное планирование может влиять на методы выращивания сельскохозяйственных культур и подстраивать их под ожидаемые погодные условия, чтобы уменьшить колоссальные убытки, которые несут многие фермеры. |