You know what, I am the best closer this city's ever seen, and I didn't even make a dent. |
Ты знаешь, что я лучший закрывающий в городе, и я даже еще не начал. |
We've had to devise new ways of handling uniquely, not one, but the two most powerful proton beams ever created. |
Нам пришлось найти способы справиться даже не с одним, а двумя самых мощных за всю историю потоков протонов. |
I've been sober seven years, and I have zero intention of ever taking another drink again. |
Я не напивался в течение 7 лет, и у меня не было даже мысли приложиться снова. |
There were even a few doozies no one ever found out about. |
Случились даже две аварии, причины которых так и остались загадкой. |
Even Ali's ever loyal trainer Angelo Dundee went on record as saying this was the champion's "worst fight". |
Даже Али и его тренер Анджело Данди сказали, что это был «худший бой» в карьере. |
You will find it most always and ever be cautious as to whom you show this. |
Даже просто имея эту книгу, можно быть обвиненным в ереси, а Вулси упорно преследует еретиков... |
Now I can't ever drink around those guys again, thus eliminating my main bond with Chase. |
Теперь я не смогу даже выпить, если эти парни поблизости что являлось по сути, единственным связующим меня с Чейзом. |
In America, by contrast, the Chamber of Commerce and other business interests lobby hard to keep politicians from ever proposing such solutions. |
В Америке же Внешнеторговая палата и другие заинтересованные группы ведут мощное лоббирование с целью удержать политиков даже от предложения подобных решений. |
Peering up at an angle... ever so slightly. |
Когда солнце проглядывало под углом... даже если очень слабо. |
He just walked out my front door 5 minutes ago and I don't want him... ever coming back. |
Он ушел от меня 5 минут назад, и я не хочу его... даже видеть больше. |
I wanted to clarify that I was not making advances towards you earlier, nor would I, ever. |
Я хотела прояснить, что я не заигрывала с вами в тот раз и даже не собиралась. |
My patients always do better... than expected... and are hardly ever classified... as if they're about to make a donation. |
Мои подопечные всегда справляются лучше, чем ожидалось, и почти никому не писали "возбуждён", даже перед выемкой. |
It taught me to hope, that I had scarcely ever allowed myself to hope before. |
Я склонен думать, что могу надеяться на то, о чем раньше не смел даже мечтать. |
I was crazy ever to think a girl like you could settle into my dull routine. |
Нелепо было даже думать, что такая девушка как ты... согласится на унылую жизнь со мной. |
People now don't even have any concept that there ever was... a culture outside of this thing that's created to make money. |
У людей даже нет представления, что здесь когда-то была... культура, вместо этой штуки, созданной делать деньги. |
Water abounds in nature, and most of humanity will have lived more than ten millenniums without ever wondering about it. |
Воды в природе имеется в изобилии, и большинство людей могли бы прожить более десяти тысячелетий, даже не задумываясь об этом. |
No woman is ever going to leave her country, family and friends for you if she does not feel secure in your relationship. |
Помните, что ничто не будет так важным, даже Ваш возраст или деньги, как чувство безопасности и стабильности, которое Вы сможете ей дать. |
All of us want to be adored, even for five minutes a day, and nothing these men gave me was ever enough. |
Ведь все мы хотим быть обожаемыми, даже на пять минут в день, но к сожалению мужчины не давали мне этого наслаждения». |
I don't know if there's anything I could ever do... thank you. |
Я... Я даже не знаю, что мне сделать, чтобы тебя отблагодарить. |
Once I'm gone, you'll have no idea I was ever here. |
Как только я исчезну, ты даже не будешь помнить, что я был здесь. |
Don't you ever get any ideas into that mind of yours. |
Даже не думай о том, что обычно у тебя на уме. |
It allows for fine-tuning and self-selection of migration flows, yielding far better results than even the most well-meaning bureaucrats could ever achieve. |
Она дает возможность самонастройки и отбора потока иммигрантов, давая лучшие результаты, чем даже самый благожелательно настроенный бюрократ. |
Even disinfecting water - the single most important technological advance ever in prolonging human life - turns out to produce carcinogenic byproducts. |
Даже дезинфекция воды - научно-техническая разработка, внесшая наибольший вклад в продление человеческой жизни, - как оказалось, производит канцерогенные побочные продукты. |
Once the canyons began processing irradiated slugs, the machinery would become so radioactive that it would be unsafe for humans ever to come in contact with it. |
Как только линия перерабатывала первую партию плутония, само оборудование линии становилось настолько радиоактивным, что людям было небезопасно даже приближаться к нему. |
She talked very briefly with him, but things didn't... seem good, and she left without ever sitting down. |
Она говорила с ним резко, но всё как-то... не сложилось, и она ушла, даже не присев за столик. |