Примеры в контексте "Ever - Даже"

Примеры: Ever - Даже
It's a letter from "Artforum" in 1967 saying "We can't imagine ever doing a special issue on electronics or computers in art." Это документ с "Форума искусства" 1967 года, в котором сказано, что "Мы даже представить себе не можем, что когда-нибудь выпустим специальное издание по электронике или компьютерам в искусстве."
Because even very basic advances in digital technology have enabled them to operate increasingly independently, in or out of a commercial context, to pursue ever more ambitious and eclectic objectives. Даже малейшие успехи в цифровой технологии позволяют им действовать всё более независимо, как в коммерческом контексте, так и вне его, и достигать всё более амбициозных и разнородных целей.
She argues that any non-exhaustion lies in the authorities' refusal to accede to her request to investigate the arrest, detention and disappearance of her son, and their simple denial that he was ever arrested. Она заявляет, что даже если не все внутренние средства правовой защиты исчерпаны, то это обусловлено отказом властей начать расследование по факту ареста, задержания и исчезновения ее сына и упорным отрицанием того, что он был арестован.
I even apologized for every single argument that we ever had and I took those anger-management classes Donna recommended. Я даже попросил прощения за каждую ссору, что у нас были, и прошел курс по управлению гневом, как рекомендовала Донна
Andy, I want you to be happy, more than anything in the world, more than anything I could ever want for myself. Энди, я хочу, чтобы ты была счастлива больше всего на свете, я даже для себя ничего так никогда не хотел.
I don't suppose there's any circumstances in which you would ever consider thinking about trusting me again? Полагаю, ты теперь ни при каких обстоятельствах даже близко не подпустишь мысль о том чтобы снова мне поверить?
Repeating the same tasks each day without ever having to think about them, isn't that what everybody does? Повторяя те же задачи, каждый день даже не задумаясь над ними, разве не так все поступают?
Working closely with Prime Minister Thaksin, Dr. Surakiart initiated the Asia Cooperation Dialogue,, the first ever framework organization for all nations across the continent, including China, India, the Middle East and even Russia. В тесном взаимодействии с премьер-министром Таксином др Суракиат организовал Диалог по сотрудничеству в Азии - первую рамочную организацию, в которую вошли все государства континента, включая Китай, Индию, государства Ближнего Востока и даже Россию.
But did you notice that he also got fives on all eight AP exams without ever taking any AP courses? Но ты же заметила, что у него "отлично" по всем восьми экзаменам АР. даже без подготовительных занятий.
And while a sentimental soul from the East Coast had once dubbed their main street ELM STREET though no elm tree had ever cast its shadow in Dogville they saw no reason to change anything И даже когда какая-то сентиментальная душа с Восточного побережья назвала главную улицу их города улицей Вязов, хотя ещё никогда ни один вяз не отбрасывал своей тени на улицы Догвиля - они не нашли оснований для того, чтобы что-то менять.
What you seek is far greater than you ever imagined. То, что ты ищещь - ты даже не представляешь, какое это чудо!
Ever suffer from depression? Даже если будете страдать от депрессии, мистер Максвелл?
It seems to be so very, very far from what I have ever thought. Даже представить себе не могу, разве не странно?
Gene even did a little tile work in the kitchen, which was that, "Once upon a time, there was a beautiful girl that came from hills of Korea to live happily ever after in Atlanta." Джин даже изобразил в кухне на кафеле историю: как однажды из Кореи маленькая красивая девочка приехала в Атланту, где с тех пор жила долго и счастливо.
The fact your staying might comfort me when I'm feeling a bit lonely, the fact we might go beyond convention and make real contact, even if we were never to meet again - none of this would ever occur to you. А вам не приходило в голову, что мне хочется, чтобы вы побыли рядом со мной потому, что мне одиноко, потому, что хочется поговорить с достойным человеком, даже если мы больше не увидимся.
If these creatures ever develop the power to think... to reason... even in the most primitive way... "Если у этих существ разовьются даже самые примитивные мыслительные функции..."
He had not given up, and if he didn't give up, how could anyone in the outside world ever dream of losing hope? Он не сдался, а если не сдался он, то как кто-либо в окружающем мире может даже подумать о том, чтобы потерять надежду?
But really the most important question I ever asked, and most of the times when I talk about it, people kind of suck in their breath at my audacity, or cruelty, but I promise you it was the right question. Но самый по-настоящему важный вопрос, что я когда либо задавал, и чаще всего, когда я говорю об этом, люди ахают от моей дерзости, или даже жестокости, но даю вам слово, это был правильный вопрос.
And even though the workday is typically eight hours, how many people here have ever had eight hours to themselves at the office? И даже если рабочий день обычно длится 8 часов, как много людей здесь когда-либо тратили все эти 8 часов на свои дела в офисе?
all four were determined gamblers, and yet not to one of them did she ever reveal her secret, although it would not have been a bad thing either for them or for me. все четыре отчаянные игроки, и ни одному не открыла она своей тайны; хоть это было бы не худо для них и даже для меня.
Compassion helps him turn away from the feeling of his suffering as the most absolute, most terrible suffering anyone has ever had and broadens his awareness of the sufferings of others, even of the perpetrators of his misery and the whole mass of beings. Сочувствие помогает ему уйти от переживания своего страдания, как самого абсолютного и ужасного, не сопоставимого ни с чьим иным, и помогает ему задуматься о страдании других, даже о самих виновниках его собственных и чужих страданий.
I guess you didn't ever think of paying these guys off, did you? Ты даже и не подумал проплатить копам, да?
In there, deep in those forests, away from everything you know, everything you've ever been taught... by school or book or song or rhyme, you find peace, Juha, kinship, harmony, even safety. Там, в глубине тех лесов, вдалеке ото всего, ото всего, чему тебя научили школа, книги или стихи, ты обретаешь мир, Жуха, родство, гармонию, даже безопасность.
Depending on the chosen strategy, the user either remains unaware of the fact that (s)he is mistaken, or notices it and makes an extra click (up to the user), or gets the correct results without ever noticing his own mistake. В зависимости от выбранной стратегии, пользователь либо не увидит что он ошибся при написании, либо увидит это и сделает лишний клик (если захочет), либо даже не догадается о собственной опечатке.
I mean, there's never been more information, more-more media coverage, more detectives, more... even the kooks... All about one thing, one crime, ever. То есть никогда не было такого потока информации, такого освещения в СМИ, такого количества следователей, такого... даже такого числа шизанутых для одного события, одного преступления.